Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1558716) @@ -1,2979 +1,2979 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-16 08:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-08 07:58+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &dolphin;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "peter.penz@gmx.at" msgstr "peter.penz@gmx.at" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Orville Bennett" msgstr "Orville Bennett" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "kde@davidedmundson.co.uk" msgstr "kde@davidedmundson.co.uk" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Alan Blanchflower" msgstr "Alan Blanchflower" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "frank78ac@googlemail.com" msgstr "frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett;" msgstr "&Orville.Bennett;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "2019-09-30" msgstr "30-09-2019" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Applications 19.12" msgstr "Aplikasi 19.12" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a primary focus." msgstr "&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama pada kegunaan." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Filemanager" msgstr "Filemanager" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "management" msgstr "pengelolaan" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and can still be used for file management, is a universal viewer for many file types." msgstr "&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the user interface for the specific task of file management." msgstr "Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via the bug report dialog. This is accessible either from the Control button at the right of the toolbar in the default mode without menubar; or from HelpReport Bug... menu of the application, if the menubar is shown." msgstr "Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; atau dari menu Bantuan Laporkan Bug... pada aplikasi, jika bilah-menu ditampilkan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Using &dolphin;" msgstr "Menggunakan &dolphin;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "&dolphin; User Interface" msgstr "Antarmuka Pengguna &dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:" msgstr "Sebuah cuplikan di bawah ini menampilkan antarmuka pengguna baku &dolphin;:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface" msgstr "Sebuah cuplikan antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The elements of the default user interface are:" msgstr "Elemen antarmuka pengguna baku adalah:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing Configure Toolbars... from the context menu, with Configure Toolbars... from the Control button at the right of the toolbar or via Settings Configure Toolbars... from the main menu." msgstr "Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan &RMB; dan memilih Konfigurasikan Bilah Alat... dari menu konteks, dengan Konfigurasikan Bilah Alat ... dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah alat atau melalui Pengaturan Konfigurasikan Bilah Alat... dari menu utama." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 index.docbook:267 index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s toolbar" msgstr "Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "The default toolbar." msgstr "Bilah-alat baku." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and selecting the item text below Show Text. The Control button at the right side of the toolbar is only displayed if the menubar is hidden." msgstr "Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih teks item di bawah Tampilkan Teks. Tombol Kendali di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan jika bilah-menu disembunyikan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "The location bar, which always displays the path to the current folder. It can be switched between two different modes, see the section on the location bar for details." msgstr "Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat bagian pada bilah lokasi untuk perincian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "The view, which shows all files and folders in the current folder." msgstr "Tampilan, yang menampilkan semua file dan folder di dalam folder saat ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "The Places panel, which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media." msgstr "Panel Tempat, yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop Search module in the &systemsettings; the panel provides Recent items and allows you to search for Documents, Images, Audio Files and Video." msgstr "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul Pencarian Desktop di dalam &systemsettings; si panel menyediakan item Barusan dan memungkinkan kamu untuk mencari Documen, Citra, File Audio dan Video." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "The status bar. It displays the name, size and type of the file which is currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view." msgstr "Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and configuration options. See the Command Reference for a list of all menu commands. The menubar can be toggled with Show Menubar (&Ctrl;M) from the Settings menu or the Control button." msgstr "Si bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua perintah dan opsi konfigurasi. Lihat Referensi Perintah untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu bisa dijungkit dengan Tampilkan Bilah Menu (&Ctrl;M) dari menu Pengaturan atau tombol Kendali." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "If the menubar is hidden, all its actions are available from the Control button." msgstr "Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol Kendali." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "The additional Information, Folders and Terminal panels are hidden by default, for more information see Panels." msgstr "Sebagai tambahan panel Informasi, Folder dan Terminal secara baku adalah disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat Panel." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The &dolphin; View" msgstr "Tampilan &dolphin;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Using the View" msgstr "Menggunakan Tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "The view displays all files and folders in the current folder. These items can be accessed or manipulated in different ways:" msgstr "Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Item-item tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-clicking, if Double-click to open files and folders is enabled in the &systemsettings; in the Input Devices Mouse module." msgstr "Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan &LMB; (atau mengeklik ganda, jika Klik ganda untuk membuka file dan folder telah difungsikan dalam &systemsettings; di dalam modul Perangkat Input Mouse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a context menu which provides access to many frequently used actions for the item or the current folder, respectively." msgstr "Mengeklik item apa pun atau area putih di sekitar item dengan &RMB; membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering digunakan untuk masing-masing item atau folder saat ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item can be dragged and dropped in another folder in the current view or in another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic link. Items can even be dropped in another application to open them in that application." msgstr "Jika &LMB; ditekan pada sebuah item, tetapi tidak segera dilepas, item tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di window yang sama jika tampilan terbelah, lihat di bawah) untuk memindahkan atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Item-item bahkan bisa diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:" msgstr "&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat bisa digunakan:" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar." msgstr "Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar can be used to navigate in the history." msgstr "Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab thus keeping the current tab with its content." msgstr "Jika kamu klik dengan &MMB; si item di dalam histori dibuka di sebuah tab baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "&dolphin; View Appearance" msgstr "Penampilan Tampilan &dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:" msgstr "Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari tampilan:" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." msgstr "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." msgstr "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the sorting of the files in the current folder, can also be modified in the View menu and in the View Properties dialog. By default, these settings are remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the General section of the settings." msgid "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the sorting of the files in the current folder, can also be modified in the View menu and in the View Display Style dialog. By default, these settings are remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the General section of the settings." msgstr "Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu Tampilan dan di dialog Properti Tampilan. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian Umum pada pengaturan." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the sorting of the files in the current folder, can also be modified in the View menu and in the View Properties dialog. By default, these settings are remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the General section of the settings." msgstr "Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu Tampilan dan di dialog Properti Tampilan. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian Umum pada pengaturan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:322 index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "View Modes" msgstr "Mode Tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s view modes." msgstr "Tiga tombol pertama dalam cuplikan di atas beralih antara mode tampilan &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "In the Icons view, which is the default, files will be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items enabled in ViewAdditional Information, are displayed below the icons." msgstr "Di dalam tampilan Ikon, secara baku, file-file akan disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan item-item yang difungsikan di TampilanInformasi Tambahan, yang didisplaikan di bawah ikon." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "The Compact view shows the folder contents as icons with the name beside it and the items enabled in ViewAdditional Information below the name. The items are grouped in columns similar to the Short View in the &kde; file dialog." msgstr "Tampilan Ringkas menampilkan konten folder sebagai ikon dengan nama lain dan item-item difungsikan di TampilanInformasi Tambahan di bawah nama. Item-item dikelompokkan dalam kolom yang mirip ke Urutkan Tampilan di dialog file &kde;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "In the Details view, the folder contents are displayed as a detailed list which contains the name, size and last modification time of each item. Additional columns can be added by clicking a column header with the &RMB;." msgstr "Dalam tampilan Perincian, konten folder akan didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu dimodifikasi terakhir pada setiap item. Kolom tambahan bisa ditambahkan dengan mengeklik sebuah header kolom dengan &RMB;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "In the context menu of the header line you can choose between custom or automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns once to display the longest item in the column completely, except for the Name column where the extension is replaced by ..." msgstr "Dalam menu konteks baris header kamu bisa memilih antara kustom atau lebar kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk mendisplaikan item yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali untuk kolom Nama yang mana ekstensi diganti oleh ..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, except for the Name header, which is always the first column in this view." msgstr "Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada header kolom, kecuali untuk header Nama yang mana selalu kolom pertama di dalam tampilan ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "The details view allows you to view the current folder in a tree-like fashion if Expandable folders are enabled: Each subfolder of the current folder can be expanded or collapsed by clicking on the > or v icon next to it." msgstr "Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam gaya model hierarki jika Folder dapat dibentangkan telah difungsikan: Setiap subfolder pada folder saat ini bisa dibentangkan atau diciutkan dengan mengeklik pada ikon > atau v di sebelahnya." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "All view modes support grouping by the sort type selected in ViewSort by" msgstr "Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih di TampilanUrutkan berdasarkan" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Information in the View" msgstr "Informasi di dalam Tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. Using Additional Information in the View menu or the context menu of the header in Details mode, you can select more information for each item to be shown:" msgstr "Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah ikon dan nama untuk setiap item. Menggunakan Informasi Tambahan di dalam menu Tampilan atau menu konteks pada header mode Perincian, kamu bisa memilih informasi selebihnya untuk setiap item untuk ditampilkan:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "Size, Date, Type, Rating, Tags or Comment." msgstr "Ukuran, Tanggal, Tipe, Peringkat, Tag atau Komentar." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected:" msgstr "Bergantung pada tipe file, selain itu, pengurutan kriteria bisa dipilih:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Document: Number of words and lines" msgstr "Dokumen: Jumlah kata dan baris" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Image: Size and orientation" msgstr "Citra: Ukuran dan orientasi" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "Audio: Artist, album, duration and track" msgstr "Audio: Artis, album, durasi dan trek" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "The Other submenu allows you to select Path, Link Destination, Copied From, Permissions, Owner or User Group." msgstr "Submenu Lainnya memungkinkanmu untuk memilih Alur, Tujuan Tautan, Disalin Dari, Perizinan, Pemilik atau Grup Pengguna." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "If Preview is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the image is shown." msgstr "Jika Pratinjau difungsikan, ikon-ikon adalah berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ citra pratinjau yang diperkecil dari citra yang ditampilkan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Split" msgstr "Belah" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "If Split is clicked, two views are shown which can display the contents of different folders. This can be convenient for moving or copying files." msgstr "Jika Belah diklik, dua tampilan akan ditampilkan sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman memindah atau menyalin file-file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "Selecting Items in the View" msgstr "Memilih Item-item di dalam Tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "There are several ways to select items in the view. Once a group of items is selected, all actions, such as Cut, Copy, Move to Trash, and drag and drop operations, affect all selected items." msgstr "Ada bermacam cara untuk memilih item dalam tampilan. Salahsatu kelompok item yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya Potong, Salin, Pindah ke Sesampahan, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua item yang dipilih." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Mouse" msgstr "Memilih Item Menggunakan Mouse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a group of items before releasing the button. This will select all items in the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is pressed during the selection process, the previous selection is kept." msgstr "Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat di dalam tampilan dan menggambar persegi di sekitar kelompok item sebelum melepas tombol. Ini akan memilih semua item di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya dipertahankan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while a rectangle is drawn around a group of items as described above, the selection state of all items in the rectangle will be toggled." msgstr "Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan item ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar disekitar kelompok item sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan semua item di dalam persegi akan dijungkit." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all items between the previous current item and the clicked item will be selected." msgstr "Jika tuts &Shift; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, semua item antara item saat ini sebelumnya dan item yang diklik akan dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "If Show selection marker is enabled in the Behavior tab of the General section of the settings, a small + or - button appears in the top left corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking this sign selects or deselects the item, respectively." msgstr "Jika Tampilkan penanda pemilihan difungsikan di dalam tab Perilaku pada bagian Umum pada pengaturan , sebuah tombol kecil + atau - muncul di sebelah pojok kiri atas pada item yang barusan dilayangi dengan mouse yang melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing item." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Keyboard" msgstr "Memilih Item Menggunakan Keyboard" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "If an arrow key, Page Up, Page Down, Home, or End is pressed, the new current item is selected, and the previous selection is cleared." msgstr "Jika tuts panah, Page Up, Page Down, Home, atau End ditekan, item saat ini yang baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the selection remains unchanged." msgstr "Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa pemilihan takdiubah." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items between the previous current item and the new current item will be selected." msgstr "Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua item antara item saat ini yang sebelumnya dan item saat ini yang baru akan dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "If &Ctrl;Space is pressed, the selection state of the current item is toggled." msgstr "Jika &Ctrl;Space ditekan, keadaan pemilihan pada item saat ini akan dijungkit." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "&Ctrl;A selects all items in the view." msgstr "&Ctrl;A memilih semua item-item di dalam tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;A toggles the selection state of all items in the view." msgstr "&Ctrl;&Shift;A keadaan pemilihan semua item di dalam tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the first matching item is selected. To clear the selection and cancel the keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second." msgstr "Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari namanya dan awalan item yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang lebih 1 detik." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Location Bar" msgstr "Bilah Lokasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the path to the current folder. The location bar has two modes." msgstr "Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Bread Crumb Mode" msgstr "Mode Bread Crumb" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "In the bread crumb mode, which is the default, each folder name in the path to the current folder is a button which can be clicked to quickly open that folder. Moreover, clicking the > sign to the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a subfolder of that folder." msgstr "Dalam mode bread crumb, yang sebagai bakunya, setiap nama folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik tanda > sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode" msgstr "Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode bread crumb" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Editable Mode" msgstr "Mode Dapatdiedit" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path with the &LMB; switches the location bar to editable mode, in which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the &LMB;." msgstr "Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode dapatdiedit, yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan &LMB;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in editable mode" msgstr "Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Using Kioslaves" msgstr "Menggunakan Kioslaves" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves are programs built into &kde; which add support for many different protocols to &dolphin; and other &kde; applications." msgstr "Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapat-diedit, kotak tarik turun muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan aplikasi &kde; lainnya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "For example with the fish kioslave &dolphin; can be used to manage files and folders on a remote host that is accessible via SSH. To do this you would type fish://username@remotehost into the location bar. Similar remote file management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) or webdav protocols." msgstr "Contohnya dengan fish kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via SSH. Untuk melakukan ini kamu harus ketik fish://username@remotehost ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "It is also possible to use the kioslaves drop down list to access &systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your computer. See the drop down list for the full list of capabilities available from kioslaves on your system." msgstr "Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "Screenshot of the list of kioslaves" msgstr "Sebuah cuplikan dari daftar kioslave" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Location bar showing list of available kioslaves." msgstr "Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "List of available kioslaves." msgstr "Daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Places and Context" msgstr "Tempat dan Konteks" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "If the Places panel is hidden; in both modes an additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with the &LMB; to open a menu which offers quick access to places and storage media. See the section about the Places Panel for details." msgstr "Jika panel Tempat disembunyikan, dalam kedua mode sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik dengan &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk tempat dan media penyimpanan. Lihat bagian tentang Panel Tempat untuk lebih terperinci." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "The context menu of the location bar offers actions to switch between the modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last option in this context menu to display either the full path starting with the root folder of the file system or to display the path starting with the current places entry." msgstr "Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-mode serta salin dan tempel alur menggunakan papan-klip. Centang opsi yang terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur dengan entri tempat saat ini." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "Panels" msgstr "Panel" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can be enabled in ViewShow Panels. By unlocking the panels and clicking and dragging a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside the window." msgstr "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di TampilanTampilkan Panel. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Places" msgstr "Tempat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "The Places panel is located at the left of the window by default. The Places panel shows any locations you have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, recently accessed items and allows you to search for certain type of files. The order of these entries can be changed by drag and drop." msgstr "Panel Tempat secara bakunya adalah berlokasi di sebelah kiri window. Panel Tempat menampilkan lokasi apa pun markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang dilampirkan ke komputer, item-item yang diakses barusan dan memungkinkanmu untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah dengan cara seret dan letakkan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "The easiest way to add a folder to the Places panel is to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the panel with the &RMB; and choose Add Entry... from the context menu. The first procedure creates a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can be restricted to &dolphin;." msgstr "Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel Tempat adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa mengeklik di dalam panel dengan &RMB; dan pilih Tambah Entri... dari menu konteks. Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the panels." msgstr "Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan, menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu nilai yang ditentukan atau kunci/lepas-kunci si panel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can be unmounted using the context menu." msgstr "Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat bisa dilepaskait menggunakan menu konteks." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "The Information panel shows extended information about the selected items(s) or about the current folder or the file which is currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of last modification. It also features a large preview of the selected item and allows you to assign a rating, tags, and comments to it." msgstr "Panel Informasi menampilkan informasi tambahan tentang item yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari item yang dipilih dan memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "The Folders panel shows a tree view structure of the file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens this folder in the &dolphin; view." msgstr "Panel Folder menampilkan struktur tampilan hierarki sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol &LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Use Limit to Home Directory to hide all folders from the tree view except your Home." msgstr "Gunakan Batas untuk Direktori Beranda untuk nenyembunyikan semua folder dari tampilan hierarki kecuali Berandamu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active &dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; view. The terminal only works with local media." msgstr "Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya bekerja dengan media lokal." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Quick Tips" msgstr "Tips Cepat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;." msgstr "Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan &dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Quick Bookmarking" msgstr "Pemarkahan Cepat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "To quickly create a bookmark in the Places panel for the current folder, &RMB; click in the work space and click Add to Places in the context menu." msgstr "Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel Tempat untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja dan klik Tambahkan ke Tempat di dalam menu konteks." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Finding Files and Searching in Files" msgstr "Menemukan File dan Pencarian di dalam File" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If &Ctrl;F is pressed or Edit Search... is used, the Search bar will open already set up to search for files within the current folder and any sub-folders. Start to type into the find input box and the search starts immediately." msgstr "&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika &Ctrl;F ditekan atau Edit Cari... digunakan, bilah Cari akan membuka pengesetan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian segera dimulai." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching files and for content in files." msgstr "&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards (*foo* and foo are equivalent), but you can use wildcards inside the search term. * will match zero or more characters, ? only one single character." msgstr "Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards (*foo* dan foo adalah setara), tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. * akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, ? hanyalah satu karakter tunggal." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "This feature can be used with running Baloo services; without these services a KIOSlave is launched to provide the search results." msgstr "Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "The option from Everywhere with activated Baloo services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts the search from the user's Home folder." msgstr "Opsi dari Di Mana-mana dengan layanan Baloo yang diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini memulai pencarian dari folder Beranda pengguna." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching with More Options." msgstr "Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "Use the More Options button to extend the Search bar. This provides a very comfortable way for the user to shrink the number of search results." msgstr "Gunakan tombol Opsi Selebihnya untuk meluaskan bilah Cari. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "To start a search select one or more file types (Documents, Audio, Video, Images), a time period and rating" msgstr "Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file (Dokumen, Audio, Video, Citra), sebuah periode waktu dan peringkat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "Alternatively you can use these options in the Places panel together with the Filter bar to find files using Baloo or limit the search to files matching the filter expression." msgstr "Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel Tempat bersama dengan bilah Filter untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file yang sesuai ekspresi flter." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "Use the Save icon to save a search to the Search For section in the Places panel to quickly access it again in the future." msgstr "Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian Pencarian Untuk di dalam panel Tempat untuk secara cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Mounting Storage Media" msgstr "Pengaitan Media Penyimpanan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the Places panel. This will mount and open the device in &dolphin;." msgstr "Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik pada perangkat di dalam panel Tempat. Ini akan mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Undo Actions" msgstr "Aksi Urungkan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back to its original location. To undo an action, press &Ctrl;Z or select Edit Undo: (action name) in the menu, ⪚ Undo: Rename." msgstr "&dolphin; mampu untuk mengurungkan perubahan yang kamu perbuat kepada file. Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa mengurungkan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mengurungkan aksi, tekan &Ctrl;Z atau pilih Edit Urungkan: (nama aksi) di dalam menu, ⪚ Urungkan: Ubah nama." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Renaming A Batch Of Files" msgstr "Pengubahan-nama Seabrek File" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each file will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken with a digital camera." msgstr "&dolphin; mampu mengubah nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, ⪚, Citra1.jpg, Citra2.jpg, Citra3.jpg. Ini bisa berguna, ⪚, untuk pengambilan gambar dengan kamera digital." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "If you wish to rename a batch of files, first select the files to be renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and clicking each file to be renamed (see Selecting Items in the View for more details on item selection). Then open the batch-rename dialog by pressing F2 or via the File menu: File Rename... " msgstr "Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan &LMB; dan menggambar sebuah persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum melepaskannya, atau dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau diubahnamanya (lihat Memilih Item di dalam Tampilan untuk lebih terperinci pada pemilihan item). Kemudian buka dialog ubah-nama-seabrek dengan menekan F2 atau via menu File: File Ubah nama... " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "Then enter the name you wish to give the files. The # character must be present within the name. The files will then be renamed, where the # character is replaced by a different consecutive number for each file." msgstr "Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana karakter # digantikan dengan nomor berurutan yang berbeda untuk setiap file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "If all file extensions in your selection are different, the name of all files can be changed without using a # placeholder while preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video file and all associated subtitle files, which have the same filename, but different extensions." msgstr "Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa diubah tanpa menggunakan placeholder # sembari menjaga ekstensi file. Ini berguna, ⪚ untuk mengganti nama file video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang sama, tetapi ekstensinya berbeda." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders" msgstr "Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "If the &kompare; application is installed, you can use it to see the differences between two files or folders." msgstr "Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk melihat perbedaan antara dua file atau folder." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "First select the two files or folders to be compared. Then launch the &kompare; application via the Tools menu: Tools Compare Files . &kompare; will then open showing the differences between the files or folders." msgstr "Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan aplikasi &kompare; via menu Peralatan: Peralatan Bandingkan File . Maka &kompare; akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "Filtering Files" msgstr "Memfilter File" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show only the MP3 files within a folder, you could filter for .mp3. This would then filter out all files whose name does not contain .mp3." msgstr "&dolphin; mampu memfilter file, &ie; hanya menampilkan item-item dalam tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya ingin menampilkan file MP3 dalam folder, kamu bisa memfilter untuk .mp3 . Maka akan memfilter semua file yang namanya tidak mengandung .mp3." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "To filter files, first enable the filter bar, either by pressing &Ctrl;I or via the menu: Tools Show Filter Bar . You can then enter the text to be filtered for in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, or with a &LMB; click on the Hide Filter Bar icon." msgstr "Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan &Ctrl;I atau via menu: Peralatan Tampilkan Bilah Filter . Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon Sembunyikan Bilah Filter." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "Configuring &dolphin;" msgstr "Mengkonfigurasi &dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:" msgstr "&dolphin; membedakan dua macam pengaturan yang berbeda:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be configured using the Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa dikonfigurasi menggunakan Dialog Preferensi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:952 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. These settings are called View Properties and can be controlled with toolbar buttons, via the View menu, and with the View Properties Dialog. In the default configuration, the view properties are remembered for each folder, but &dolphin; can also be configured to use common view properties for all folders in the General section of the settings." msgid "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. These settings are called View Display Styles and can be controlled with toolbar buttons, via the View menu, and with the View Display Style dialog. In the default configuration, all folders use the same display style, but &dolphin; can also be configured to remember each folder's display style separately in the General section of the settings." msgstr "Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut Properti Tampilan dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu Tampilan, dan dengan Dialog Properti Tampilan. Dalam konfigurasi baku, properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder di bagian Umum pada pengaturan." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. These settings are called View Properties and can be controlled with toolbar buttons, via the View menu, and with the View Properties Dialog. In the default configuration, the view properties are remembered for each folder, but &dolphin; can also be configured to use common view properties for all folders in the General section of the settings." msgstr "Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut Properti Tampilan dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu Tampilan, dan dengan Dialog Properti Tampilan. Dalam konfigurasi baku, properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder di bagian Umum pada pengaturan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:968 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Preferences Dialog" msgstr "Dialog Preferensi &dolphin;" #. Tag: title #. +> stable5 #: index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog" msgstr "Dialog Properti Tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "The Preferences Dialog is opened via Settings Configure &dolphin;... in the menu in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the dialog." msgstr "Dialog Preferensi adalah dibuka via Pengaturan Konfigurasikan &dolphin;... yang bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "All settings except for the Startup page and the Status Bar tab on the General page are shared with &konqueror; in filemanager mode." msgstr "Semua pengaturan kecuali untuk halaman guilabel Pemulaian dan tab Bilah Status di halaman Umum yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the general behavior of &dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be accessed using the tab bar at the top." msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Umum dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "General Settings." msgstr "Pengaturan Umum." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "Behavior Tab" msgstr "Tab Perilaku" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1010 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "In the View section, you can configure whether the view properties are stored for each folder or if common view properties are to be used for all folders." -msgid "In the View section, you can configure whether the same view display styleis shared among all folders or folders remember their own individual view display styles." +msgid "In the View section, you can configure whether the same view display style is shared among all folders or folders remember their own individual view display styles." msgstr "Di dalam bagian Tampilan, kamu bisa mengkonfigurasi apakah properti tampilan telah disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah digunakan untuk semua folder." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "In the View section, you can configure whether the view properties are stored for each folder or if common view properties are to be used for all folders." msgstr "Di dalam bagian Tampilan, kamu bisa mengkonfigurasi apakah properti tampilan telah disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah digunakan untuk semua folder." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "" "Sorting Mode controls how items are sorted in the view. If Natural sorting is enabled, the sort order of three example files will be " " " "" "File1," "" " " "" "File2," "" " " "" "File10." "" " " " If this option is disabled, the normal alphabetical sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the sort order" msgstr "" "Mode Pengurutan mengendalikan bagaimana item-item diurutkan di dalam tampilan. Jika Pengurutan natural telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi " " " "" "File1," "" " " "" "File2," "" " " "" "File10." "" " " " Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "File1," msgstr "File1," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "File10," msgstr "File10," #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "File2." msgstr "File2." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with relevant information is shown if Show tooltips is enabled." msgstr "Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika Tampilkan tips-alat telah difungsikan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "Show selection marker shows a small + or - button above an item's icon if the item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect the item." msgstr "Tampilkan penanda pemilihan menampilkan sebuah tombol kecil + atau - di bagian atas ikon item jika item dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan untuk memilih atau tak memilih item." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "Enable Rename inline to use this mode if only one item is currently selected. If this option is disabled or several items are selected, a dialog will be displayed for renaming." msgstr "Fungsikan Ubah-nama dalam-baris untuk menggunakan mode ini jika hanya satu item yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah dinonfungsikan atau beberapa item telah dipilih, sebuah dialog akan didisplaikan untuk mengubah nama." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "Enabling Switch between split panes with tab key allows to switch split views with the key." msgstr "Memfungsikan Beralih antara panel belah dengan tuts tab memungkinkan untuk beralih tampilan belah dengan tuts ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Disable Turning off split view closes active pane to close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ pressing F3." msgstr "Nonfungsikan Matikan tampilan belah menutup panel yang aktif untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode tampilan belah, ⪚ menekan F3." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Previews Tab" msgstr "Tab Pratinjau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. Moreover, the maximum size of remote files for which previews are generated can be chosen." msgstr "Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang menghasilkan pratinjau bisa dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder will be shown inside a folder's icon." msgstr "Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Confirmations Tab" msgstr "Tab Konfirmasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are shown before potentially harmful actions." msgstr "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "It is also possible to choose the default action When opening an executable file. There are three options, namely Always ask, Open in application, and Run script." msgstr "Ini juga memungkinkan untuk memilih aksi baku Ketika pembukaan sebuah file yang dapat dieksekusi. Ada tiga opsi, bernama Selalu tanyakan, Buka di aplikasi, dan Jalankan skrip." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid "The confirmation settings for Moving files or folders to trash and Deleting files or folders affect file operations in &dolphin;, &konqueror;, Gwenview and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas Closing Dolphin windows with multiple tabs is a &dolphin; specific setting." msgstr "Konfirmasi pengaturan untuk Memindah file atau folder ke sesampahan dan Menghapus file atau folder mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, Gwenview dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1094 #, no-c-format msgid "Status Bar Tab" msgstr "Tab Bilah Status" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, provided the status bar is wide enough:" msgstr "Dalam tab ini, beberapa item tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, asalkan bilah status cukup lebar:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "A zoom slider which can be used to change the icon size quickly." msgstr "Sebuah penggeser zoom yang bisa digunakan untuk mengubah ukuran ikon secara cepat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1106 #, no-c-format msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive." msgstr "Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Pemulaian" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on startup." msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat pemulaian." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "Startup Settings." msgstr "Pengaturan Pemulaian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "The Start in folder is the folder which is opened on startup. The location of the folder can be entered directly or chosen in a dialog which can be opened by clicking the button showing a folder icon. Moreover, the current location or the default location (which is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the corresponding button." msgstr "Folder Mulai di adalah folder yang dibuka saat pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon folder. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku (yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1147 #, no-c-format msgid "Split view mode controls if the &dolphin; view is split on startup or not." msgstr "Mode tampilan belah mengendalikan apakah tampilan &dolphin; dibelah atau tidak saat pemulaian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "Editable location bar controls if the location bar is in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is used otherwise. See the section about the location bar for details about the two modes." msgstr "Bilah lokasi dapatdiedit mengendalikan apakah bilah lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat bagian tentang bilah lokasi untuk perincian tentang kedua mode." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "If Show full path inside location bar is enabled, the full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it begins with the path of one of the places in the Places panel." msgstr "Jika Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel Tempat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1167 #, no-c-format msgid "Show filter bar controls if the filter bar is shown on startup or not. See the section on the filter bar for details." msgstr "Tampilkan bilah filter mengendalikan apakah bilah filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat bagian pada bilah filter untuk perincian." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1173 #, no-c-format msgid "Show full path in title bar makes it easy to distinguish between files or folders with the same name in different folders." msgstr "Tampilkan alur lengkap di bilah judul membuatnya mudah untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder yang berbeda." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "Open new folders in tabs controls whether &dolphin; should open a new folder in a new tab of the current instance when called externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances of &dolphin;. By default this option is enabled." msgstr "Buka folder baru di tab mengendalikan apakah &dolphin; seharusnya membuka folder baru di tab baru pada instansi saat ini ketika secara eksternal dipanggil. Jika tidak difungsikan, folder baru akan dibuka di instansi baru pada &dolphin;. Secara bakunya opsi ini adalah difungsikan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1190 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via the tab bar at the top." msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku mode tampilan &dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) yang dapatdiakses via bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "View Modes Settings." msgstr "Pengaturan Mode Tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "Common settings for all view modes" msgstr "Pengesetan pada umumnya untuk mode tampilan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1213 #, no-c-format msgid "All three view modes have some common settings:" msgstr "Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa pengaturan pada umumnya:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "Sliders which control the size of the icons. The Default or Preview sizes are used if previews are disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is enabled in the General section of the settings." msgstr "Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran Baku atau Pratinjau akan digunakan jika masing-masing pratinjau adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang sesuai telah difungsikan di dalam bagian Umum pada pengaturan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "A setting for the font used in the view mode: either the system font or a custom font can be chosen." msgstr "Sebuah pengaturan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font sistem atau font kustom bisa digunakan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "The other settings in the Text section which apply to only one of the view modes are discussed below." msgstr "Pengesetan lain di bagian Teks yang diterapkan untuk satu-satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "Width controls the minimum width that is reserved for the text of a file item." msgstr "Lebar mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk teks pada item file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "Maximum lines means maximum number of text lines below the icon." msgstr "Baris maksimum berarti jumlah maksimum baris teks di bawah ikon." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1256 #, no-c-format msgid "Compact" msgstr "Ringkas" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "Maximum width controls the maximum width that is reserved for the text of a file item." msgstr "Lebar maksimum mengendalikan lebar maksimum yang ditentukan untuk teks pada item file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1268 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Perincian" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "Expandable folders determines whether any folders that have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be expanded by &LMB; clicking the > icon and collapsed by clicking the v icon." msgstr "Folder dapatdiperluas menentukan apakah folder memiliki subfolder yang didisplaikan dalam tampilan hierarki, yang mana sub item dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon > dan diperciut dengan mengklik ikon v." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1283 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control how navigation in the folder structure and in archives works." msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam struktur folder dan dalam pekerjaan arsip." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "Navigation Settings." msgstr "Pengaturan Navigasi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1304 #, no-c-format msgid "The option to open items with a single or double mouse click is a system wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the Input Devices Mouse module." msgstr "Opsi untuk membuka item-item yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada sebuah pengaturan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di modul Perangkat Input Mouse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external application, if Open Archives as folder is enabled." msgstr "Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi eksternal, jika Buka Arsip sebagai folder adalah difungsikan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "If Open folders during drag operations is enabled, dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a short time will open that folder. This allows you to move or copy items quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy." msgstr "Jika Buka folder selagi operasi seret difungsikan, penyeretan item dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk memindah atau menyalin item secara cepat kepada folder yang telah beberapa tingkat kedalaman di dalam hierarki folder." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "Services" msgstr "Layanan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "This group offers a selection of services that can be shown in the Actions submenu of &dolphin;'s context menu which appears when clicking a file or folder with the &RMB;." msgstr "Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di dalam submenu Aksi pada menu konteks &dolphin; yang muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Layanan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "Services Settings." msgstr "Pengaturan Layanan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "Using the Download New Services you can fetch additional services for the context menu." msgstr "Menggunakan Unduh Layanan Baru kamu bisa mengambil layanan tambahan untuk menu konteks." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "If you have installed &dolphin;'s plugins for Bazaar, Mercurial, Git or Subversion from the kdesdk module these services are shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which is under version control, the version state (locally changed, up to date &etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context menu like commit, update, add, remove &etc;" msgstr "Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk Bazaar, Mercurial, Git atau Subversion dari modul kdesdk, layanan tersebut akan ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara lokal, terbarukan &etc;) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri tambahan di menu konteks seperti komit, perbarui, tambah, hapus &etc;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "In the service list you can also choose if the Delete, Copy To, and Move To commands are shown in the context menu." msgstr "Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah Hapus, Salin Ke, dan Pindah Ke ditampilkan di menu konteks." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these settings." msgstr "&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa pengaturan tersebut." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1376 #, no-c-format msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash." msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1382 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1388 #, no-c-format msgid "Trash Settings." msgstr "Pengaturan Sesampahan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Pengaturan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1396 #, no-c-format msgid "Files which are older than a configurable number of days can be deleted automatically." msgstr "File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa dihapus secara otomatis." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest or largest files can be deleted automatically." msgstr "Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu besar bisa dihapus secara otomatis." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1415 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Folder View Properties" msgid "Folder View Display Style" msgstr "Properti Tampilan Folder" #. Tag: title #. +> stable5 #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "Folder View Properties" msgstr "Properti Tampilan Folder" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "The following settings control how the contents of a folder are displayed in the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:" msgstr "Pengesetan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap folder:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1423 #, no-c-format msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)" msgstr "Mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are sorted by" msgstr "Pengurutan atas item-item, yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) yang item-item akan diurutkan oleh" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1433 #, no-c-format msgid "Sorting of folders and files – are folders shown first or not?" msgstr "Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan dulu atau tidak?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made in Previews tab of &dolphin;'s General settings) or not?" msgstr "Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada pengaturan yang dibuat di tab Pratinjau pada pengaturan Umum &dolphin;) atau tidak?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Are items shown in groups in the views?" msgstr "Apakah item-item ditampilkan berkelompok di tampilan?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "Are hidden files shown?" msgstr "Apakah file yang disembunyikan ditampilkan?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "What additional information (besides the name) is shown in the Icons or Details view?" msgstr "Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan Ikon atau Perincian?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The view properties can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons." msgid "The view display style can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons." msgstr "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu Tampilan, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:1456 #, no-c-format msgid "The view properties can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons." msgstr "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu Tampilan, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1463 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The View Properties dialog." msgid "The View Display Style dialog" msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:1468 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Screenshot of the View Properties dialog" msgid "Screenshot of the View Display Style dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan" #. Tag: screeninfo #. +> stable5 #: index.docbook:1468 #, no-c-format msgid "Screenshot of the View Properties dialog" msgstr "Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The View Properties dialog." msgid "The View Display Style dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: phrase #. +> stable5 #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "The View Properties dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The View Properties Dialog." msgid "The View Display Style Dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:1476 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The View Properties dialog can be used to quickly modify several view properties at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the Apply to section." msgid "The View Display Style dialog can be used to quickly modify the view display styles for many folders at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the Apply to section." msgstr "Dialog Properti Tampilan bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian Terapkan untuk." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:1478 #, no-c-format msgid "The View Properties dialog can be used to quickly modify several view properties at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the Apply to section." msgstr "Dialog Properti Tampilan bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian Terapkan untuk." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1486 #, no-c-format msgid "If Use as default view settings is enabled, the chosen view properties will also be used for all folders which do not have customized view properties yet." msgstr "Jika Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua folder yang belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referensi Perintah" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "By default the menubar is not shown. All actions described here either can be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the Control toolbar button." msgstr "Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan item dalam menu tombol bilah alat Kendali." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "The Menubar in &dolphin;'s Main Window" msgstr "Bilah Menu di Window Utama &dolphin;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu File" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "File Create New" msgstr "File Ciptakan Baru" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1517 #, no-c-format msgid "Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder." msgstr "Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam folder saat ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1519 #, no-c-format msgid "You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s handbook in the chapter Create New." msgstr "Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku petunjuk &konqueror; di bab Ciptakan Baru." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid " &Ctrl;N File New Window" msgstr " &Ctrl;N File Window Baru" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "Opens a new &dolphin; window." msgstr "Membukakan sebuah window &dolphin;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1536 #, no-c-format msgid " &Ctrl;T File New Tab" msgstr " &Ctrl;T File Tab Baru" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "Opens a new tab." msgstr "Membukakan sebuah tab baru." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid " &Ctrl;W File Close Tab" msgstr " &Ctrl;W File Tutup Tab" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1554 #, no-c-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Menutupkan tab saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid " &Ctrl;&Shift;T File Undo close tab" msgstr " &Ctrl;&Shift;T File Urungkan tutup tab" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "Reopens the last closed tab." msgstr "Membukakan-ulang tab yang ditutup terakhir kali." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1569 #, no-c-format msgid " F2 File Rename" msgstr " F2 File Ubah nama" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1576 #, no-c-format msgid "Renames one currently selected item inline. Opens the batch rename dialog if several items are selected." msgstr "Mengubahkan nama salahsatu item yang dipilih saat ini. Membukakan dialog ubah-nama seabrek jika beberapa item dipilih." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid " Del File Move to Trash" msgstr " Del File Pindah ke Sesampahan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Moves the currently selected item(s) to the trash." msgstr "Memindahkan item(-item) yang dipilih saat ini ke sesampahan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid " &Shift;Del File Delete" msgstr " &Shift;Del File Hapus" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved to the trash and cannot be restored." msgstr "Menghapuskan secara permanen item(-item) yang dipilih saat ini. Item-item tidak dipindah ke sesampahan dan tidak dapat dikembalikan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "File Show Target" msgstr "File Tampilkan Target" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "This action highlights a link target in a new &dolphin; window." msgstr "Aksi ini menyoroti sebuah tautan target di dalam window &dolphin; baru." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid " &Alt;Return File Properties" msgstr " &Alt;Return File Properti" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)." msgstr "Menampilkan dialog properti untuk item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1627 #, no-c-format msgid " &Ctrl;Q File Quit" msgstr " &Ctrl;Q File Berhenti" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "Exits &dolphin;." msgstr "Memberhentikan &dolphin;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Menu Edit" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1647 #, no-c-format msgid " &Ctrl;Z Edit Undo" msgstr " &Ctrl;Z Edit Urungkan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Undoes the last action performed by &dolphin;." msgstr "Mengurungkan aksi terakhir yang dilakukan oleh &dolphin;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1658 #, no-c-format msgid " &Ctrl;X Edit Cut" msgstr " &Ctrl;X Edit Potong" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "Cuts the currently selected item(s)." msgstr "Memotongkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid " &Ctrl;C Edit Copy" msgstr " &Ctrl;C Edit Salin" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "Copies the currently selected item(s)." msgstr "Menyalinkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1680 #, no-c-format msgid " &Ctrl;V Edit Paste Clipboard Contents... or EditPaste one File or EditPaste one Folder or EditPaste x Items " msgstr " &Ctrl;V Edit Tempel Konten Papan-klip... atau EditTempel satu File atau EditTempel satu Folder atau EditTempel x Item " #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file has to be entered in a dialog." msgstr "Menempelkan item yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika papan-klip tidak berisi file atau folder, konten papan-klip (seperti teks atau data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan dalam dialog." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1698 #, no-c-format msgid " &Ctrl;F Edit Search..." msgstr " &Ctrl;F Edit Cari..." #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1705 #, no-c-format msgid "Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to search for filename or in contents of files starting from the current folder or everywhere." msgstr "Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan pilih untuk mencari nama file atau konten file mulai dari folder saat ini atau di mana-mana." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid " &Ctrl;A Edit Select All" msgstr " &Ctrl;A Edit Pilih Semua" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1717 #, no-c-format msgid "Selects all files and folders in the current folder." msgstr "Memilihkan semua file dan folder dalam folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid " &Ctrl;&Shift;A Edit Invert Selection" msgstr " &Ctrl;&Shift;A Edit Pemilihan Kebalikan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "Selects all unselected items and deselects all selected items in the current folder." msgstr "Memilihkan semua item yang takdipilih dan membatalkan pilihan semua item yang dipilih dalam folder saat ini." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Tampilan" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid " &Ctrl;+ View Zoom In" msgstr " &Ctrl;+ Tampilan Zoom Perbesar" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "Increases the size of icons in the view." msgstr "Meningkatkan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1754 #, no-c-format msgid " &Ctrl;- View Zoom Out" msgstr " &Ctrl;- Tampilan Zoom Perkecil" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "Decreases the size of icons in the view." msgstr "Mengurangi ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid " &Ctrl;0 View Zoom Reset" msgstr " &Ctrl;0 Tampilan Set-ulang Zoom" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "Resets the size of icons in the view to default." msgstr "Mengeset-ulang ukuran ikon di dalam tampilan ke baku." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1776 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Tampilan Mode Tampilan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "Changes the view mode to Icons (&Ctrl;1), Compact (&Ctrl;2) or Details (&Ctrl;3)." msgstr "Mengubahkan mode tampilan untuk Ikon (&Ctrl;1), Ringkas (&Ctrl;2) atau Perincian (&Ctrl;3)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "View Sort By" msgstr "Tampilan Urutkan Berdasarkan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "Changes whether items are sorted by Name or other criteria described in Information in the View." msgstr "Mengubahkan apakah item-item akan diurutkan berdasarkan Nama atau kriteria lain yang diterangjelaskan di Informasi dalam Tampilan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "Descending reverses the sort order. Folders First sorts folders before files." msgstr "Urut turun membalikkan urutan. Folder Dulu mengurutkan folder sebelum file." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "View Show Additional Information" msgstr "Tampilan Tampilkan Informasi Tambahan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1803 #, no-c-format msgid "Displays additional information described in Information in the View." msgstr "Mendisplaikan informasi tambahan yang diterangjelaskan di Informasi di dalam Tampilan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "View Show Previews" msgstr "Tampilan Tampilkan Pratinjau" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "Displays a symbolic preview of the file contents in the different view modes." msgstr "Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file di dalam mode tampilan yang berbeda." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "View Show in Groups" msgstr "Tampilan Tampilkan dalam Kelompok" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "Displays the content of the current folder grouped by the option selected in Sort By." msgstr "Displai konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh opsi yang dipilih dalam Urutkan Berdasarkan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid " &Alt;. View Show Hidden Files" msgstr " &Alt;. Tampilan Tampilkan File Tersembunyi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder.There is an alternate shortcut &Ctrl;H for this action." msgstr "Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder saat ini.Ada sebuah pintasan alternatif &Ctrl;H untuk aksi ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid " F3 View Split" msgstr " F3 Tampilan Belah" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "Enables and disables the split view mode." msgstr "Memfungsikan dan menonfungsikan mode tampilan belah." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1852 #, no-c-format msgid " F5 View Reload" msgstr " F5 Tampilan Muat-ulang" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "Reloads the current folder." msgstr "Memuatulangkan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1863 #, no-c-format msgid "View Stop" msgstr "Tampilan Hentikan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "Stops loading/reading the contents of the current folder." msgstr "Menghentikan pemuatan/pembacaan konten-konten folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "View Show Panels" msgstr "Tampilan Tampilkan Panel" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "Enables and disables the different panels: Places (F9), Information (F11), Folders (F7), Terminal (F4). With Lock Panels the panel header with caption and two buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with Unlock Panels the header is visible and the panel can be moved to the right or left or even outside the main window." msgstr "Memfungsikan dan menonfungsikan panel yang berbeda: Tempat (F9), Informasi (F11), Folder (F7), Terminal (F4). Dengan Kunci Panel header panel dengan keterangan dan dua tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat diabadikan, dengan Lepas-kunci Panel header akan terlihat dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar window utama." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid " F6 View Location Bar Editable Location" msgstr " F6 Tampilan Bilah Lokasi Lokasi Dapatdiedit" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "Changes the location bar between the two modes; the bread crumb mode and the editable mode." msgstr "Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; mode bread crumb dan mode dapatdiedit." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid " &Ctrl;L View Location Bar Replace Location" msgstr " &Ctrl;L Tampilan Bilah Lokasi Ganti Lokasi" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "Switches the location bar to editable mode, if necessary, and selects the location such that it can be replaced quickly." msgstr "Mengalihkan bilah lokasi ke mode dapatdiedit, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa sehingga bisa diganti selekasnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1918 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "View Adjust View Properties..." msgid "View Adjust View Display Style..." msgstr "Tampilan Sesuaikan Properti Tampilan..." #. Tag: menuchoice #. +> stable5 #: index.docbook:1918 #, no-c-format msgid "View Adjust View Properties..." msgstr "Tampilan Sesuaikan Properti Tampilan..." #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:1922 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Opens the View Properties Dialog." msgid "Opens the View Display Style Dialog." msgstr "Membukakan Dialog Properti Tampilan." #. Tag: action #. +> stable5 #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "Opens the View Properties Dialog." msgstr "Membukakan Dialog Properti Tampilan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Menu Menuju" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid " &Alt;Up Go Up" msgstr " &Alt;Up Menuju Naik" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "Changes to the folder above the current folder." msgstr "Mengubahkan folder di atasnya folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid " &Alt;Left Go Back" msgstr " &Alt;Left Menuju Mundur" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "Changes to the previously viewed folder." msgstr "Mengubahkan ke folder yang ditampilkan sebelumnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid " &Alt;Right Go Forward" msgstr " &Alt;Right Menuju Maju" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "Undoes a Go Back action." msgstr "Urungkan sebuah aksi Menuju Mundur." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1969 #, no-c-format msgid " &Alt;Home Go Home" msgstr " &Alt;Home Menuju Beranda" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Changes to the users home folder, ⪚ /home/Peter/." msgstr "Mengubahkan ke folder beranda pengguna, ⪚ /home/Budi/." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1981 #, no-c-format msgid "Go Recently Closed Tabs" msgstr "Menuju Tab-tab Yang Ditutup Barusan" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1985 #, no-c-format msgid "Shows a list of recently closed tabs which can be reopened." msgstr "Menampilkan sebuah daftar tab-tab yang ditutup barusan yang bisa dibuka kembali." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1993 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Menu Peralatan" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid " &Ctrl;I Tools Show Filter Bar" msgstr " &Ctrl;I Peralatan Tampilkan Bilah Filter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2005 #, no-c-format msgid "Enables and disables the filter bar. You can also use the alternate shortcut &Shift;/ for this action." msgstr "Memfungsikan dan menonfungsikan bilah filter. Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan &Shift;/ untuk aksi ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2011 #, no-c-format msgid " &Shift;F4 Tools Open Terminal" msgstr " &Shift;F4 Peralatan Buka Terminal" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2018 #, no-c-format msgid "Opens &konsole; within the current folder." msgstr "Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:2022 #, fuzzy, no-c-format #| msgid " &Shift;F4 Tools Open Terminal" msgid " &Ctrl;&Shift;F Tools Open Preferred Search Tool" msgstr " &Shift;F4 Peralatan Buka Terminal" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:2029 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Opens &konsole; within the current folder." msgid "Opens preferred search tool in the current folder." msgstr "Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "Tools Compare Files" msgstr "Peralatan Bandingkan File" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2037 #, no-c-format msgid "Compare the currently selected files or folders with &kompare;. This action is only enabled if two files or folders are selected." msgstr "Membandingkan file atau folder yang dipilih saat ini dengan &kompare;. Aksi ini hanya difungsikan jika dua file atau folder telah terpilih." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "Tools Select Remote Charset" msgstr "Peralatan Pilih Charset Jarak Jauh" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually." msgstr "Memungkinkan kamu untuk memilih aksara (charset) yang digunakan dengan koneksi jarak jauh secara manual." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2054 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Pengaturan dan Menu Bantuan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2055 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&dolphin; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgid "&dolphin; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "&dolphin; memiliki item-item Pengaturan &kde; pada umumnya dan menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang Menu Pengaturan dan Menu Bantuan pada asas &kde; Fundamentals." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "&dolphin; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "&dolphin; memiliki item-item Pengaturan &kde; pada umumnya dan menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang Menu Pengaturan dan Menu Bantuan pada asas &kde; Fundamentals." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Beraneka Pertanyaan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?" msgstr "Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file manager. This approach allows the optimization of the user interface for the task of file management." msgstr "&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: &konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan &dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?" msgstr "Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the developer mailing list kfm-devel and drop an email to the developer mailing list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the developers will let you know what you can do in the project. If you wish to contribute to the documentation please email the &kde; Documentation Team list." msgstr "Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen milis pengembang kfm-devel dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu curahkan &etc;, pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu lakukan dalam projek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, silakan email ke milis Tim Dokumentasi &kde;. " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2101 #, no-c-format msgid "How can I submit bug reports?" msgstr "Apakah aku bisa mengajukan laporan bug?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "Channel resmi untuk mengajukan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "How can I submit feature requests?" msgstr "Apakah aku bisa mengajukan permintaan fitur?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "Channel resmi untuk mengajukan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Penghargaan dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2133 #, no-c-format msgid "&dolphin;" msgstr "&dolphin;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2136 #, no-c-format msgid "Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" msgstr "Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com dan Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2140 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" msgstr "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "Stefan Monov logixoul@gmail.com" msgstr "Stefan Monov logixoul@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2145 #, no-c-format msgid "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2146 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2150 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2153 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2156 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2163 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:2163 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2019-06-26" #~ msgstr "26-06-2019" #~ msgid "Applications 19.08" #~ msgstr "Aplikasi 19.08" #~ msgid "If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop Search module in the &systemsettings; the panel provides Recently Saved items and allows you to search for Documents, Images, Audio Files and Video." #~ msgstr "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul Pencarian Desktop di dalam &systemsettings; si panel menyediakan item Barusan Disimpan dan memungkinkanmu untuk pencarian terhadap Documen, Citra, File Audio dan Video." #~ msgid "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can be enabled in ViewPanels. By unlocking the panels and clicking and dragging a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside the window." #~ msgstr "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di TampilanPanel. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window." #~ msgid "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are shown before potentially harmful actions ." #~ msgstr "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial." #~ msgid "View Additional Information" #~ msgstr "Tampilan Informasi Tambahan" #~ msgid "View Preview" #~ msgstr "Tampilan Pratinjau" #~ msgid " &Alt;. View Hidden Files" #~ msgstr " &Alt;. Tampilan Sembunyikan File" #~ msgid "View Panels" #~ msgstr "Tampilan Panel" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1558716) @@ -1,717 +1,717 @@ # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-11 10:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:01+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Halaman Tentang untuk Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Penelusur Web" #. +> trunk5 stable5 #: konqy_preload.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" msgstr "Prapemuatan Konqueror sewaktu pemulaian lingkungan desktop" #. +> trunk5 stable5 #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Bilah Alat Markah" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.konqueror.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser, File Manager and Viewer" msgstr "Penampil Web, Pengelila File dan Penampil" #. +> trunk5 stable5 -#: org.kde.konqueror.desktop:125 +#: org.kde.konqueror.desktop:126 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "Pengelola file & Penelusur Web KDE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Ikon Feed Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" msgstr "Menampilkan sebuah ikon di statusbar jika halaman berisi sebuah feed" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Tambah Feed ke Akregator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "Tambah feed terpilih ke Akregator" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "Auto Segar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "Plugin Aoto Segar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Translate" msgstr "Terjemah" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" msgstr "Terjemahan bahasa untuk halaman saat ini menggunakan Google" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "Filter Direktori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" msgstr "Filter tampilan direktori menggunakan filter atribusi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fsview/fsview.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" msgstr "Penampil Ukuran File" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" msgstr "Tampilkan sistem file anda sebagai TreeMap" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Size View" msgstr "Tampilan Ukuran File" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "Fungsikan tampilan proporsional direktori dan file berdasarkan ukuran file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "Konversi Ke" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "PNG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220 msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "GIF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "Transformasi Citra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotasikan Searah-Jarum-Jam" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Rotasikan Lawan-Arah-Jarum-Jam" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "Jungkir Secara Tegak" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Jungkir Secara Mendatar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "Pengaturan KHTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "Sebuah cara cepat untuk mengubah pengaturan KHTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "Galeri Citra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "Sebuah cara cepat untuk menghasilkan galeri gambar HTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "Bilah Pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "Menyediakan kotak teks untuk akses lebih mudah ke mesin pencari " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" msgstr "Plugin Perintah Shell" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" msgstr "Plugin Perintah Shell Untuk Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Teks-ke-Bicara" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" msgstr "Menghasilkan output audio untuk teks di halaman saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" msgstr "Pengubah UserAgent" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "Memungkinkan UserAgent terdeteksi untuk dimodifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "Konfigurasikan markah laman" #. +> trunk5 stable5 #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/fileappearance.desktop:104 #: settings/konq/webappearance.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "Anda dapat mengubah bagaimana Konqueror terlihat sebagai pengelola file di sini" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/fileappearance.desktop:197 #: settings/konq/webappearance.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,color,colour" msgstr "konqueror,pengelola berkas,potong kata,potong,garis bawah,tampilan,ukuran berkas,bita,fon,warna,warna" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "Anda dapat mengkonfigurasi bagaimana Konqueror berperilaku sebagai pengelola file di sini" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/filebehavior.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,trash can,delete,confirmation" msgstr "konqueror,pengelola file,kfm,tips,tips file,window pemisah,pembuat window,perilaku,perilaku,penggunaan memori,URL Beranda,operasi jaringan, dialog progres,sesampahan,hapus,konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konq/webbehavior.desktop:199 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "konqueror,pengelola file,kfm,tips,tips file,window pemisah,pembuat window,perilaku,perilaku,penggunaan memori,URL Beranda," #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Lembar Gaya" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Konfigurasikan lembar gaya yang digunakan untuk render halaman web" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "CSS,HTML,gaya,lembar pengaya,aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "Konfigurasikan bagaimana menampilkan halaman web" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "konqueror,kfm,penelusur,html,web,www,fon,charset,set karakter,penyandian" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "Perilaku Web" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Konfigurasikan perilaku penelusur" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "konqueror,kfm,penelusur,html,web,www,fon,warna,warna,java,javascript,kursor,tautan,gambar,charset,set karakter,penyandian" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Filter AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Konfigurasikan filter AdBlocK Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 msgctxt "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "Konfigurasikan perilaku umum Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "Konqueror,tab" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java & JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Konfigurasikan perilaku Java dan JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "konqueror,kfm,penelusur,html,web,www,java,javascript" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "Performa" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Pengesetan konfigurasi yang dapat meningkatkan performa Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" msgstr "konqueror,gunakan ulang,prapemuatan" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "Performa KDE" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmperformance.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "Pengesetan konfigurasi yang dapat meningkatkan performa KDE" #. +> trunk5 stable5 #: settings/performance/kcmperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "performa,kecepatan,memori,peningkatan" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "Ini adalah senarai markah anda, untuk akses yang lebih cepat" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Histori" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." msgstr "Ini adalah histori URL yang baru saja anda kunjungi. Anda dapat mengurutkannya dalam banyak cara." #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "Folder Beranda" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/home.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Folder ini berisi file pribadi anda" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Tempat" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." msgstr "Ini adalah senarai tempat." #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "Folder Root" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/root.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Ini adalah root sistem file" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Layanan" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Konfigurasikan bilah sisi histori" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "histori,kadaluwarsa" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" msgstr "Modul BilahSisi Histori" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "BilahSisi" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" msgstr "Tempat Modul BilahSisi" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "Folder" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "Arsip FTP" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "FTP Resmi KDE" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "Situs Web" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" msgstr "Aplikasi KDE" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "Berita KDE" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "Laman KDE" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" msgstr "Pernak Pernik KDE" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" msgstr "Cetak Penelusur Sistem" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" msgstr "Modul BilahSisi Web" #. +> trunk5 stable5 #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Komponen HTML Dapat Ditanamkan" #. +> trunk5 stable5 #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44 msgctxt "Name" msgid "WebEngine" msgstr "WebEngine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Adblock" #~ msgstr "Adblock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show all blockable html elements" #~ msgstr "Tampilkan semua elemn html dapat diblok" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DOM Tree Viewer" #~ msgstr "Penampil Hierarki DOM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View the DOM tree of the current page" #~ msgstr "Tampilan hierarki DOM halaman saat ini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microformat Icon" #~ msgstr "Ikon Mikroformat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" #~ msgstr "Menampilkan ikon di statusbar jika halaman berisi mikroformat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmarklets" #~ msgstr "Bookmarklets" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the use of bookmarklets" #~ msgstr "Fungsikan penggunaan bookmarklets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Document Relations" #~ msgstr "Hubungan Dokumen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays the document relations of a document" #~ msgstr "Menampilkan hubungan dokumen pada dokumen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Website Validators" #~ msgstr "Validator Situs Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "CSS and HTML validation tools" #~ msgstr "Alat validasi CSS dan HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archiver" #~ msgstr "Pengarsip Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates archives of websites" #~ msgstr "Menciptakan arsip situs web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archives" #~ msgstr "Arsip Web" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole._desktop_.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole._desktop_.po (revision 1558716) @@ -1,165 +1,165 @@ # Wantoyo , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-31 11:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-01 19:07+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsole.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsole.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "Bell in Focused Session" msgstr "Bel dalam Sesi Terfokus" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:131 +#: desktop/konsole.notifyrc:132 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a focused session" msgstr "Bel terbunyikan dengan sebuah sesi terfokus" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:169 +#: desktop/konsole.notifyrc:171 msgctxt "Name" msgid "Bell in Non-Focused Session" msgstr "Bel dalam Sesi Nonfokus" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:204 +#: desktop/konsole.notifyrc:207 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a non-focused session" msgstr "Bel terbunyikan dengan sebuah sesi nonfokus" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:243 +#: desktop/konsole.notifyrc:247 msgctxt "Name" msgid "Activity in Non-Focused Monitored Session" msgstr "Aktivitas dalam Sesi Nonfokus Terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:278 +#: desktop/konsole.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "Activity detected in a non-focused monitored session" msgstr "Aktifitas dideteksi dalam sebuah sesi nonfokus terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:316 +#: desktop/konsole.notifyrc:322 msgctxt "Name" msgid "Activity in Monitored Session" msgstr "Aktivitas dalam Sesi Terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:396 +#: desktop/konsole.notifyrc:402 msgctxt "Comment" msgid "Activity detected in a monitored session" msgstr "Aktifitas terdeteksi dalam sesi terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:483 +#: desktop/konsole.notifyrc:489 msgctxt "Name" msgid "Silence in Non-Focused Monitored Session" msgstr "Senyap dalam Sesi Nonfokus Terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:518 +#: desktop/konsole.notifyrc:525 msgctxt "Comment" msgid "Silence detected in a non-focused monitored session" msgstr "Senyap terdeteksi dalam sesi nonfokus terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:556 +#: desktop/konsole.notifyrc:564 msgctxt "Name" msgid "Silence in Monitored Session" msgstr "Senyap dalam Sesi Terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:636 +#: desktop/konsole.notifyrc:644 msgctxt "Comment" msgid "Silence detected in a monitored session" msgstr "Senyap terdeteksi dalam sebuah sesi terpantau" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:723 +#: desktop/konsole.notifyrc:731 msgctxt "Name" msgid "Session Finished With Non-Zero Status" msgstr "Sesi Selesai Dengan Status Non-Nol" #. +> trunk5 stable5 -#: desktop/konsole.notifyrc:806 +#: desktop/konsole.notifyrc:814 msgctxt "Comment" msgid "A session has exited with non-zero status" msgstr "Sebuah sesi telah dikeluarkan dengan status non-nol" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolehere.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Buka Terminal di Sini" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolehere.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Opens a terminal at the current folder" msgstr "Buka sebuah terminal di folder saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolepart.desktop:15 desktop/terminalemulator.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolepart.desktop:107 desktop/org.kde.konsole.desktop:194 #: desktop/terminalemulator.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Command line access" msgstr "Akses baris perintah" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolerun.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Run In Konsole" msgstr "Jalankan di Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/konsolerun.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Run within Konsole" msgstr "Jalankan dengan Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.konsole.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.konsole.desktop:108 msgctxt "GenericName" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.konsole.desktop:238 msgctxt "Name" msgid "Open a New Window" msgstr "Buka Window Baru" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.konsole.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Open a New Tab" msgstr "Buka sebuah Tab Baru" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-utils/kwalletmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-utils/kwalletmanager.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-utils/kwalletmanager.po (revision 1558716) @@ -1,806 +1,806 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package. # Mubarrid Albar , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:14+0700\n" "Last-Translator: Mubarrid Albar \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mubarrid Albar" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mubarrid.albar@outlook.com" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:236 +#: allyourbase.cpp:237 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Data dengan nama '%1' sudah ada. Apakah anda ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:260 +#: allyourbase.cpp:261 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Sebuah folder dengan nama '%1' sudah ada. Apa yang ingin anda lakukan?" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:260 +#: allyourbase.cpp:261 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Tukar" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:370 +#: allyourbase.cpp:371 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Folders" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:406 +#: allyourbase.cpp:407 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba menghapus sebuah item" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:482 +#: allyourbase.cpp:483 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba menghapus sebuah entri" #. +> trunk5 stable5 -#: allyourbase.cpp:506 +#: allyourbase.cpp:507 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the folder has been copied successfully" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba menghapus folder asal, tetapi folder tersebut sudah berhasil di salin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: applicationsmanager.ui:17 #, kde-format msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Aplikasi aplikasi tersebut sedang terhubung dengan dompet ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: applicationsmanager.ui:64 #, kde-format msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Aplikasi tersebut diizinkan untuk mengakses dompet ini:" #. +> trunk5 stable5 #: disconnectappbutton.cpp:29 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Terputus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #. +> trunk5 stable5 #: kbetterthankdialogbase.ui:43 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #. +> trunk5 stable5 #: kbetterthankdialogbase.ui:53 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #. +> trunk5 stable5 #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #. +> trunk5 stable5 #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "Skip A&ll" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:99 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:108 #, kde-format msgid "&Show values" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:206 #, kde-format msgid "&New Folder..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:210 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:213 #, kde-format msgid "&Import a wallet..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:216 #, kde-format msgid "&Import XML..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:219 #, kde-format msgid "&Export as XML..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:222 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:227 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:232 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:237 kwalletpopup.cpp:78 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:242 #, kde-format msgid "Always show contents" msgstr "Selalu tampilkan konten" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:246 #, kde-format msgid "Always hide contents" msgstr "Selalu sembunyikan konten" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:355 #, kde-format msgid "Passwords" msgstr "Kata sandi" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:356 #, kde-format msgid "Maps" msgstr "Peta" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:357 #, kde-format msgid "Binary Data" msgstr "Data Binari" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:358 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:398 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus folder '%1' dari dompet?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:402 #, kde-format msgid "Error deleting folder." msgstr "Eror ketika menghapus folder." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:421 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:422 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Silahkan pilih nama untuk folder baru:" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:431 kwalleteditor.cpp:788 kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "Jangan Coba" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:431 #, kde-format msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Maaf, nama folder tersebut sudah digunakan. Coba lagi?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:431 kwalleteditor.cpp:788 #, kde-format msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:470 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Eror ketika menympan entri. Code eror: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:491 #, kde-format msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Isi dari item terpilih telah dirubah.\n" "Apakah anda ingin menyimpan perubahan?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:542 kwalleteditor.cpp:870 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "Kata sandi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:559 kwalleteditor.cpp:872 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Peta Nama-Nilai: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:569 kwalleteditor.cpp:874 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Data Binari: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:777 #, kde-format msgid "New Entry" msgstr "Entri Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:778 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Silahkan pilih nama untuk entri baru:" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:788 #, kde-format msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Maaf. entri tersebut sudah ada. Coba lagi?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:805 kwalleteditor.cpp:814 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba untuk menabah entri baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:866 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba merubah nama entri" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:886 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus item '%1'?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:890 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Terjadi eror ketika mencoba menghapus entri" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:918 #, kde-format msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Tidak dapat membuka dompet yang diminta." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:954 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file for downloading '%1'." msgstr "Tidak dapat membuat file sementara untuk mengunduh '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:961 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Tidak dapat mengakses dompet '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:993 kwalleteditor.cpp:1023 kwalleteditor.cpp:1057 #: kwalleteditor.cpp:1139 #, kde-format msgid "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to replace it?" msgstr "Folder '%1' sudah berisi entri '%2'. Apakah anda ingin menimpanya?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:1097 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Tidak dapat mengakses file XML '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Eror ketika membaca file XML '%1' sebagai input." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:1109 #, kde-format msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Eror: File XML tidak berisi dompet." #. +> trunk5 stable5 #: kwalleteditor.cpp:1260 #, kde-format msgid "Unable to store to '%1'." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:72 #, kde-format msgid "The KDE Wallet system is not enabled. Do you want me to enable it? If not, the KWalletManager will quit as it cannot work without reading the wallets." msgstr "Sistem KDE Wallet tidak diaktifkan. Apakah anda ingin mengaktifkannya? Jika tidak, KWalletManager akan berhenti karena tidak dapat bekerja tanpa membaca dompet." #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:92 kwalletmanager.cpp:99 kwalletmanager.cpp:220 #: kwalletmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Wallet" msgstr "Dompet" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:92 kwalletmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "No wallets open." msgstr "Tidak ada dompet terbuka." #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:99 kwalletmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "A wallet is open." msgstr "Sebuah dompet terbuka." #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:137 kwalletpopup.cpp:40 #, kde-format msgid "&New Wallet..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:142 #, kde-format msgid "&Delete Wallet..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Export as encrypted" msgstr "Ekspor secara terenkripsi" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "&Import encrypted" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Configure &Wallet..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Close &All Wallets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do you wish to force it closed?" msgstr "Tidak dapat menutup dompet dengan baik. Dompet mungkin sedang digunakan oleh aplikasi lain. Apakah anda ingin menutup secara paksa?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Force Closure" msgstr "Penutupan Paksa" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Do Not Force" msgstr "Jangan Paksa" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:256 walletcontrolwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Tidak dapat menutup dompet secara paksa. Coder eror %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Eror membuka dompet %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:314 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Silahkan pilih nama untuk dompet baru:" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "New Wallet" msgstr "Dompet Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Empty name is not supported. Please select a new one." msgstr "Nama yang kosong tidak di perbolhekan. Silhkan pilih nama baru." #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Create new wallet" msgstr "Buat Dompet Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Maaf, dompet sudah ada. Coba nama baru?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Try New" msgstr "Coba Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus dompet '%1'?" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:379 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Tidak dapat menghapus dompet. Code eror %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:426 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nama file" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Gagal membuka file untuk menulis" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Select file" msgstr "Pilih file" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Failed to open file" msgstr "Gagal membuka file" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:467 #, kde-format msgid "Wallet named %1 already exists, Operation aborted" msgstr "Dompet dengan nama %1 sudah ada, Operasi dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:474 #, kde-format msgid "Failed to copy files" msgstr "Gagal menyalin file" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.cpp:487 walletcontrolwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Ignore unsaved changes?" msgstr "Abaikan data yang belum tersimpan?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.rc:17 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager.rc:20 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletpopup.cpp:45 walletcontrolwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletpopup.cpp:51 #, kde-format msgid "Change &Password..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletpopup.cpp:66 #, kde-format msgid "Disconnec&t" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kwmapeditor.cpp:142 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Kunci" #. +> trunk5 stable5 #: kwmapeditor.cpp:142 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valu" #. +> trunk5 stable5 #: kwmapeditor.cpp:160 kwmapeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Hapus Entri" #. +> trunk5 stable5 #: kwmapeditor.cpp:231 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet Manager" msgstr "Pengelola Dompet" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Alat pengelola KDE Wallet" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Copyright ©2013–2017, KWallet Manager authors" msgstr "Hak Cipta ©2013–2017, KWallet Manager penulis" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Pemelihara, pengembangan antar muka pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Penulis asli dan pemelihara terdahulu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Pengmbang dan pemelihara terdahulu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Show window on startup" msgstr "Tampilkan window saat startup" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Untuk digunakan oleh kwalletd saja" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "A wallet name" msgstr "Nama dompet" #. +> trunk5 stable5 #: revokeauthbutton.cpp:29 #, kde-format msgid "Revoke Authorization" msgstr "Cabut izin" #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Dompet '%1' sedang terbuka" #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Dompet sedang tertutup" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.ui:28 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Buka..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Change Password..." msgstr "Ubah Kata Sandi..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Konten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #. +> trunk5 stable5 #: walletcontrolwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #. +> trunk5 stable5 #: walletwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Hide &Contents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _binaryViewShow) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #. +> trunk5 stable5 #: walletwidget.ui:190 walletwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Show &Contents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _undoChanges) #. +> trunk5 stable5 #: walletwidget.ui:301 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _saveChanges) #. +> trunk5 stable5 #: walletwidget.ui:311 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1558716) @@ -1,555 +1,555 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-30 15:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-05 20:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:78 #, kde-format msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:79 #, kde-format msgid "" "" "

The diagnosis is:
" "The desktop file %1 could not be found.

" "
" msgstr "" "" "

Hasil diagnosis adalah:
" "File desktop %1 tidak dapat ditemukan.

" "
" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:81 #, kde-format msgid "The module %1 is disabled." msgstr "Modul %1 dinonfungsikan." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:82 #, kde-format msgid "" "" "

Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.

" "
" msgstr "" "" "

Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi tidak tersedia atau modul telah dinonfungsikan oleh pengurus.

" "
" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:106 #, kde-format msgid "Error loading QML file." msgstr "Error memuat file QML." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:143 #, kde-format msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The diagnosis is:
" "The desktop file %1 does not specify a library.
" msgstr "" "Hasil diagnosis adalah:
" "File desktop %1 tidak menentukan sebuah pustaka.
" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:159 #, kde-format msgid "" "" "

Possible reasons:" "

    " "
  • An error occurred during your last system upgrade, leaving an orphaned control module behind
  • " "
  • You have old third party modules lying around.
  • " "
" "

" "

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.

" "
" msgstr "" "" "

Kemungkinan penyebab:" "

    " "
  • Sebuah error terjadi ketika upgrade sistem terakhir, meninggalkan sebuah yatimnya modul kendali di belakang
  • " "
  • Kamu masih memiliki modul lawas pihak ketiga yang masih berkeliaran.
  • " "
" "

" "

Periksa bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaketmu.

" "
" #. +> trunk5 #: kcmoduleproxy.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Argument is application name" msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Pengesetan modul saat ini telah berubah.\n" "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Terapkan Pengaturan" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:228 kpluginselector.cpp:723 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:9 #, kde-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "Jarak di antara ikon desktop" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:10 #, kde-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:23 #, kde-format msgid "Widget style to use" msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:24 #, kde-format msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes." msgstr "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda kutip." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:30 #, kde-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "Gunakan pengeras suara PC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:31 #, kde-format msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system." msgstr "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem notifikasi milik KDE sendiri." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:35 #, kde-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:37 #, kde-format msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n" msgstr "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan digunakan.\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:41 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "Fon sesuai lebar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:43 #, kde-format msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n" msgstr "Fon ini digunakan ketika font tetap dibutuhkan. Fon tetap mempunyai lebar yang konstan.\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:46 #, kde-format msgid "System wide font" msgstr "Fon lebar sistem" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:49 #, kde-format msgid "Font for menus" msgstr "Font untuk menu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:50 #, kde-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "Fon apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:53 #, kde-format msgid "Color for links" msgstr "Warna untuk tautan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:54 #, kde-format msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" msgstr "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:57 #, kde-format msgid "Color for visited links" msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:60 #, kde-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "Font untuk bilah alat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:61 #, kde-format msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are." msgstr "Fon apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang berjalan saat ini berada." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:64 #, kde-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Font untuk bilah alat" #. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:73 #, kde-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "Pintasan untuk mengambil cuplikan layar" #. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:78 #, kde-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Papan-klip hidup dan mati" #. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:83 #, kde-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" #. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:380 #, kde-format msgid "Show directories first" msgstr "Tampilkan direktori dahulu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:381 #, kde-format msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file" #. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:389 #, kde-format msgid "The URLs recently visited" msgstr "URL yang baru dikunjungi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:390 #, kde-format msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh" #. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:394 #, kde-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file" #. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:399 #, kde-format msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file tersembunyi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:400 #, kde-format msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown" msgstr "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) harus ditampilkan" #. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:405 #, kde-format msgid "Show speedbar" msgstr "Tampilkan bilah kecepatan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:406 #, kde-format msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:425 #, kde-format msgid "What country" msgstr "Negara apa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:426 #, kde-format msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example" msgstr "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang dan waktu/tanggal, sebagai contoh" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:430 #, kde-format msgid "What language to use to display text" msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:433 #, kde-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:434 #, kde-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" #. i18n: ectx: label, entry, group (Paths) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:439 #, kde-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "Alur ke direktori autostart" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:440 #, kde-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan pada sesi login" #. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:487 #, kde-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "Fungsikan dukungan SOCKS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:488 #, kde-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus difungsikan dalam sub sistem KDE" #. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:492 #, kde-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom" #. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:498 #, kde-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "Sorot tombol bilah alat saat mouse melintasi" #. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:502 #, kde-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat " #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:503 #, kde-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:524 #, kde-format msgid "Password echo type" msgstr "Tipe gema sandi" #. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:534 #, kde-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Ukuran dialog" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:140 +#: kpluginselector.cpp:139 #, kde-format msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information" msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di sini untuk informasi lebih lanjut." #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:208 +#: kpluginselector.cpp:207 #, kde-format msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n" msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:212 +#: kpluginselector.cpp:211 #, kde-format msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin" msgstr "" "\n" " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan plugin %2" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:214 +#: kpluginselector.cpp:213 #, kde-format msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin" msgstr "" "\n" " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya terhadap plugin %2" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:217 +#: kpluginselector.cpp:216 #, kde-format msgid "Dependency Check" msgstr "Cek Ketergantungan" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:234 +#: kpluginselector.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:238 +#: kpluginselector.cpp:237 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:242 +#: kpluginselector.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" msgstr[1] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" #. +> trunk5 -#: kpluginselector.cpp:262 +#: kpluginselector.cpp:261 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:718 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tentang" #. +> trunk5 -#: ksettings/componentsdialog.cpp:56 +#: ksettings/componentsdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Select Components" msgstr "Pilih Komponen" #. +> trunk5 #: ksettings/dialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Enable component" msgstr "Fungsikan komponen" #~ msgctxt "Used only for plugins" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Tentang %1" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdeclarative5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdeclarative5.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdeclarative5.po (revision 1558716) @@ -1,130 +1,130 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 07:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-14 07:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: kpackagelauncherqml/main.cpp:43 #, kde-format msgid "KPackage QML application shell" msgstr "Shell aplikasi KPackage QML" #. +> trunk5 #: kpackagelauncherqml/main.cpp:50 #, kde-format msgid "The unique name of the application (mandatory)" msgstr "Nama unik dari aplikasi (mandat)" #. +> trunk5 #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:38 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klik pada tombol, lalu masukkan pintasan seperti yang anda inginkan di program.\n" "Misalnya untuk Ctrl+A: tahan tombol Ctrl lalu tekan A." #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:274 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:285 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "Pintasan Dipesan" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:275 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk pintasan global.\n" "Silakan pilih yang lain" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:331 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:342 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflik dengan Pintasan Aplikasi Standar" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:332 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:343 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang digunakan oleh beberapa aplikasi.\n" "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai pintasan global juga?" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:337 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:348 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Tugaskan Ulang" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:379 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:390 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Input" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:386 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:397 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:407 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:418 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt." #. +> trunk5 -#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:408 +#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:419 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Tuts Tak Didukung" #. +> trunk5 #: quickaddons/configmodule.cpp:176 #, kde-format msgid "Invalid KPackage" msgstr "KPackage tidak absah" #. +> trunk5 #: quickaddons/configmodule.cpp:182 #, kde-format msgid "No QML file provided" msgstr "Tidak ada file QML yang disediakan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1558716) @@ -1,9706 +1,9714 @@ # Indonesian translations for kio_trash package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kio_trash package. # Andhika Padmawan , 2010. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-05 09:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-29 18:38+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: core/chmodjob.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Tidak bisa memodifikasi kepemilikan file %1" #. +> trunk5 #: core/chmodjob.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient access to the file to perform the change." msgstr "Tidak bisa memodifikasi kepemilikan file %1. Kamu memiliki kecupetan akses terhadap file untuk melakukan perubahan." #. +> trunk5 #: core/connectionbackend.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Tak bisa menciptakan io-slave: %1" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1206 core/job_error.cpp:526 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "Folder Sudah Ada" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 core/filecopyjob.cpp:350 #: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "File Sudah Ada" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Sudah Ada sebagai Folder" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1607 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "1 hari %2" msgstr[1] "%1 hari %2" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:126 core/global.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 Item" msgstr[1] "%1 Item" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:130 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 Folder" msgstr[1] "%1 Folder" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:131 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 File" msgstr[1] "%1 File" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:134 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:135 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:137 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:144 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Memindah" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160 #: widgets/fileundomanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Sumber" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Menyalin" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Menciptakan direktori" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144 #: widgets/kurlrequester.cpp:465 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Menghapus" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155 #: widgets/kurlrequester.cpp:464 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Memeriksa" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Mentransfer" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Mengait" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:168 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Titik kait" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Melepas kait" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:286 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Ubah Atribut" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:287 #, kde-format msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk mengubah atribut file. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:291 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Salin File" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:292 #, kde-format msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi salin. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:296 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Hapus File" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:297 #, kde-format msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi hapus. Namun, melakukan hal itu mungkin dapat merusak sistemmu. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:301 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Ciptakan Folder" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:302 #, kde-format msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan folder ini. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:306 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Pindah Item" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:307 #, kde-format msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi pindah. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:311 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Ubah nama" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:312 #, kde-format msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pengubahan nama. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Ciptakan TautanSimbolis" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:317 #, kde-format msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan sebuah tautan simbolis. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:321 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Transfer data" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:322 #, kde-format msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?" msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pentransferan data. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Tidak bisa membaca %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Tidak bisa menulis ke %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Tidak bisa memulai proses %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Error Internal\n" "Silakan kirimkan laporan bug selengkapnya di https://bugs.kde.org\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "URL %1 rusak." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:58 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Si protokol %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:61 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Si protokol %1 hanya sebuah protokol filter." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 adalah sebuah folder, tetapi filelah yang diharapkan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 adalah sebuah file, tetapi folderlah yang diharapkan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Si file atau folder %1 tidak ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Sebuah file bernama %1 sudah ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Sebuah folder bernama %1 sudah ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Tidak ada nama host yang ditentukan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Host %1 tak diketahui" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Akses ditolak untuk %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Akses ditolak.\n" "Tidak bisa menulis %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Tidak bisa masuk folder %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Si protokol %1 tidak melakukan sebuah layanan folder." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik dalam %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik ketika menyalin %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Tidak bisa menciptakan soket untuk mengakses %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Tidak bisa nyambung ke host %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Koneksi ke host %1 telah rusak." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah protokol filter." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Tidak bisa mengaitkan perangkat.\n" "Galat yang dilaporkan adalah:\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Tidak bisa melepas-kait perangkat.\n" "Galat yang dilaporkan adalah:\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Tidak bisa membaca file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:131 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Tidak bisa mengikat %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Tidak bisa membaca %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Tidak bisa menyetujui %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Tidak bisa mengakses %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Tidak bisa menghentikan cantuman %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Tidak bisa membuat folder %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Tidak bisa membuang folder %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Tidak bisa melanjutkan file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Tidak bisa mengubah-nama file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Tidak bisa mengubah perizinan terhadap %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Tidak bisa mengubah kepemilikan terhadap %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Tidak bisa menghapus file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Proses terhadap protokol %1 tiba-tiba mati." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Error. Kehabisan memori.\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Host proxy tak diketahui\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Otorisasi gagal, autentikasi %1 tidak didukung" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Tindakan dibatalkan pengguna\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Galat internal dalam server\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Batas waktu pada server\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Galat tak diketahui\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Interupsi tak diketahui\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Tidak bisa menghapus file %1 yang asli.\n" "Silakan periksa perizinannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Tidak bisa menghapus sebagian file %1.\n" "Silakan periksa perizinannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Tidak bisa mengubah-nama file %1 yang asli.\n" "Silakan periksa perizinannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Tidak bisa mengubah-nama sebagian file %1.\n" "Silakan periksa perizinannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Tidak bisa menciptakan tautansimbolis file %1.\n" "Silakan periksa perizinannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "Ada ketidakcukupannya ruang pada disk untuk menulis %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Sumber dan tujuan adalah file yang sama.\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 telah diperlukan oleh server, tetapi tidak tersedia." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:235 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Akses untuk membatasi port dalam POST yang ditolak." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:238 #, kde-format msgid "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "Informasi ukuran konten yang diperlukan tidak disediakan untuk pengoperasian POST." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:241 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "Sebuah file atau folder tak bisa ditaruh ke dalam dirinya sendiri" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:244 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "Sebuah folder tak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:247 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "Komunikasi dengan server kata sandi lokal gagal" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:250 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave. %1" msgstr "Tak bisa menciptakan io-slave. %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1 because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "Tidak bisa mentransfer %1 karena ia terlalu besar. Filesystem yang dituju hanya mendukung file-file hingga 4GiB" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" "Peningkatan hak istimewa tidaklah diperlukan\n" "karena '%1' dimiliki oleh pengguna saat ini.\n" "Mohon coba kembali sesudah mengubah perizinan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" "Error tak diketahui dengan kode %1\n" "%2\n" "Silakan kirimkan laporan bug sepenuhnya di https://bugs.kde.org" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "" "" "

%1

" "

%2

" "
" msgstr "" "" "

%1

" "

%2

" "
" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Alasan teknis: " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:297 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Perincian yang diminta:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:298 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • URL: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:300 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Protokol: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:302 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Tanggal dan waktu: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:303 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Informasi tambahan: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:306 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Kemungkinan penyebab:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Kemungkinan solusi:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:354 #, kde-format msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "Hubungi sistem pendukung komputermu yang sesuai, baik sistem pengurus, atau dukungan teknis grup untuk bantuan lebih lanjut." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:357 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Hubungi pengurus server untuk bantuan lebih lanjut." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:360 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Periksalah perizinan aksesmu pada sumberdaya ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource." msgstr "Perizinan aksesmu mungkin tidak memadai untuk melakukan operasi yang diminta pada sumberdaya ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:363 #, kde-format msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "File mungkin digunakan (dan dikunci) oleh aplikasi atau pengguna lainnya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:365 #, kde-format msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file." msgstr "Periksa untuk memastikannya apakah aplikasi atau pengguna lainnya sedang menggunakan si file atau telah mengunci si file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:367 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Meski tidak mungkin, error perangkat keras mungkin terjadi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:369 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Kamu mungkin memiliki sebuah bug yang dialami dalam program." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:370 #, kde-format msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program. Harap pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci di bawah ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:372 #, kde-format msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software." msgstr "Perbarui perangkat-lunakmu ke versi terkini. Distribusimu seharusnya menyediakan peralatan untuk memperbarui perangkat-lunakmu." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the KDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "Jika semuanya gagal, pertimbangkan untuk membantu tim KDE atau para pemelihara pihak ketiga dari perangkat-lunak ini dengan menyerahkan laporan bug berkualitas tinggi. Jika perangkat lunak disediakan oleh pihak ketiga, silakan langsung hubungi mereka. Kalau tidak, lihat dulu apakah bug yang sama telah diajukan oleh orang lain dengan mencari di situs pelaporan bug KDE. Jika tidak, perhatikan perincian yang diberikan di atas, dan sertakan dalam laporan bug-mu, beserta perincian lainnya yang kamu anggap bisa membantu." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:382 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:385 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu. Jika kamu telah mengakses Internet tidak bermasalah baru-baru ini, ini tidak mungkin." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:388 #, kde-format msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer." msgstr "Kemungkinan ada masalah di beberapa titik sepanjang alur jaringan antara server dengan komputer ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:390 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Coba lagi, baik sekarang atau nanti." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:391 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Sebuah error protokol atau ketidakcocokan mungkin telah terjadi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Pastikan sumberdaya tersebut ada, dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:393 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Sumberdaya tertentu mungkin tidak ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "Periksalah kembali apakah kamu telah memasukkan lokasi yang benar dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Periksa status koneksi jaringanmu." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:400 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Pembacaan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:401 #, kde-format msgid "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "Ini berarti konten file atau folder %1 yang diminta tidak bisa didapatkan, karena akses baca tidak bisa diperoleh." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:404 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca si file atau membuka si folder." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:410 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Penulisan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "This means that the file, %1, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "Ini berarti file tersebut, %1, tidak bisa ditulis sesuai yang diminta, karena akses dengan perizinan untuk menulis tidak bisa diperoleh." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Tak Bisa Meluncurkan Proses yang diminta oleh Protokol %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:420 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Tak Mampu untuk Meluncurkan Proses" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa ditemukan atau dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start." msgstr "Program yang menyediakan kecocokan dengan protokol ini mungkin belum diperbarui dengan pembaruan terakhir KDE kamu. Hal ini bisa menyebabkan program menjadi tidak cocok dengan versi saat ini dan oleh karenanya tidak mulai." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Error Internal" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:433 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah error internal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:441 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "URL Terformat Tidak Tepat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:442 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:" "
    protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "Uniform Resource Locator (URL) yang kamu masukkan formatnya tidak tepat. Format URL umumnya sebagai berikut:" "
    protokol://pengguna:katasandi@www.contoh.org:port/folder/namafile.ekstensi?query=nilai
    " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:451 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Protokol %1 Tak Didukung" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:452 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." msgstr "Protokol %1 tidak didukung oleh program KDE yang saat ini terinstal pada komputer ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:455 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Protokol yang diminta mungkin tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:456 #, kde-format msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." msgstr "Versi protokol %1 yang didukung oleh server dan komputer ini mungkin tidak cocok." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "Kamu dapat melakukan pencarian di Internet untuk program KDE (disebut kioslave atau ioslave) yang mendukung protokol ini. Tempat untuk mencari termasuk http://kde-apps.org/ dan http://freshmeat.net/." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:467 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL Tidak Merujuk ke Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:468 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Protokol adalah sebuah Protokol Filter" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:469 #, kde-format msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "Uniform Resource Locator (URL) yang kamu masukkan tidak merujuk ke sebuah sumberdaya yang tentu." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:472 #, kde-format msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." msgstr "KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol; protokol yang ditentukan hanya untuk digunakan dalam situasi yang sedemikian, namun ini bukan salah satu situasi tersebut. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan cenderung menunjukkan sebuah error pemrograman." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:480 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Tindakan Tak Didukung: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:481 #, kde-format msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the %1 protocol." msgstr "Tindakan yang diminta tidak didukung oleh program KDE yang telah menerapkan protokol %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." msgstr "Galat ini sangat bergantung pada program KDE. Informasi tambahan seharusnya memberikanmu informasi lebih daripada yang tersedia terhadap arsitektur input/output KDE." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:487 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Upaya mencari cara lain untuk mencapai hasil yang sama." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:492 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "File Diharap" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:493 #, kde-format msgid "The request expected a file, however the folder %1 was found instead." msgstr "Permintaan yang mengharap sebuah file, namun folder %1 telah ditemukan sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Mungkin ini sebuah error pada sisi server." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Folder Diharap" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:501 #, kde-format msgid "The request expected a folder, however the file %1 was found instead." msgstr "Permintaan yang mengharap sebuah folder, namun file %1 telah ditemukan sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:508 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "File atau Folder Tidak Ada" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:509 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "File atau folder %1 yang ditentukan tidak ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists." msgstr "File yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah file dengan nama yang sama sudah ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:519 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Cobalah pindah file saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Hapuslah file saat ini dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:522 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Pilihlah sebuah nama file alternatif untuk file baru." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:527 #, kde-format msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists." msgstr "Folder yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah folder dengan nama yang sama sudah ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Cobalah pindah folder saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Hapuslah folder saat ini dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:532 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Pilihlah sebuah nama alternatif untuk folder baru." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:536 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Host Tak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:537 #, kde-format msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, %1, could not be located on the Internet." msgstr "Sebuah indikasi error host tidak diketahui bahwa server dengan nama yang diminta, %1, tidak bisa dilokasikan pada Internet." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:540 #, kde-format msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "Nama yang kamu ketik, %1, mungkin tidak ada: mungkin diketik secara tidak benar." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:547 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Akses Ditolak" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:548 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Akses ditolak ke sumberdaya yang ditentukan, %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "Kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang salah atau tidak sama sekali." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "Akunmu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mengakses sumberdaya yang ditentukan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792 #, kde-format msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." msgstr "Coba kembali meminta dan pastikan perincian autentikasimu yang dimasukkan benar." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:562 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Akses Tulis Ditolak" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:563 #, kde-format msgid "This means that an attempt to write to the file %1 was rejected." msgstr "Ini berarti bahwa upaya untuk menulis ke file %1 telah diapkir." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:570 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Tak Mampu Memasuki Folder" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:571 #, kde-format msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder %1 was rejected." msgstr "Ini berarti bahwa upaya untuk memasuki (dalam kata lain, untuk membuka) folder %1 yang diminta telah diapkir." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Cantuman Folder Tak Tersedia" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:580 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Protokol %1 adalah bukan sebuah SistemFile" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "Ini berarti bahwa permintaan yang dibuat meminta kepastian konten folder, dan program KDE yang mendukung protokol ini tak bisa melakukannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:589 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Tautan Siklik Terdeteksi" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama dan/atau lokasi terpisah. KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia sendiri." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616 #, kde-format msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again." msgstr "Hapuslah satu bagian dari loop agar hal itu tidak menyebabkan sebuah loop tidak terbatas, dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Permintaan Digugurkan Oleh Pengguna" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Permintaan tidak lengkap karena telah digugurkan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Coba lagi permintaannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:610 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Tautan Siklik Terdeteksi Selagi Menyalin" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama dan/atau lokasi terpisah. Selagi operasi salin diminta, KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia sendiri." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:621 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Koneksi Jaringan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:622 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Soket" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:623 #, kde-format msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created." msgstr "Ini adalah sebuah error yang cukup teknis di mana perangkat yang dibutuhkan untuk jaringan komunikasi (sebuah soket) tidak bisa diciptakan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757 #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled." msgstr "Koneksi jaringan mungkin dikonfigurasi secara tidak benar, atau antarmuka jaringan mungkin tidak difungsikan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:631 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Koneksi ke Server Ditampik" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "The server %1 refused to allow this computer to make a connection." msgstr "Server %1 menampik pembolehan komputer ini untuk membuat koneksi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests." msgstr "Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak dikonfigurasi untuk membolehkan permintaan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:636 #, kde-format msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)." msgstr "Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak menjalankan layanan permintaan (%1)." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:638 #, kde-format msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request." msgstr "Sebuah firewall jaringan (perangkat yang membatasi permintaan Internet) antara melindungi jaringanmu atau jaringan server, mungkin telah menghalangi, mencegah permintaan ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:645 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Koneksi ke Server Tertutup Secara Tiba-tiba" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:646 #, kde-format msgid "Although a connection was established to %1, the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "Meskipun koneksi dibuat untuk %1, dalam berkomunikasi, koneksinya tertutup pada titik yang tak terduga." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:649 #, kde-format msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error." msgstr "Sebuah error protokol mungkin telah terjadi, menyebabkan server menutup koneksi sebagai respon terhadap error." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Sumberdaya URL Tidak Absah" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:656 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah Protokol Filter" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:657 #, kde-format msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, %1%2." msgstr "Uniform Resource Locator (URL) yang kamu masukkan tidak mengacu pada mekanisme yang absah untuk mengakses sumberdaya tertentu, %1%2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:662 #, kde-format msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." msgstr "KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol. Permintaan ini ditentukan sebuah protokol yang digunakannya, namun protokol ini tidak mampu seperti halnya tindakan. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan cenderung mengindikasikan keerroran pemrograman." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:670 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Tak Bisa Menginisial Input/Output Perangkat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:671 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Tidak Bisa Mengaitkan Perangkat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:672 #, kde-format msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: %1" msgstr "Perangkat yang diminta tidak dapat diinisialisasi (''dikaitkan''). Galat yang dilaporkan adalah: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:675 #, kde-format msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "Perangkat mungkin belum siap, sebagai contoh mungkin juga tidak adanya media dalam perangkat media dapatdilepas (yaitu tiadanya CD-ROM dalam sebuah penggerak CD), atau dalam kasus sebuah perangkat portebel/periferal, perangkat mungkin tidak terkoneksi dengan benar." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:679 #, kde-format msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menginisialisasi (''kait'') si perangkat. Pada sistem UNIX, kerap kali hak istimewa pengurus sistem diperlukan untuk menginisialisasi perangkat." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:683 #, kde-format msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "Periksalah apakah si perangkat sudah siap; penggerak dapatdilepas harus berisi media, dan perangkat portebel harus terkoneksi dan terdaya nyala.; dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:689 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Tak bisa Mentakinisialisasi Input/Output Perangkat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Tidak Bisa Melepaskait Perangkat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:691 #, kde-format msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: %1" msgstr "Perangkat yang diminta tidak bisa ditakinisialisasi (''dilepaskaitkan''). Galat yang dilaporkan adalah: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:694 #, kde-format msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use." msgstr "Perangkat mungkin sedang sibuk, dengan kata lain, masih digunakan oleh pengguna atau aplikasi lainnya. Bahkan sepertinya telah terbukanya window penelusur di sebuah lokasi pada perangkat ini yang menyebabkan perangkat tetap digunakan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:698 #, kde-format msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mentakinisialisasi (''lepaskait'') si perangkat. Pada sistem UNIX, hak istimewa pengurus sistem kerap diperlukan untuk mentakinisialisasi perangkat." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "Periksa apakah tiada aplikasi yang mengakses si perangkat, dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:707 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Tak Bisa Baca Dari Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:708 #, kde-format msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "Ini berarti bahwa si sumberdaya, %1, bisa dibuka, sebuah error terjadi ketika membaca konten si sumberdaya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:711 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca dari sumberdaya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:724 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Tak Bisa Tulis ke Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:725 #, kde-format msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "Ini berarti bahwa si sumberdaya, %1, bisa dibuka, sebuah error terjadi ketika menulis ke sumberdaya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:728 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menulis ke sumberdaya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Tidak Bisa Dengar untuk Koneksi Jaringan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Tidak Bisa Ikat" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754 #, kde-format msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections." msgstr "Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana perangkat yang diperlukan untuk komunikasi jaringan (soket) tidak dapat dipancang untuk mendengarkan koneksi jaringan yang baru masuk." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:753 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Tidak Bisa Dengar" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:763 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Tidak Bisa Setujui Koneksi Jaringan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:764 #, kde-format msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection." msgstr "Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana error terjadi ketika berupaya untuk menyetujui koneksi jaringan yang baru masuk." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:768 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menyetujui koneksi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Tidak Bisa Login: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:774 #, kde-format msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "Sebuah upaya login untuk melakukan operasi yang tak berhasil." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:785 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Tidak Bisa Mematok Status Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:786 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Tidak Bisa Menstatus Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:787 #, kde-format msgid "An attempt to determine information about the status of the resource %1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "Sebuah upaya untuk mematok informasi tentang status si sumberdaya %1, sepertihalnya nama, tipe, dll, yang tak berhasil." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "Sumberdaya tertentu mungkin tidak berada atau mungkin tidak dapat diakses." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:798 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Tidak Bisa Membatalkan Cantuman" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:799 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "FIXME: Ini dokumen" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:803 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:804 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Sebuah upaya untuk menciptakan folder yang diminta telah gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:805 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Lokasi dimana folder itu diciptakan mungkin tidak ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:814 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Tidak Bisa Membuang Folder" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "Sebuah upaya untuk membuang folder yang ditentukan, %1, gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:817 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak ada." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:818 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak kosong." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:823 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "Pastikan folder tersebut ada dan kosong, dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:828 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Tidak Bisa Melanjutkan Transfer File" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:829 #, kde-format msgid "The specified request asked that the transfer of file %1 be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "Permintaan yang ditentukan menanyakan apakah transfer file %1 dilanjutkan pada titik transfer tertentu. Ini tidaklah mungkin." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "Protokol, atau server, mungkin tidak mendukung pelanjutan file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Coba lagi permintaan tanpa berupaya untuk melanjutkan transfer." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:839 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Tidak Bisa Mengubah Nama Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:840 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah nama sumberdaya %1 yang ditentukan, gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:850 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Tidak Bisa Mengubah Perizinan Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah perizinan pada sumberdaya %1 yang ditentukan, gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:858 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Tidak Bisa Mengubah Kepemilikan Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:859 #, kde-format msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah kepemilikan sumberdaya %1 yang ditentukan, gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Tidak Bisa Menghapus Sumberdaya" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:867 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "Sebuah upaya untuk menghapus sumberdaya %1 yang ditentukan, gagal." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:874 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Penghentian Program Tak Terduga" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:875 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah berhenti secara tak terduga." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Kehabisan Memori" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:884 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa mendapatkan memori yang diperlukan untuk meneruskan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:892 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Host Proxy Tak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "Ketika mengambil informasi tentang host proxy yang diperlukan, %1, sebuah error Host Tak Diketahui telah dijumpai. Sebuah indikasi error host tidak diketahui dengan nama yang diminta tidak ditemukan di Internet." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:897 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "Mungkin ada masalah dengan konfigurasi jaringanmu, terutama nama host proxy kamu. Jika kamu telah mengakses Internet tanpa masalah baru-baru ini, ini tidak mungkin." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:901 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Periksa kembali pengaturan proxy kamu dan coba lagi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Gagal Autentikasi: Metode %1 Tidak Didukung" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:908 #, kde-format msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "Meskipun kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang benar, autentikasi gagal karena metode yang digunakan server tidak didukung oleh program KDE yang mengimplementasikan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:912 #, kde-format msgid "Please file a bug at https://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "Mohon ajukan bug di https://bugs.kde.org/ untuk menginformasikan tim KDE dari metode autentikasi yang tak didukung." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Permintaan Digugurkan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Error Internal di Server" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." msgstr "Program pada server yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah error internal: %2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:929 #, kde-format msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program server. Harap pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci di bawah ini." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:932 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Hubungi pengurus server untuk memberitahu permasalahannya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them." msgstr "Jika kamu tahu siapa si penulis perangkat lunak server, sampaikan laporan bug langsung kepadanya." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:939 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Error Batas Waktu" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:940 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:" "
      " "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • " "
    • Timeout for receiving a response: %2 seconds
    • " "
    • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
    • " "
    " "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." msgstr "" "Walaupun kontak telah dibuat menggunakan server, sebuah respon tidak diterima dalam jumlah waktu yang dialokasikan untuk permintaan sebagai berikut:" "
      " "
    • Batas waktu untuk membuat koneksi: %1 detik
    • " "
    • Batas waktu untuk menerima respon: %2 detik
    • " "
    • Batas waktu untuk mengakses server proxy: %3 detik
    • " "
    " "Silakan catat bahwa kamu bisa mengubah pengaturan batas waktu tersebut di System Settings KDE, dengan memilih Pengaturan Jaringan -> Preferensi Koneksi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:951 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Server terlalu sibuk menanggapi ke permintaan lain untuk menanggapi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1518 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Error Tak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:958 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah error tak diketahui: %2" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Gangguan Tak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:967 #, kde-format msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol %1 telah melaporkan sebuah gangguan bertipe tak diketahui: %2" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:975 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Asli" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penghapusan file asli, kemungkinan besar pada akhir operasi pemindahan file. File asli %1 tidak bisa dihapus." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:985 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Temporer" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:986 #, kde-format msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penciptaan file temporer di mana untuk menyimpan file baru ketika sewaktu diunduh, kemungkinan besar pada akhir operasi pemindahan file. File asli %1 tidak bisa dihapus." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:995 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Asli" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:996 #, kde-format msgid "The requested operation required the renaming of the original file %1, however it could not be renamed." msgstr "Operasi yang diminta memerlukan pengubahan nama pada file asli %1, meski tidak bisa diubah nama." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1004 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Temporer" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1005 #, kde-format msgid "The requested operation required the creation of a temporary file %1, however it could not be created." msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penciptaan sebuah file temporer %1, meski tidak bisa diciptakan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1013 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1014 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan Simbolis" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1015 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Tautan simbolis %1 yang diminta tidak bisa diciptakan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1022 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Tidak ada Isi" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disk Penuh" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1028 #, kde-format msgid "The requested file %1 could not be written to as there is inadequate disk space." msgstr "File %1 yang diminta tidak bisa ditulis karena ruang disk yang ada tidak mencukupi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1030 #, kde-format msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity." msgstr "Memebaskan ruang disk dengan 1) menghapus file yang tak diinginkan dan file-file temporer; 2) mengarsipkan file ke penyimpanan media yang dapat dilepas seperti disk CD-Recordable; atau 3) mendapatkan kapasitas penyimpanan lebih banyak." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1037 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Sumber dan File-file Tujuan yang Identik" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file." msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan file tujuan adalah file yang sama." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Pilihlah sebuah nama file yang berbeda untuk file tujuan." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1044 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "File atau Folder ditaruh ke dalam dirinya sendiri" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1045 #, kde-format msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same." msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan folder atau file tujuan adalah sama." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1047 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Taruh item ke dalam folder atau file yang berbeda." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1057 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "Folder dipindah ke dalam dirinya sendiri" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1058 #, kde-format msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself." msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber tidak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1060 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Pindah item ke dalam folder yang berbeda." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1064 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan server kata sandi" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1065 #, kde-format msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena layanan untuk permintaan kata sandi (kpasswdserver) belum bisa dikontak" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1067 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "Cobalah memulai ulang sesimu, atau lihat di dalam log atas error dari kiod." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Tak Bisa Memprakarsai Protokol %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1072 #, kde-format msgid "Unable to Create io-slave" msgstr "Tak bisa Menciptakan io-slave" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "The io-slave which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "io-slave yang menyediakan akses ke protokol %1 tidak bisa dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1076 #, kde-format msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "klauncher tidak dapat menemukan atau memulai plugin yang menyediakan protokol. Ini kemungkinan kamu memiliki sebuah plugin dengan versi yang lawas." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "Tak dapat mentransfer %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file %1 cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large" msgstr "File %1 tak dapat ditransfer, karena filesystem yang dituju belum mendukung file-file yang besar" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large." msgstr "Format ulang drive yang dituju menggunakan sebuah filesystem yang mendukung file-file yang besar." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1090 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Error Tak Terdokumen" #. +> trunk5 #: core/kcoredirlister.cpp:396 widgets/krun.cpp:903 widgets/paste.cpp:275 #: widgets/renamedialog.cpp:458 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL berformat buruk\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/kcoredirlister.cpp:401 #, kde-format msgid "" "URL cannot be listed\n" "%1" msgstr "" "URL tak bisa dicantumkan\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1278 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Tautan Simbolis ke %1)" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1280 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, Taut ke %2)" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1283 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Titik ke %1)" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 #, kde-format msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Alur soket yang ditentukan tidak absah" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: core/klocalsocket_unix.cpp:269 #, kde-format msgid "The socket operation is not supported" msgstr "Operasi soket tidaklah didukung" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:214 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Koneksi ditampik" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Perizinan ditolak" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection timed out" msgstr "Koneksi tenggat" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Error tak diketahui" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Tidak dapat mengeset mode non-blocking" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:286 #, kde-format msgid "Address is already in use" msgstr "Alamat sudah digunakan" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:291 #, kde-format msgid "Path cannot be used" msgstr "Alur tak bisa digunakan" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "No such file or directory" msgstr "Tidak ada file atau direktori seperti itu" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:299 #, kde-format msgid "Not a directory" msgstr "Bukan sebuah direktori" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:303 #, kde-format msgid "Read-only filesystem" msgstr "Sistem file hanya-baca" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown socket error" msgstr "Error soket tak diketahui" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tidak didukung" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:485 #, kde-format msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgstr "Tidak bisa menciptakan soket untuk meluncurkan io-slave untuk protokol '%1'." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:494 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Protokol '%1' tak diketahui." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:504 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Tidak bisa menemukan io-slave untuk protokol '%1'." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:532 #, kde-format msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" msgstr "Tidak bisa menemukan 'kioslave' yang dapat dieksekusi di '%1'" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:548 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "Tak bisa bertutur kepada klauncher: %1" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:555 #, kde-format msgid "klauncher said: %1" msgstr "klauncher bilang: %1" #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Pembukaan koneksi tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Penutupan koneksi tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Pengaksesan file tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Penulisan untuk %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Tidak adanya aksi spesial yang tersedia untuk protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:871 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Cantuman folder tidak didukung untuk protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:873 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Penerimaan data dari %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:875 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Penerimaan informasi mime type dari %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:877 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "Penamaan atau pemindahan file-file dalam %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:879 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Penciptaan symlinks tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:881 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Penyalinan file-file dalam %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:883 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Penghapusan file-file dari %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:885 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Penciptaan folder-folder tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:887 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "Pengubahan atribut-atribut file tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:889 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "Pengubahan kepemilikan file tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:891 #, kde-format msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Penggunaan sub-URL dengan %1 tidak didukung." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:893 #, kde-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Multiple pendapatan tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:895 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "Pembukaan file-file tidak didukung dengan protokol %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:897 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Protokol %1 tidaklah mendukung tindakan %2." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:1050 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:1051 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Tidak" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:410 core/tcpslavebase.cpp:749 widgets/sslui.cpp:77 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Perincian" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:114 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "&Selamanya" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:749 widgets/sslui.cpp:78 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "T&eruskan" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:763 widgets/sslui.cpp:115 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "Ses&i Saat Ini saja" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:312 #, kde-format msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Kamu akan meninggalkan mode aman. Transmisi tidak akan lagi dienkripsi.\n" "Ini berarti bahwa pihak ketiga dapat mengamati datamu saat transit." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:517 #, kde-format msgid "Security Information" msgstr "Informasi Keamanan" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:319 #, kde-format msgid "C&ontinue Loading" msgstr "T&eruskan Pemuatan" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:371 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: negoisasi SSL gagal" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:511 #, kde-format msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit." msgstr "" "Kamu akan memasuki mode aman. Semua transmisi akan dienkripsi kecuali kalau dinyatakan lain.\n" "Ini berarti bahwa tiada pihak ketiga yang bisa dengan mudah mengamati datamu saat transit." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:518 #, kde-format msgid "Display SSL &Information" msgstr "Tampilan &Informasi SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:519 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "Sa&mbung" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:663 #, kde-format msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Masukkan kata sandi sertifikat:" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:664 #, kde-format msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Kata-sandi Sertifikat SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:678 #, kde-format msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Tak bisa membuka sertifikat. Apakah mau coba kata sandi yang baru?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:692 #, kde-format msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Prosedur untuk mengeset sertifikat klien terhdap sesi gagal." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:694 widgets/jobuidelegate.cpp:371 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:738 widgets/sslui.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "Server gagal memeriksa keaslian (%1).\n" "\n" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:748 core/tcpslavebase.cpp:761 #: core/tcpslavebase.cpp:875 core/tcpslavebase.cpp:887 widgets/sslui.cpp:76 #: widgets/sslui.cpp:113 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Autentikasi Server" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:758 widgets/sslui.cpp:110 #, kde-format msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Apakah kamu mau menyetujui sertifikat ini selamanya tanpa diminta?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:874 #, kde-format msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "Kamu telah mengindikasikan bahwa kamu ingin menyetujui sertifikat ini, tetapi tidak diterbitkan untuk server yang menyajikannya. Apakah kamu ingin meneruskan pemuatan?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:886 #, kde-format msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings." msgstr "Sertifikat SSL diapkir sebagaimana diminta. Kamu bida menonfungsikan ini di System Settings KDE." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:751 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Sebuah file atau folder bernama %1 sudah ada." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:754 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk menciptakan folder tersebut." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:769 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dihapus." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:770 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Tak Ada Yang Akan Dihapus" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dibuang." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:813 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Tak Ada Yang Akan Dibuang" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1157 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Folder yang ditentukan tidak ada atau tidak dapat dibaca." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1933 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1937 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Folder Induk" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1945 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Folder Beranda" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1948 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Muat ulang" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1951 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Folder Baru..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 widgets/jobuidelegate.cpp:266 #: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275 #: widgets/jobuidelegate.cpp:276 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Pindah ke Sesampahan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1962 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1969 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Pengurutan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan berdasarkan Nama" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "Urutkan berdasarkan Ukuran" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "Urutkan berdasarkan Tanggal" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1986 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "Urutkan berdasarkan Tipe" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Urut naik" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Urut turun" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2007 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Folder Dulu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2012 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "Tampilan Ikon" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2017 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "Tampilan Ringkas" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2022 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "Tampilan Perinci" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Posisi Ikon" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2042 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "Lanjutkan ke Nama File" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2046 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Bagian Atas Nama File" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2058 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Tampilan Singkat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Tampilan Terperinci" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2068 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Tampilan Hierarki" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Tampilan Hierarki Terperinci" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "Izinkan Pembentangan dalam Tampilan Perincian" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2088 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2093 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "Tampilkan Panel Pratinjau" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2100 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Tampilkan Pratinjau" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2105 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Yang Berisi Ini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2110 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2117 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 filewidgets/kdiroperator.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2209 filewidgets/kdiroperator.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2212 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Yang Paling Baru Dulu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Yang Paling Lawas Dulu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Yang Paling Besar Dulu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Yang Paling Kecil Dulu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Penyandian:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Salin Ke" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Pindah Ke" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Folder Beranda" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Folder Root" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Telusuri..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Salin Sini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Pindah Sini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1912 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Semua File" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Semua File Didukung" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Semua File" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Tambah Entri Tempat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Edit Entri Tempat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.
    " "
    " "The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.
    " msgstr "" "Ini adalah teks yang akan muncul di panel Tempat.
    " "
    " "Label seharusnya terdiri dari satu atau dua kata yang akan membantumu mengingat apakah entri ini mengacu kepadanya. Jika kamu tidak memasukkan sebuah label, ini akan berasal dari lokasi URL.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "L&abel:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Masukkan penjelasan label di sini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:
    " "
    " "%1
    " "http://www.kde.org
    " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
    " "
    " "By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" "Ini adalah lokasi yang berhubungan dengan entri. URL apa pun yang absah akan digunakan. Sebagai contoh:
    " "
    " "%1
    " "http://www.kde.org
    " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
    " "
    " "Dengan mengeklik pada tombol selanjutnya pada kotak edit teks, kamu bisa menelusuri untuk sebuah URL yang tepat.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.
    " "
    " "Click on the button to select a different icon.
    " msgstr "" "Ini adalah ikon yang akan muncul di panel Tempat.
    " "
    " "Klik pada tombol untuk memilih ikon yang berbeda.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "Pilihlah sebuah &ikon:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).
    " "
    " "If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.
    " msgstr "" "Pilih pengaturan ini jika kamu ingin entri ini tampil ketika menggunakan aplikasi saat ini saja (%1).
    " "
    " "Jika pengaturan ini tidak dipilih, entri akan tersedia di semua aplikasi.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Tempat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Remot" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" msgid "Recent" msgstr "Baru-baru ini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Pencarian Untuk" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Perangkat Dapat Dilepas" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "Tag" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "All tags" msgstr "Semua tag" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Beranda" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Unduhan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Files" msgstr "File Baru-baru ini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Locations" msgstr "Lokasi Baru-baru ini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:358 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Today" msgstr "Dimodifikasi Hari Ini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Yesterday" msgstr "Dimodifikasi Kemarin" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:367 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Citra" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:370 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:373 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1256 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Rilis '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1258 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "&Hapus Dengan Aman '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1261 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "&Lepas kait '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1282 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Keluarkan '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1316 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1352 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Sebuah error terjadi ketika sedang mengakses '%1', sistem merespon: %2" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1356 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Sebuah error terjadi ketika sedang mengakses '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (sembunyi)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 #, kde-format msgid "Hide Section" msgstr "Sembunyikan Bagian" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Sesampahan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Tambah Entri.." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Kaitkan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 #, kde-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&Edit Entri '%1'..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "&Sembunyikan Entri '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "&Tampilkan Semua Entri" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 #, kde-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&Hapus Entri '%1'" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 #, kde-format msgid "While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "Saat mengetik di area teks, Kamu mungkin disajikan dengan kemungkinan yang cocok. Fitur ini bisa dikendalikan dengan mengeklik tombol mouse kanan dan memilih mode yang disukai dari menu Penyelesaian Teks." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Drive: %1" msgstr "Drive: %1" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.
    " "
    " "For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.
    " msgstr "" "Klik tombol ini untuk memasukkan folder induk.
    " "
    " "Misalnya, jika lokasi saat ini adalah file:/home/konqi, mengeklik tombol ini akan membawamu ke file:/home.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:463 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Klik tombol ini untuk pindah mundur satu langkah di dalam histori penelusuran." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "Klik tombol ini untuk pindah maju satu langkah di dalam histori penelusuran." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:466 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Klik tombol ini untuk memuat ulang konten pada lokasi saat ini." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:468 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Klik tombol ini untuk menciptakan sebuah folder baru." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "Tampilkan Panel Tempat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:481 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Tampilkan Panel Markah" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:489 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: " "
      " "
    • how files are sorted in the list
    • " "
    • types of view, including icon and list
    • " "
    • showing of hidden files
    • " "
    • the Places panel
    • " "
    • file previews
    • " "
    • separating folders from files
    • " "
    " "
    " msgstr "" "Ini adalah menu preferensi untuk dalog file. Berbagai opsi bisa diakses dari menu ini termasuk: " "
      " "
    • bagaimana file akan disimpan di dalam daftar
    • " "
    • tipe tampilan, termasuk ikon dan daftar
    • " "
    • menampilkan atau menyembunyikan file
    • " "
    • panel Tempat
    • " "
    • pratinjau file
    • " "
    • memisahkan folder dari file
    • " "
    " "
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:528 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom perkecil" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom perbesar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:570 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Kamu hanya bisa memilih satu file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:841 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Lebih dari satu file disediakan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1008 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Kamu hanya bisa memilih file-file lokal" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "File-file jarak jauh tidak disetujui" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016 #, kde-format msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2" msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2" msgstr[0] "URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan skema berikut ini: %2" msgstr[1] "URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan salahsatu skema berikut ini: %2" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Skema URL tak didukung" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1037 #, kde-format msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." msgstr "Lebih dari satu folder telah dipilih dan dialog ini tidak dapat menyetujui folder, jadi tidak mungkin memutuskan yang mana yang harus dimasukkan. Silahkan pilih hanya satu folder untuk mendaftarnya." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1037 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "Lebih dari satu folder disediakan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045 #, kde-format msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" msgstr "Setidaknya satu folder dan satu file yang dipilih. File yang dipilih akan diabaikan dan folder yang dipilih akan didaftar" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "File-file dan folder-folder yang dipilih" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1063 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "File \"%1\" tidak dapat ditemukan" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1063 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Tak bisa membuka file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1347 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Ini adalah nama untuk menyimpan file sebagai apa." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 #, kde-format msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." msgstr "Ini adalah daftar file yang dibuka. Lebih dari satu file yang bisa ditentukan dengan mencantumkan beberapa file, dipisahkan oleh spasi." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1355 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Ini adalah nama dari file yang dibuka." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Tempat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1577 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "File \"%1\" sudah ada. Apaka kamu ingin menimpanya?" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1578 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Timpa File?" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1718 #, kde-format msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Nama file yang dipilih\n" "tampaknya tidak absah." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1720 #, kde-format msgid "Invalid Filenames" msgstr "Nama-nama File Tak Absah" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1805 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Kamu hanya bisa memilih file-file lokal." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "File-file Jarak Jauh Tidak Disetujui" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1910 #, kde-format msgid "*|All Folders" msgstr "*|Semua Folder" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2074 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 #: widgets/kfileitemactions.cpp:641 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2169 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Ukuran ikon: %1 pixel (ukuran standar)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2172 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Ukuran ikon: %1 pixel" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2328 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file (%1)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2329 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "ekstensi %1" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2335 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "sebuah ekstensi yang sesuai" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2345 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with extensions:
    " "
      " "
    1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you change the file type to save in.
      " "
      " "
    2. " "
    3. If no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.
      " "
      " "If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).
    4. " "
    " "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Opsi ini memfungsikan beberapa fitur yang serasi untuk menyimpan file-file dengan ekstensi:
    " "
      " "
    1. Ekstensi apa pun yang ditentukan dalam area teks %1 akan diperbarui jika kamu mengubah tipe file yang akan disimpan.
      " "
      " "
    2. " "
    3. Jika tiada ekstensi yang ditentukan dalam area teks %2 ketika kamu klik Simpan, %3 akan ditambahkan di akhir pada nama file (jika nama file belum ada). Ekstensi ini berdasarkan pada tipe file yang telah kamu pilih yang akan disimpan.
      " "
      " "Jika kamu tidak ingin KDE menyuplai sebuah ekstensi untuk nama file, kamu bisa antara mematikan opsi ini atau kamu bisa membenamkannya dengan menambahkan sebuah titik (.) di akhir nama file (titik akan dibuang secara otomatis).
    4. " "
    " "Jika tidak yakin, pertahankan opsi ini tetap difungsikan oleh karenanya membuat file-filemu lebih dapat dikelola." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2669 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2673 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.
    " "
    " "These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " msgstr "" "Tombol ini memungkinkanmu untuk memarkahi lokasi yang ditentukan. Klik pada tombol ini untuk membuka menu markah di mana kamu ingin menambah, mengedit atau memilih sebuah markah.
    " "
    " "Markah-markah tersebut telah ditentukan untuk dialog file, tetapi sebaliknya beroperasi seperti markah di tempat lain dalam KDE.
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2816 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "Tipe &file:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817 #, kde-format msgid "This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as." msgstr "Ini adalah pemilih tipe file. Ini digunakan untuk memilih format si file yang akan disimpan sebagai apa." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2819 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown." "

    You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.

    " "

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " "
    " msgstr "" "Ini adalah filter untuk diterapkan ke daftar file. Nama file yang tidak cocok, filter tidak akan ditampilkan." "

    Kamu dapat memilih dari salah satu filter yang telah ditetapkan dalam menu tarik-turun, atau kamu dapat memasukkan filter khusus langsung ke area teks.

    " "

    Tanda baca seperti * dan ? adalah dibolehkan.

    " "
    " #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "File templat %1 tidak ada." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nama file:" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Ciptakan tautan ke URL" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter a Different Name" msgstr "Masukkan sebuah Nama Berbeda" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846 #, kde-format msgid "Invalid Directory Name" msgstr "Nama Direktori Takabsah" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create a folder with the name %1" "because it is reserved for use by the operating system." msgstr "" "Tidak dapat menciptakan sebuah folder dengan nama %1" " karena sudah dipesan untuk digunakan oleh sistem operasi." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The name %1 cannot be used because it is reserved for use by the operating system." msgstr "Nama %1 tidak bisa dipakai karena ia dipesan oleh sistem operasi untuk digunakan." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by default." msgstr "Nama %1 diawali tanda titik, sehingga secara baku ia akan tersembunyi." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" msgstr "Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder, seperti:" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." msgstr "Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102 #, kde-format msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." msgstr "Garismiring tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108 #, kde-format msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." msgstr "Garismiringterbalik tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117 #, kde-format msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." msgstr "Mengawali sebuah nama folder atau file dengan tanda tilde (~) tidaklah disarankan karena ia bisa membingungkan atau berbahaya ketika menggunakan terminal untuk menghapus sesuatu." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Ciptakan Baru" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Tautan ke Perangkat" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1277 #, kde-format msgid "Create new folder in %1:" msgstr "Ciptakan folder baru dalam %1:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57 #, kde-format msgid "The desktop is offline" msgstr "Desktop telah offline" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:463 widgets/checksumswidget.ui:111 #: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Salin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:467 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Tempel" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:478 #, kde-format msgid "Open %1 in tab" msgstr "Buka %1 di tab" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:486 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:489 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigasi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:504 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Tampilkan Alur Penuh" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:752 #, kde-format msgid "Custom Path" msgstr "Alur Kustom" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Selebihnya" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Edit mode" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Klik untuk Navigasi Lokasi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Klik untuk Edit Lokasi" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:119 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Tidak ada favicon yang ditemukan untuk %1" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:168 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Error menyimpan citra ke %1" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:178 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "File ikon terlalu besar, unduhan digugurkan" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:253 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "Mengeset ACL untuk %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Tak dapat mengubah hak akses untuk\n" "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1120 #, kde-format msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Tidak ada Media yang disisipkan atau Media tidak diakui." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323 #, kde-format msgid "\"vold\" is not running." msgstr "\"vold\" tidaklah berjalan." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1160 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Tidak dapat menemukan program kait \"mount\"" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1229 #, kde-format msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "pengaitan tidak didukung oleh wince." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1334 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Tidak dapat menemukan program lepaskait \"umount\"" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1349 #, kde-format msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "melepaskait tidak didukung oleh wince." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Tak bisa menyalin file dari %1 ke %2. (Errno: %3)" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:517 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Tak ada media di perangkat untuk %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:789 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Tidak bisa mendapatkan id pengguna untuk nama pengguna %1 yang diberikan" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:802 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Tidak bisa mendapatkan id grup untuk nama grup %1 yang diberikan" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:349 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Pembukaan koneksi ke host %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:364 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Terkoneksi ke host %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:473 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (Error %2)" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:502 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "Mengirimkan informasi login" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Kirim pesan:\n" "Login menggunakan nama-pengguna=%1 dan kata-sandi=[hidden]\n" "\n" "Server membalas:\n" "%2\n" "\n" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:569 ioslaves/http/http.cpp:5344 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk mengakses situs ini." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:571 ioslaves/http/http.cpp:5346 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Situs:" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2607 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:655 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Login Oke" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:684 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Tidak bisa login ke %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1078 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "Server bilang: \"%1\"" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2602 ioslaves/http/http.cpp:5225 #: ioslaves/http/http.cpp:5358 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites." msgstr "Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk server proxy yang terdaftar di bawah ini sebelum kamu dibolehkan mengakses situs apa pun." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2606 ioslaves/http/http.cpp:5229 #: ioslaves/http/http.cpp:5361 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2609 ioslaves/http/http.cpp:5232 #: ioslaves/http/http.cpp:5378 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Autentikasi Proxy Gagal." #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:124 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Tidak adanya dokumentasi yang tersedia untuk %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:172 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "Mencari file yang benar" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "Mempersiapkan dokumen" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The requested help file could not be parsed:
    " "%1" msgstr "" "File bantuan yang diminta tidak dapat diurai:
    " "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:254 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "Menyimpan ke cache" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:271 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "Menggunakan versi ter-cache" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:333 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "Mencari bagian" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:340 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Tidak dapat menemukan nama-file %1 di %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:597 #, kde-format msgid "No host specified." msgstr "Tidak ada host yang ditentukan." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1555 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Sebaliknya, permintaan itu akan sukses." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "ambil nilai properti" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1562 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "set nilai properti" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "ciptakan folder yang diminta" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1568 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "salin file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "pindah file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "cari di dalam folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1577 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "kunci file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "lepas-kunci file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "hapus file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "query kapabilitas server" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1589 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "ambil isi-isi pada file atau folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1592 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "jalankan sebuah laporan di dalam folder yang ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1603 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Sebuah error (%1) terjadi secara tiba-tiba ketika mengupayakan %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1610 #, kde-format msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Server tidaklah mendukung protokol WebDAV." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below." msgstr "Sebuah error terjadi ketika mengupayakan %1, %2,. Sebuah ringkasan alasannya adalah di bawah ini." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1667 ioslaves/http/http.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Akses yang ditolak ketika mengupayakan %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1680 ioslaves/http/http.cpp:1806 #, kde-format msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created." msgstr "Sebuah sumberdaya tak bisa diciptakan di tempat tujuan sampai satu atau lebih koleksi (folder) yang tengah diciptakan." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1688 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n" " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n" " %1" msgstr "" "Server tidak dapat memelihara liveness pada properti terdaftar di dalam elemen propertybehavior XML\n" " atau kamu berupaya untuk menimpa sebuah file ketika permintaan file yang tidak boleh ditimpa.\n" " %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1696 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Kunci yang diminta tidak dapat diberikan. %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1702 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Server tidaklah mendukung tipe permintaan dari bodi." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1707 ioslaves/http/http.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Tak dapat %1 karena sumberdaya telah dikunci." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1711 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Tindakan ini telah dicegah oleh error yang lain." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder." msgstr "Tak dapat %1 karena server tujuan menampik penyetujuan file atau folder." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1724 ioslaves/http/http.cpp:1827 #, kde-format msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method." msgstr "Sumberdaya tujuan tidak memiliki cukup ruang untuk merekam keadaan sumberdaya setelah pengeksekusian metode ini." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1778 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Sumberdaya tak bisa dihapus." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "unggah %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Sebuah error (%1) terjadi secara tiba-tiba ketika mengupayakan %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:2659 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 dikontak. Menunggu balasan..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3003 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" "

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.

    " "

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " msgstr "" "

    Kamu akan login ke situs \"%1\" dengan nama-pengguna \"%2\", tetapi situs web tidak memerlukan autentikasi. Ini mungkin upaya menipu kamu.

    " "

    Apakah \"%1\" situs yang ingin kamu kunjungi?

    " #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3009 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Konfirmasi Akses Website" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3098 #, kde-format msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Server memroses permintaan, mohon tunggu..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3808 ioslaves/http/http.cpp:3866 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Mengirim data %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:4321 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Menerima %1 dari %2..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5230 ioslaves/http/http.cpp:5467 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5377 #, kde-format msgid "Authentication Failed." msgstr "Gagal Autentikasi." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5508 #, kde-format msgid "Authorization failed." msgstr "Gagal Otorisasi." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5525 #, kde-format msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Metode Otorisasi tak diketahui." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Memperoleh data yang korup." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot Save Cookies" msgstr "Tak Bisa Menyimpan Cookies" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not remove %1, check permissions" msgstr "Tidak dapat membuang %1, periksalah perizinan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Tidak dapat menciptakan direktori %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 #, kde-format msgid "Cookie Alert" msgstr "Peringatan Cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" "

    You received a cookie from
    " "%2%3
    " "Do you want to accept or reject this cookie?

    " msgid_plural "" "

    You received %1 cookies from
    " "%2%3
    " "Do you want to accept or reject these cookies?

    " msgstr[0] "" "

    Kamu menerima sebuah cookie dari
    " "%2%3
    " "Apakah kamu ingin menyetujui atau mengapkir cookie ini?

    " msgstr[1] "" "

    Kamu menerima %1 cookie dari
    " "%2%3
    " "Apakah kamu ingin menyetujui atau mengapkir cookie-cookie tersebut?

    " #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [Domain Silang]" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Perincian" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 #, kde-format msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Lihat atau memodifikasi informasi cookies" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 #, kde-format msgid "Accept for this &session" msgstr "Setujui untuk &sesi ini" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 #, kde-format msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Setujui cookies sampai akhir sesi saat ini" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Setujui" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 #, kde-format msgid "&Reject" msgstr "&Apkir" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 #, kde-format msgid "Apply Choice To" msgstr "Terapkan Pilihan Untuk" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 #, kde-format msgid "&Only this cookie" msgstr "&Hanya cookie ini" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 #, kde-format msgid "&Only these cookies" msgstr "&Hanya cookie tersebut" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 #, kde-format msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie." msgstr "Pilih opsi ini hanya untuk menyetujui atau mengapkir cookie ini. Kamu akan diminta kembali jika kamu menerima cookie lain." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 #, kde-format msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Semua cookies dari do&main ini" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 #, kde-format msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings." msgstr "Pilih opsi ini untuk menyetujui atau mengapkir semua cookie dari situs ini. Memilih opsi ini akan menambahkan kebijakan baru untuk situs yang berasal dari cookie ini. Kebijakan ini akan bersifat permanen sampai kamu mengubahnya secara manual dari System Settings." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 #, kde-format msgid "All &cookies" msgstr "Semua &cookies" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 #, kde-format msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings." msgstr "Pilih opsi ini untuk menyetujui/mengapkir semua cookie dari mana pun. Memilih opsi ini akan mengubah kebijakan cookie global untuk semua cookie sampai kamu mengubahnya secara manual dari System Settings." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 #, kde-format msgid "Cookie Details" msgstr "Perincian Cookie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 #, kde-format msgid "Expires:" msgstr "Kedaluwarsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Alur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Ranah:" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Paparan:" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "&Selanjutnya>>" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 #, kde-format msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Tampilkan perinciannya cookie selanjutnya" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 #, kde-format msgid "Not specified" msgstr "Tak ditentukan" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 #, kde-format msgid "End of Session" msgstr "Akhir Sesi" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 #, kde-format msgid "Secure servers only" msgstr "Server-server yang aman saja" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 #, kde-format msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Server-server yang aman, skrip halaman" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "Server" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 #, kde-format msgid "Servers, page scripts" msgstr "Server, skrip halaman" #. +> trunk5 #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:126 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:158 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Tambah Folder Jaringan" #. +> trunk5 #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Akses ditolak" #. +> trunk5 #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk mengakses protokol %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 #, kde-format msgid " days" msgstr " hari" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
    " "
    " msgstr "" "Tempat sampah KDE telah dikonfigurasi untuk menggunakan Pencari Sampah.
    " "
    " #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while
    " "emptying the Trash through the Finder will delete everything.
    " "KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can." msgstr "" "Mengosongkan tempat sampah KDE akan membuang item-item sampah KDE saja, ketika
    " "mengosongkan Sesampahan melalui Pencari akan menghapus segalanya.
    " "Item-item sampah KDE akan tampil di sebuah folder yang disebut KDE.trash, di dalam tong Sampah." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 #, kde-format msgid "Delete files older than" msgstr "Hapus file yang lebih lawas dari" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this disabled to not automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "Centang kotak ini untuk membolehkan penghapusan otomatis file yang lebih lawas dari nilai yang ditentukan. Biarkan ini ternonfungsikan untuk tidak secara otomatis menghapus item-item apa pun sesudah jangka waktu tertentu" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " hari" msgstr[1] " hari" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted." msgstr "Atur jumlah hari file dapat tetap ada di sesampahan. file apapun yang lebih tua dari ini akan secara otomatis dihapus." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "Pembersihan:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Batasi ke" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "Centang kotak ini untuk membatasi sesampahan ke jumlah maksimum ruang disk yang kamu tentukan di bawah. Sebaliknya, ukuran sesampahan akan tak terbatas." #. +> trunk5 -#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075 +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1076 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash." msgstr "Ini adalah persentase maksimum ruang cakram yang akan digunakan untuk sesampahan." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum." msgstr "Ini adalah jumlah maksimum ruang cakram yang dikalkulasikan akan diizinkan untuk sesampahan." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 #, kde-format msgid "Show a Warning" msgstr "Tampilkan sebuah Peringatan" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 #, kde-format msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Hapus File Tertua Dari Sesampahan" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 #, kde-format msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Hapus File Terbesar Dari Sesampahan" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files." msgstr "Ketika batas ukuran tercapai, maka tempat sampah akan memilih untuk menghapus tipe file yang kamu tentukan dulu. Jika diatur untuk memperingatkan kamu, maka tempat sampah akan melakukan hal itu ketimbang menghapus file secara otomatis." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 #, kde-format msgid "Full Trash:" msgstr "Sesampahan Penuh:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:563 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:575 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL %1 berformat buruk" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." msgstr "Direktori %1 tidak ada lagi, sehingga tidak mungkin untuk mengembalikan item ini ke lokasi aslinya. Anda dapat menciptakan ulang direktori tersebut dan menggunakan operasi pengembalian lagi, atau tarik item ke tempat lain untuk mengembalikannya." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 #, kde-format msgid "Invalid combination of protocols." msgstr "Kombinasi protokol tidak absah." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "File ini telah ada di sesampahan" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "tak didukung" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Galat internal di copyOrMove, seharusnya tidak terjadi" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\"" msgstr "" "Program pembantu untuk menangani sesampahan KDE\n" "Catatan: untuk memindahkan file ke sesampahan, jangan gunakan ktrash, tapi \"kioclient move 'url' trash:/\"" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Kosongkan konten sesampahan" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Kembalikan file yang telah dibuang ke lokasi aslinya" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1380 #, kde-format msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "File terlalu besar untuk dipindahkan ke sesampahan." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1386 #, kde-format msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Sesampahan telah mencapai ukuran maksimumnya!\n" "Kosongkan sesampahan secara manual." #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

    Cache

    " "

    This module lets you configure your cache settings.

    " "

    This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " msgstr "" "

    Cache

    " "

    Modul ini memungkinkanmu mengkonfigurasi pengaturan cache-mu.

    " "

    Cache ini adalah sebuah area pada disk di mana pembacaan halaman web akhir-akhir ini yang disimpan. Jika kamu ingin mendapatkan kembali halaman web yang telah kamu baca belakangan ini, ini tidak akan diunduh dari Internet, tapi cukup didapatkan kembali dari cache, yang jauh lebih cepat.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:17 #, kde-format msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet." msgstr "Centang kotak ini jika kamu ingin halaman web yang kamu kunjungi disimpan di hard disk kamu untuk akses lebih cepat. Halaman yang disimpan hanya akan diperbarui sesuai kebutuhan bukannya pada setiap kunjungan ke situs itu. Ini sangat berguna jika kamu memiliki Internet dengan koneksi yang lambat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:20 #, kde-format msgid "&Use cache" msgstr "&Gunakan cache" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Kebijakan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:52 #, kde-format msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again." msgstr "Verifikasi apakah halaman web ter-cache dengan absah sebelum mencoba mengambil halaman web lagi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:55 #, kde-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Jaga cache selalu tersinkron" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:62 #, kde-format msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "Selalu gunakan dokumen dari cache jika tersedia. Kamu bisa selalu gunakan tombol muat-ulang untuk menyinkronkan cache dengan host jarak jauh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:65 #, kde-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Gunakan cache jika me&mungkinkan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:72 #, kde-format msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "Jangan ambil halaman web yang belum tersimpan di dalam cache. Mode offline mencegah kamu dari menampilkan halaman yang tidak kamu kunjungi sebelumnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:75 #, kde-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Mode penelusuran o&ffline" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:88 #, kde-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Ukuran &cache disk:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:104 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:114 #, kde-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Bersihkan Cache" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 #, kde-format msgid "&Policy" msgstr "&Kebijakan" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 #, kde-format msgid "&Management" msgstr "&Pengelolaan" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    " "

    Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " "

    However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    " "

    Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " msgstr "" "

    Cookie

    " "

    Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu, yang diprakarsai oleh server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web bisa menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.

    " "

    Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu memiliki browser yang mendukung cookie.

    " "

    Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang ditawarkan cookie, kioslave HTTP menawarkan kemampuan untuk menyesuaikan cara menangani cookie. Jadi kamu mungkin ingin menetapkan kebijakan baku untuk menanyakan kamu jika sebuah server ingin mengeset cookie, memungkinkanmu untuk memutuskan. Untuk situs web belanja favoritmu yang kamu percaya, kamu mungkin ingin mengatur kebijakan untuk menyetujui, maka kamu bisa mengakses situs web tanpa diminta setiap kali cookie diterima.

    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 #, kde-format msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Komunikasi D-Bus Error" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 #, kde-format msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Tak dapat menghapus semua cookie sebagaimana yang diminta." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Tak dapat menghapus cookie sebagaimana yang diminta." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223 #, kde-format msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " msgstr "

    Bantuan Cepat Pengelolaan Cookie

    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233 #, kde-format msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Kegagalan Pencarian Informasi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 #, kde-format msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang cookie yang disimpan di komputermu." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322 #, kde-format msgid "End of session" msgstr "Akhir sesi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:330 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 #, kde-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Cari secara interaktif untuk domain dan host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 #, kde-format msgid "Site" msgstr "Situs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 #, kde-format msgid "Cookie Name" msgstr "Nama Cookie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Hapus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 #, kde-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Hapus S&emua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 #, kde-format msgid "Configure &Policy..." msgstr "Konfigurasikan Ke&bijakan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 #, kde-format msgid "&Reload List" msgstr "&Muat-ulang Daftar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 #, kde-format msgid "Secure:" msgstr "Keamanan:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Ubah Kebijakan Cookie" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Kebijakan Cookie Baru" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 #, kde-format msgid "" "A policy already exists for" "
    %1
    " "Do you want to replace it?
    " msgstr "" "Sebuah kebijakan sudah ada untuk" "
    %1
    " "Apakah kamu ingin menggantinya?
    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Duplikat Kebijakan" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:397 #, kde-format msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Tidak dapat berkomunikasi dengan layanan penanganan cookie.\n" "Perubahan apa pun yang kamu lakukan tidak akan berpengaruh hingga layanan dimulai-ulang." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:439 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    " "

    Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " "

    However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    " "

    Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.

    " msgstr "" "

    Cookie

    " "

    Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE yang menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu dari server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web dapat menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.

    " "

    Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu memiliki browser yang mendukung cookie.

    " "

    Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang ditawarkan cookie, KDE menawarkan kepadamu kemampuan untuk menyesuaikan cara menangani cookie. Kamu mungkin, misalnya ingin menetapkan kebijakan baku KDE untuk menanyakan kamu kapan pun server ingin mengatur cookie atau hanya mengapkir atau menyetujui semuanya. Misalnya, kamu bisa memilih untuk menerima semua cookie dari situs web belanja favoritmu. Untuk ini yang harus kamu lakukan adalah menelusuri ke situs tertentu dan ketika kamu disajikan dengan kotak dialog cookie, klik pada Domain ini di bawah tab 'terapkan untuk' dan pilih setuju atau cukup tentukan nama situs di tab Kebijakan Khusus Domain dan mengaturnya untuk menyetujui. Ini memungkinkanmu menerima cookie dari situs web tepercaya tanpa diminta setiap kali KDE menerima cookie.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.

    " "

    \n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Fungsikan dukungan cookie. Biasanya kamu ingin dukungan cookie difungsikan dan menyesuaikannya agar sesuai dengan kebutuhan privasimu.

    " "

    \n" "Harap dicatat bahwa menonfungsikan dukungan cookie mungkin membuat banyak situs web tidak dapat ditelusuri.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 #, kde-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Fungsikan coo&kies" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 #, kde-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Apkir yang disebut cookie pihak ketiga. Ini adalah cookie yang berasal dari situs selain yang sedang kamu telusuri. Misalnya, jika kamu mengunjungi www.foobar.com saat opsi ini diaktifkan, hanya cookie yang berasal dari www.foobar.com yang akan diproses sesuai dengan pengaturanmu. Cookie dari situs lain akan diapkir. Ini mengurangi kemungkinan operator situs menyusun profil tentang kebiasaan penelusuran harianmu.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 #, kde-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Hanya menyetu&jui cookie dari server asal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 #, kde-format msgid "" "

    \n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.

    " "

    NOTE Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.

    " msgstr "" "

    \n" "Secara otomatis menyetujui cookie temporer yang kedaluwarsa pada akhir sesi saat ini. Cookie semacam itu tidak akan disimpan di hard drive atau perangkat penyimpanan komputermu. Sebagai gantinya, mereka dihapus ketika kamu menutup semua aplikasi (misalnya browser kamu) yang menggunakannya.

    " "

    CATATAN Mencentang opsi ini menimpa bakumu serta kebijakan cookie situs tertentu untuk cookie sesi.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Secara otomatis menyetujui cookie sesi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 #, kde-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
      \n" "
    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.
    • " "\n" "
    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
    • " "\n" "
    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.
    • " "\n" "
    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.
    • " "\n" "
    " "

    \n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Mematok bagaimana cookies menerima dari mesin jarak jauh yang akan ditangani: \n" "
      \n" "
    • Tanya akan menyebabkan KDE menanyakan konfirmasimu setiap server ingin mengeset cookies.
    • " "\n" "
    • Setujui akan menyebabkan cookies disetujui tanpa kamu suruh.
    • " "\n" "
    • Setuju sampai akhir sesi akan menyebabkan cookies disetujui tapi hal itu akan kedaluwarsa di akhir sesi.
    • " "\n" "
    • Apkir akan menyebabkan cookiejar menampik semua cookies yang diterima.
    • " "\n" "
    " "

    \n" "CATAT: Kebijakan ketentuan domain, yang bisa ditetapkan di bawah ini, selalu diutamakan dari kebijakan baku.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "Keamanan Baku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 #, kde-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Setu&jui semua cookies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 #, kde-format msgid "Accept &until end of session" msgstr "Setujui &sampai akhir sesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 #, kde-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Tanya &untuk konfirmasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 #, kde-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Ap&kir semua cookies" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 #, kde-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Untuk menambahkan kebijakan baru, cukup klik tombol Tambah... dan suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah kebijakan yang ada, gunakan tombol Ubah... dan pilih kebijakan baru dari kotak dialog kebijakan. Mengeklik tombol Hapus akan menghapus kebijakan yang saat ini dipilih yang menyebabkan pengaturan kebijakan baku untuk digunakan untuk domain tersebut, sedangkan Hapus Semua akan menghapus semua kebijakan situs tertentu.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 #, kde-format msgid "Site Policy" msgstr "Kebijakan Situs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 #, kde-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Cari secara interaktif untuk domain" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 #, kde-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Daftar situs di mana kamu telah menetapkan kebijakan cookie tertentu. Kebijakan tertentu menimpa pengaturan kebijakan baku untuk situs-situs ini.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Domain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Uba&h..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Setujui" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 #, kde-format msgid "Accept For Session" msgstr "Setujui Untuk Sesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Apkir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Tanya" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 #, kde-format msgid "Do Not Know" msgstr "Tidak Tahu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Masuki host atau domain yang memberlakukan kebijakan ini, misal www.kde.org atau .kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "Site name:" msgstr "Nama situs:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "Masuki host atau nama domain, misal .kde.org, kebijakan ini berlaku." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
      \n" "
    • Accept - Allows this site to set cookies
    • " "\n" "
    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.
    • " "\n" "
    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
    • " "\n" "
    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
    • " "\n" "
    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Pilih kebijakan yang dikehendaki:\n" "
      \n" "
    • Setujui - Membolehkan situs ini mengeset cookies
    • " "\n" "
    • Setujui sampai akhir sesi - Membolehkan situs ini mengeset cookies tetapi dia akan kedaluwarsa di akhir sesi.
    • " "\n" "
    • Apkir - Tampik semua kiriman cookies dari situs ini
    • " "\n" "
    • Tanya - Tanyakan ketika cookies telah diterima dari situs ini
    • " "\n" "
    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #, kde-format msgid "Policy:" msgstr "Kebijakan:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #, kde-format msgid "Accept until end of session" msgstr "Setujui sampai akhir sesi" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Nonfungsikan FTP Pasif" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though." msgstr "Ketika koneksi FTP adalah pasif, klien mengkoneksikan ke server, bukannya sebaliknya, jadi firewall tidak memblokir koneksi; server FTP lawas mungkin tidak mendukung FTP Pasif sekalipun." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Tandai sebagian file-file terunggah" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name." msgstr "Selagi file sedang diunggah ekstensinya adalah \".part\". Ketika diunggah secara penuh itu diubah namanya ke nama yang hakiki." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.cpp:529 #, kde-format msgid "" "

    Proxy

    " "

    A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.

    " "

    Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

    " "

    Note: Some proxy servers provide both services.

    " msgstr "" "

    Proxy

    " "

    Server proxy adalah program perantara yang berada di antara mesinmu dan Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan/atau pemfilteran halaman web.

    " "

    Peng-cache-an server proxy memberikan kamu akses lebih cepat ke situs-situs yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache isi-isi dari halaman-halaman itu secara lokal; memfilter server proxy, di sisi lain, menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu blokir.

    " "

    Catatan:Beberapa server proxy menyediakan kedua layanan tersebut.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

    \n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n" "

    \n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Pengesetan konfigurasi proksi.\n" "

    \n" "Server proxy adalah mesin perantara yang berada di antara komputermu dan Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan filter halaman web. Pen-cache-an proxy servers memberikanmu akses lebih cepat ke situs web yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache halaman-halaman itu secara lokal; memfilter server proxy biasanya menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu blokir.\n" "

    \n" "Jika kamu tidak yakin apakah kamu perlu menggunakan server proxy untuk tersambung ke Internet, lihat panduan pengaturan penyedia layanan Internet atau pengurus sistemmu.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Koneksi ke Internet secara langsung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Tanpa Proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings." "

    \n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)." "

    \n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Konfigurasikan dan deteksikan secara otomatis pengaturan proxy." "

    \n" "Deteksi otomatis telah dilakukan menggunakan Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)." "

    \n" "CATATAN: Opsi ini mungkin tidak bekerja dengan benar atau tidak bekerja di semua dalam beberapa distribusi UNIX/Linux. Jika kamu mendapati masalah ketika menggunakan opsi ini, silakan periksa bagian FAQ di https://konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Deteksi konfigurasi proxy secara otomatis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Gunakan skrip proxy yang ditentukan untuk mengkonfigurasi pengaturan proxy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Gunakan proxy konfigurasi auto URL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Masukkan alamat untuk skrip konfigurasi proxy." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "" "

    Use proxy settings defined on the system.

    " "\n" "

    Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.

    " "\n" "

    On Mac platforms

    " "\n" "

    On Windows platforms

    " "\n" "

    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    " "\n" "
    " msgstr "" "" "

    Gunakan pengaturan proxy yang ditentukan pada sistem.

    " "\n" "

    Beberapa platforms menawarkan informasi konfigurasi proxy wide sistem dan pemilihan opsi ini memungkinkanmu untuk menggunakan pengaturan itu.

    " "\n" "

    Pada platform Mac

    " "\n" "

    Pada platform Windows

    " "\n" "

    Pada platform Unix dan Linux, seperti halnya pengaturan proxy sistem yang biasanya ditentukan melalui variabel lingkungan. Variabel lingkungan berikut yang terdeteksi dan digunakan ketika adanya: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Gunakan konfigurasi proxy sistem:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information." "

    This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." msgstr "" "Mencoba penemuan otomatis variabel lingkungan yang digunakan untuk mengeset informasi proxy wide sistem." "

    Fitur ini berfungsi dengan mencari nama variabel yang umum digunakan seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "&Deteksi Otomatis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to store the address of the HTTP proxy server." "

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt automatic discovery of this variable.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal HTTP_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat server proxy HTTP." "

    \n" "Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba penemuan otomatis variabel ini.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to store the address of the HTTPS proxy server." "

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal HTTPS_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat server proxy HTTPS." "

    \n" "Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL Proxy:" msgstr "Proxy SSL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to store the address of the FTP proxy server." "

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal FTP_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat server proxy FTP." "

    \n" "Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to store the address of the SOCKS proxy server." "

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal SOCKS_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat server proxy SOCKS." "

    \n" "Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "Proxy SOCKS:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to store the address of the SOCKS proxy server." "

    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " "
    " msgstr "" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal SOCKS_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat server proxy SOCKS." "

    Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

    " "
    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used." "

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal NO_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat situs-situs yang mana server proxy seharusnya tidak digunakan.\n" "Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Pengecualian:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " "
    " msgstr "" "Masukkan nama variabel lingkungan, misal NO_PROXY, digunakan untuk menyimpan alamat situs-situs yang mana pengaturan proxy di atas seharusnya tidak digunakan." "

    Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol \"Deteksi Otomatis\" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.

    " "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Tampilkan &nilai dari variabel lingkungan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Masukkan informasi konfigurasi server proxy secara manual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Gunakan konfigurasi proxy yang ditentukan secara manual:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Masukkan alamat server proxy HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Masukkan nomor port server proxy HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Gunakan server proxy ini untuk se&mua protokol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Masukkan alamat server proxy HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Masukkan nomor port server proxy HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Masukkan alamat server proxy FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Masukkan nomor port server proxy FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Masukkan alamat server proxy SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Masukkan nomor port server proxy SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.

    " "\n" "

    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.

    " "\n" "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Masukkan daftar hostname atau alamat ip yang dipisahkan koma yang harus dikecualikan dari penggunaan pengaturan proxy di atas.

    " "\n" "

    Jika kamu ingin mengecualikan semua host untuk domain yang diberikan, cukup masukkan nama domain yang didahului oleh sebuah titik. Misalnya, untuk mengecualikan semua hostname untuk kde.org, masukkan .kde.org. Karakter wildcard seperti '*' atau '?' tidak didukung dan tidak akan berpengaruh.

    " "\n" "

    Selain itu, kamu juga bisa memasukkan alamat IP, misal 127.0.0.1 dan alamat IP dengan subnet, misal 192.168.0.1/24.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Centang kotak ini jika kamu ingin pengaturan proxy di atas hanya berlaku untuk alamat yang tercantum dalam daftar Pengecualian. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Gunakan pengaturan proxy hanya untuk alamat dalam daftar Pengecualian" #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 #, kde-format msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect." msgstr "Kamu harus memulai-ulang menjalankan aplikasi untuk perubahan tersebut agar berpengaruh." #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Gagal Pembaruan" #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Kamu harus memulai-ulang KDE untuk perubahan tersebut agar berpengaruh." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:30 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Nilai Timeout" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:31 #, kde-format msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah 1 detik." msgstr[1] "Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah %1 detik." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 #: kcms/kio/netpref.cpp:64 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " detik" msgstr[1] " detik" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:46 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Baca so&ket:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:53 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Sambung pro&xy:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:60 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Sam&bung server:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "&Respon server:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:69 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Opsi Global" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Tandai &sebagian file-file terunggah" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

    " "

    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

    " msgstr "" "

    Tandai sebagian file yang diunggah melalui SMB, SFTP, dan protokol lain.

    " "

    Saat opsi ini difungsikan, sebagian file yang diunggah akan memiliki ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.

    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:85 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "Opsi FTP" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:89 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Fungsikan &mode pasif (PASV)" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:90 #, kde-format msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls." msgstr "Mengfungsikan mode FTP \"passive\". Ini diperlukan untuk membolehkan FTP untuk bekerja dari belakang firewall." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:98 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded FTP files.

    " "

    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

    " msgstr "" "

    Tandai sebagian file-file FTP yang diunggah.

    " " " "

    Ketika opsi ini difungsikan, sebagian file-file yang diunggah akan memiliki ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.

    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

    Network Preferences

    " "Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" "

    Preferensi Jaringan

    " "Di sini kamu bisa menentukan perilaku program KDE saat menggunakan koneksi Internet dan jaringan. Jika kamu mengalami timeout atau menggunakan modem untuk terkoneksi ke Internet, kamu mungkin ingin menyesuaikan pengaturan ini." #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 #, kde-format msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Pengesetan ini berlaku untuk penelusuran jaringan saja." #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "Nama-pengguna baku:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Default password:" msgstr "Kata-sandi baku:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

    Windows Shares

    " "

    Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.

    " "

    You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.

    " msgstr "" "

    Windows Shares

    " "

    Aplikasi yang menggunakan kioslave SMB (seperti Konqueror) dapat mengakses berbagi-pakai sistem file Microsoft Windows, jika dikonfigurasi dengan benar.

    " "

    Kamu di sini bisa menentukan kredensial yang digunakan untuk mengakses sumberdaya berbagi-pakai. Kata-sandi akan disimpan secara lokal, dan diacak sehingga membuatnya tidak dapat dibaca oleh mata manusia. Untuk alasan keamanan, kamu mungkin tidak ingin melakukannya, karena entri dengan kata-sandi ditunjukkan dengan jelas seperti itu.

    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Tambahkan Identifikasi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Modif Identifikasi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "" "" "
    Found an existing identification for
    " "%1
    " "Do you want to replace it?
    " "
    " msgstr "" "" "
    Ditemukan sebuah identifikasi yang ada untuk
    " "%1
    " "Apakah kamu ingin menggantinya?
    " "
    " #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Duplikat Identifikasi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 #, kde-format msgid "" "

    Browser Identification

    " "

    The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    " "

    This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.

    " "

    NOTE: To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.

    " msgstr "" "

    Browser Identifikasi

    " "

    Modul penelusur identifikasi memungkinkanmu untuk memiliki kendali penuh atas bagaimana aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) akan mengidentifikasi dirinya untuk situs web yang kamu telusuri.

    " "

    Kemampuan ini untuk identifikasi palsu adalah perlu karena beberapa situs web tidak ditampilkan dengan benar ketika mereka mendeteksi bahwa mereka tidak berbicara dengan versi saat ini baik Netscape Navigator atau Internet Explorer, bahkan jika browser benar-benar mendukung semua fitur yang diperlukan untuk membuat halaman dengan benar. Untuk situs semacam itu, kamu bisa menggunakan fitur ini untuk mencoba menelusurinya. Harap pahami bahwa ini mungkin tidak selalu bekerja, karena situs semacam itu mungkin menggunakan protokol dan spesifikasi web non-standar.

    " "

    CATATAN: Untuk mendapatkan bantuan khusus pada bagian tertentu dari kotak dialog, cukup klik pada tombol bantuan cepat pada bilah judul window, kemudian klik pada bagian bantuan mana yang kamu cari.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 #, kde-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site (eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) specific identification text." "

    \n" "To add a new site-specific identification text, click the New button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Di sini kamu bisa memodifikasi teks identifikasi browser bakunya atau setel sebuah teks identifikasi khusus situs (eg. www.kde.org) atau sebuah domain (eg. kde.org)." "

    \n" "Untuk menambahkan sebuah teks identifikasi khusus situs baru, klik tombol Baru dan suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah entri khusus situs yang ada, klik pada tombol Ubah. Tombol Hapus akan menghapus teks identifikasi khusus situs yang dipilih, menyebabkan pengaturan baku menjadi digunakan untuk situs atau domain tersebut.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites." "

    \n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it." "

    \n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Kirim identifikasi browser ke situs web." "

    \n" "CATATAN: Banyak situs mengandalkan informasi ini untuk menampilkan halaman dengan benar, oleh karena itu, sangat disarankan agar kamu tidak sepenuhnya menonfungsikan fitur ini, tetapi menyesuaikannya." "

    \n" "Secara baku, hanya informasi identifikasi minimal yang dikirim ke situs jarak jauh. Teks identifikasi yang akan dikirim ditunjukkan di bawah ini.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 #, kde-format msgid "&Send identification" msgstr "&Kirim identifikasi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 #, kde-format msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it." msgstr "Kirim teks identifikasi browser ke situs yang kamu kunjungi. Gunakan opsi yang disediakan untuk menyesuaikannya." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Identification" msgstr "Identifikasi Baku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 #, kde-format msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below." msgstr "Kirim teks identifikasi browser ke situs yang kamu kunjungi. Kamu bisa menyesuaikannya menggunakan opsi yang disediakan di bawah." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Mencantumkan nama sistem operasi di dalam teks identifikasi browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Tambahkan nama s&istem operasi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 #, kde-format msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text." msgstr "Mencantumkan nomor versi sistem operasimu di dalam teks identifikasi browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Tambahkan &versi sistem operasi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Mencantumkan tipe CPU mesin di dalam teks identifikasi browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Tambahkan tipe mesin (prosesor)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 #, kde-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page." msgstr "Mencantumkan pengaturan bahasamu di dalam teks identifikasi browser untuk mendapatkan halaman dari versi terlokalkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 #, kde-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Tambahkan informasi ba&hasa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 #, kde-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikasi Khusus Situs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "Nama Situs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 #, kde-format msgid "User Agent" msgstr "Agen Pengguna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Tambahkan teks identifikasi baru untuk sebuah situs." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 #, kde-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Ubah teks identifikasi terpilih." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Hapus teks identifikasi terpilih." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 #, kde-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Hapus semua identifikasi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used." "

    \n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with kde.org.

    " "\n" "
    " msgstr "" "\n" "Masukkan nama domain atau situs di mana identifikasi browser palsu yang seharusnya digunakan." "

    \n" "CATATAN: Sintaks wildcard seperti \\\"*,?\\\" TIDAK dibolehkan: malah, gunakan alamat tingkat atas situs untuk membuat kecocokan umum; contohnya, jika kamu ingin semua situs KDE menerima identifikasi palsu, kamu akan masuk kde.org - identitas palsunya kemudian akan dikirim ke situs KDE mana pun yang berakhiran dengan kde.org.

    " "\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 #, kde-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Ketika menelusuri situs berikut:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Pilih identifikasi browser untuk digunakan setiap kali mengontak situs yang kamu tentukan di atas.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 #, kde-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Gunakan identifikasi berikut:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Teks identifikasi browser sebenarnya yang akan dikirim ke mesin jarak jauh.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 #, kde-format msgid "Real identification:" msgstr "Identifikasi hakiki:" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Web Shortcuts" msgstr "Pintasan Web" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure enhanced browsing features" msgstr "Konfigurasikan fitur penelusuran canggih" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

    Enhanced Browsing

    " " In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. " "

    Web Shortcuts

    " "Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." msgstr "" "

    Penelusuran Canggih

    " " Dalam modul ini kamu bisa mengkonfigurasi beberapa fitur penelusuran canggih pada KDE. " "

    Pintasan Web

    " "Pintasan Web adalah cara cepat menggunakan mesin pencari Web. Contohnya, ketik \"duckduckgo:frobozz\" atau \"dd:frobozz\" dan browser web kamu akan melakukan pencarian pada DuckDuckGo untuk \"frobozz\". Gampangnya: hanya menekan Alt+F2 (jika kamu tidak mengubah pintasan keyboard ini) dan masuk pintasan di dalam dialog Run Command." #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:99 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgstr "" "File %1\n" "telah dimodifikasi. Apakah kamu ingin mengunggah perubahan?" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "File Diubah" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Unggah" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Jangan Unggah" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:53 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "KIO Exec - Membuka file jarak jauh, mengawasi modifikasi, menanyakan unggahan" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL tidak absah: %1" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:76 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "File tidak ditemukan: %1" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "URL %1\n" "salah bentuk" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "URL jarak jauh %1\n" "tidak diizinkan dengan penggantian --tempfiles" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "File yang seharusnya temporer\n" "%1\n" "telah dimodifikasi.\n" "Anda tetap ingin menghapusnya?" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:238 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Jangan Hapus" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "File\n" "%1\n" "telah dimodifikasi.\n" "Anda ingin mengunggah perubahannya?" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:277 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:279 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "(c) 1998-2000,2003 Pengembang KFM/Konqueror" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:280 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:281 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:282 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:283 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:284 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Perlakukan URL sebagai file lokal lalu kemudian hapus" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:290 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Nama file yang disarankan untuk file yang terunduh" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:291 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk mengeksekusi" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:292 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL atau file lokal digunakan untuk 'perintah'" #. +> trunk5 #: kpac/discovery.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah skrip konfigurasi proxy yang berguna" #. +> trunk5 #: kpac/downloader.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/downloader.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy" #. +> trunk5 #: kpac/proxyscout.cpp:240 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "Skrip konfigurasi proxy tidak absah:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/proxyscout.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Skrip konfigurasi proxy membalikkan sebuah error:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/script.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" msgstr "Tidak dapat menemukan 'FindProxyForURL' atau 'FindProxyForURLEx'" #. +> trunk5 #: kpac/script.cpp:703 #, kde-format msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" msgstr "Mendapatkan sebuah balasan tidak absah ketika menghubungi %1 -> %2" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Apakah kamu ingin mencoba lagi?" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Coba Lagi Autentikasi" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:859 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Dialog Autentikasi" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Kesukaan" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred." "Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memilih pintasan web yang disorot sebagai kesukaan." "Pintasan web kesukaan digunakan pada tempat di mana hanya beberapa jalan pintas terpilih yang dapat ditampilkan dalam satu waktu." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type gg:KDE or google:KDE." "If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror." msgstr "" "Di modul ini anda dapat mengkonfigurasi fitur pintasan web. Jalan pintas web memungkinkan anda untuk mencari atau menemukan kata secara cepat di Internet. Misalnya, untuk mencari informasi tentang projek KDE menggunakan mesin Google, anda cukup mengetik gg:KDE atau google:KDE." "Jika anda memilih mesin pencari baku, kata atau frasa normal akan dicari di mesin pencari yang ditentukan dengan mengetik kata di aplikasi, seperti Konqueror, yang mempunyai dukungan terbenam untuk fitur seperti itu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "" "

    Enable or disable web shortcuts.

    " "

    Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive.

    " "

    KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. gg:KDE.

    " "" msgstr "" "" "

    Fungsikan atau nonfungsikan pintasan web.

    " "

    Pintasan web memungkinkan anda untuk secara cepat mengakses atau mencari informasi dalam jaringan atau di cakram keras anda.

    " "

    KDE hadir dengan banyak pintasan Web yang telah ditentukan. Salah satu dari pintasan tersebut adalah pintasan pencarian Google (TM). Untuk menggunakannya, anda cukup mengetik kata 'gg' diikuti dengan pembatas kata kunci dan kata pencarian, misalnya gg:KDE.

    " "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Fungsikan Pintasan Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred shortcuts only" msgstr "&Gunakan hanya pintasan kesukaan" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for shortcut" msgstr "Cari pintasan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web shortcut" msgstr "Aktifkan pintasan Web baru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web shortcut" msgstr "Modifikasi pintasan Web yang disorot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web shortcut" msgstr "Hapus pintasan Web yang disorot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "Ha&pus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Pilih mesin pencari untuk menggunakan kotak input yang menyediakan layanan pencarian otomatis ketika anda mengetik kata atau frasa normal ketimbang URL. Untuk menonfungsikan fitur ini pilih Nihil dari senarai.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &shortcut:" msgstr "&Pintasan Web baku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "" "

    Select a default web shortcut.

    " "

    This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

    " "

    To disable this functionality select None from the list.

    " "" msgstr "" "" "

    Pilih pintasan web baku.

    " "

    Ini memungkinkan aplikasi untuk secara otomatis mengonversi kata atau frasa yang diketik ke kueri pintasan ketika mereka tidak dapat difilter ke URL yang benar.

    " "

    Untuk menonfungsikan fungsi ini piih Tak ada dari senarai.

    " "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched." msgstr "Pilih pembatas yang memisahkan kata kunci dari frasa atau kata untuk dicari." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Pembatas &kata kunci:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." msgstr "Pilih pembatas untuk menandai kata kunci pintasan Web." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Titik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Spasi" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Tak ada penyedia pencarian yang ditemukan." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Tak ada penyedia pencarian yang ditemukan." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "F&ilter Pencari" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "Modify Web Shortcut" msgstr "Modifikasi Pintasan Web" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Pintasan Web Baru" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124 #, kde-format msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one." msgstr "Pintasan \"%1\" telah ditugaskan ke \"%2\". Silakan pilih yang lain." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: \"%2\"" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "" "The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "Pintasan berikut telah ditugaskan. Silakan pilih yang lain.\n" "%1" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut." msgstr "" "Pintasan URL tidak berisi sebuah placeholder \\{...} untuk query pengguna.\n" "Ini berarti bahwa halaman yang sama selalu akan dikunjungi, apa pun yang pengguna ketik di dalam pintasan." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Simpan Itu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Masukkan nama dapat dibaca manusia dari penyedia pencarian di sini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Shortcut &name:" msgstr "&Nama pintasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
    " "The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
    " "\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.
    " "You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.
    " "In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
    " "The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.
    " "A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n" "
    " msgstr "" "/nMasukkan URI yang digunakan untuk melakukan pencarian di mesin pencari di sini.
    " "Kata teks penuh untuk dicari dapat ditentukan sebagai \\{@} atau \\{0}.
    " "\n" "Yang direkomendasikan adalah \\{0}, karena itu menghapus semua variabel pertanyaan (name=value) dari hasil yang keluar, dimana \\{0} akan diganti dengan benang pertanyaan yang tidak dimodifikasi.
    " "Anda dapat menggunakan \\{1} ... \\{n} untuk menentukan kata tertentu dari pertanyaan dan \\{nama} untuk menentukan nilai yang diberikan oleh 'name=value' di pertanyaan pengguna.
    " "Sebagai tambahan dimungkinkan untuk menentukan banyak referensi (nama, nomor dan pertanyaan) sekaligus (\\{nama1,nama2,...,\"benang\"}).
    " "Nilai cocok pertama (dari kiri) akan digunakan sebagai nilai substitusi untuk hasil URI.
    " "Benang yang dikutip dapat digunakan sebagai nilai baku jika tidak ada yang cocok dari kiri senarai referensi.\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Shortcut &URL:" msgstr "&URL Pintasan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Pilih perangkat karakter yang akan digunakan untuk menyandikan pertanyaan pencarian anda." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Pintasan yang dimasukkan di sini dapat digunakan sebagai skema pseudo-URI di KDE. Misalnya, pintasan av dapat digunakan dalam av:pencarian saya\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "" "

    Enter the human-readable name of the web shortcut here.

    " "" msgstr "" "" "

    Masukkan nama dapat dibaca manusia dari penyedia pencarian di sini.

    " "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Shortcuts:" msgstr "&Pintasan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Pilih perangkat karakter yang akan digunakan untuk menyandikan pertanyaan pencarian anda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Charset:" msgstr "&Perangkat Karakter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Sisipkan query placeholder" #. +> trunk5 #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 tidak mempunyai folder rumah." #. +> trunk5 #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Tidak ada pengguna yang bernama %1." #. +> trunk5 #: widgets/accessmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Blocked request." msgstr "Minta diblokir." #. +> trunk5 #: widgets/accessmanager.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown HTTP verb." msgstr "Kata kerja HTTP tak diketahui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Nama umum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Acme Co." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Acme Sundry Products Company" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Unit organisasional:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Departemen Fraude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Negara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Negarabagian:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Kota:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Lakeridge Meadows" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
    " "A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Salin dan tempel checksum di dalam bidang di bawah.
    " "Sebuah checksum biasanya disediakan oleh website tempat kamu mengunduh file ini." #. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." msgstr "Checksum yang diharapkan (MD5, SHA1 atau SHA256)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "Klik untuk menempel checksum dari papan-klip ke bidang input." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:65 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:72 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:79 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 -#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Menghitung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 #: widgets/checksumswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "Klik untuk menyalin checksum ke papan-klip." #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:177 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Batal" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:343 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Pindah Sini" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:349 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Salin Sini" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:355 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "&Taut Sini" #. +> trunk5 #: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this executable file?" msgstr "Apa yang kamu ingin lakukan dengan file dapat dieksekusi ini?" #. +> trunk5 #: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #. +> trunk5 #: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Eksekusi" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Urungkan Perubahan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "Mengurungkan operasi ini memerlukan hak istimewa root. Apakah kamu ingin meneruskan?" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "Menciptakan direktori" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Memindah" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "Menghapus" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:337 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "&Urungkan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Urungkan: Salinan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:345 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "&Urungkan: Tautan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:347 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "&Urungkan: Pindahan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:349 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "&Urungkan: Ubahan Nama" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:351 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Urungkan: Sesampahan" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:353 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Urungkan: Ciptaan Folder" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:355 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "&Urungkan: Ciptaan Folder(2)" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:357 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "&Urungkan: Ciptaan File" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:359 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "&Urungkan: Seabrek Perubahan Nama" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:760 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "File %1 disalin dari %2, tetapi sejak itu tampaknya telah dimodifikasi pada %3.\n" "Mengurungkan salinan akan menghapus file, dan semua modifikasi akan hilang.\n" "Apakah kamu yakin ingin menghapus %4?" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Urungkan Konfirmasi Salinan File" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?" "%1" "" "This action cannot be undone." msgstr "" "Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen item ini?" "%1" "" "Tindakan ini tak dapat diurungkan." #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244 #: widgets/jobuidelegate.cpp:254 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "Hapus Secara Permanen" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?" "" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?" "" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen item ini?" "" "Aksi ini tak dapat diurungkan." msgstr[1] "" "Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen %1 item tersebut?" "" "Aksi ini tak dapat diurungkan." #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?" "" "This action cannot be undone." msgstr "" "Apakah kamu sungguh ingin menghapus secara permanen semua item dari Sesampahan?" "" "Tindakan ini tak dapat diurungkan." #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Sesampahan" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?" "%1" msgstr "" "Apakah kamu sungguh ingin memindah item ini ke Sesampahan?" "%1" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "Apakah kamu sungguh ingin memindah item ini ke Sesampahan?" msgstr[1] "Apakah kamu sungguh ingin memindah %1 item tersebut ke Sesampahan?" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:370 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Edit Entri..." #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Hapus Entri" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Unix permissions" msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Owning Group" msgstr "Grup Bermilik" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Others" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Mask" msgstr "Mask" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Named User" msgstr "Pengguna Bernama" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:301 #, kde-format msgid "Owner (Default)" msgstr "Pemilik (Baku)" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Edit Entri ACL" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Tipe Entri" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:432 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Bakukan untuk file-file baru di folder ini" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Grup Bermilik" #. +> trunk5 -#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2084 +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2116 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:456 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Kedok" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:461 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Pengguna bernama" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:466 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Grup bernama" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:486 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Pengguna: " #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Grup: " #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:638 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:640 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "r" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "w" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:642 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Efektif" #. +> trunk5 #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "Memperbarui Konfigurasi Sistem" #. +> trunk5 #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Updating system configuration." msgstr "Memperbarui konfigurasi sistem." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "File entri desktop %1 tidak memiliki entri Type=... ." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "File entri desktop dengan tipe\n" "%1\n" "tidak diketahui" #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "File entri desktop\n" "%1\n" "adalah bertipe FSDevice tapi tidak memiliki entri Dev=..." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "File entri desktop\n" "%1\n" "tidak absah." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "File entri desktop\n" "%1\n" "adalah bertipe Link tapi tidak memiliki entri URL=..." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Kaitkan" #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Keluarkan" #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Lepas kait" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1128 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Perizinan" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grup" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&Aksi" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:630 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "&Buka dengan %1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "Buka &Dengan" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application..." msgstr "&Aplikasi Lain..." #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "&Buka Dengan..." #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:802 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Buka &dengan %1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 item" msgstr[1] "%1 item" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Aplikasi Dikenal" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Select the program that should be used to open %1. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "Pilih program yang harus digunakan untuk membuka %1. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:563 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Pilih nama program yang digunakan untuk membuka file yang dipilih." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:579 #, kde-format msgid "" "Select the program you want to use to open the file
    " "%1
    " msgstr "" "Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka file
    " "%1
    " #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka file." msgstr[1] "Pilih program yang ingin kamu gunakan untuk membuka %1 file." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:585 widgets/kopenwithdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Pilihlah Aplikasi" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Pilihlah Aplikasi untuk %1" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 #, kde-format msgid "Select the program for the file type: %1. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "Pilih program untuk jenis file:%1. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:615 #, kde-format msgid "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "Pilih program. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:655 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Ketik untuk memfilter aplikasi di bawah ini, atau tentukan nama perintah.\n" "Tekan panah bawah untuk menavigasi hasilnya." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:678 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Berikut ini adalah perintah, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan diganti dengan nilai aktual ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n" "%f - sebuah satu nama file\n" "%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa file lokal sekaligus\n" "%u - sebuah URL tunggal\n" "%U - sebuah daftar URL-URL\n" "%d - direktori file untuk pembukaan\n" "%D - sebuah daftar direktori\n" "%i - ikon\n" "%m - ikon mini\n" "%c - komentar" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:720 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "&Ingat asosiasi aplikasi untuk semua file tipe\n" "\"%1\" (%2)" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:729 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Opsi terminal" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "&Jalankan di terminal" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "&Jangan tutup saat perintah keluar" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:941 #, kde-format msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." msgstr "Tidak bisa mengekstrak nama dapat dieksekusi dari '%1', mohon ketik nama program yang absah." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:991 #, kde-format msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "'%1' tidak ditemukan, ketikkan nama program yang absah." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 #, kde-format msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 #, kde-format msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." msgstr "Periksa opsi ini jika aplikasi yang ingin kamu jalankan adalah aplikasi mode teks atau jika kamu menginginkan informasi yang disediakan oleh window emulator terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Jalankan di terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Opsi terminal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 #, kde-format msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." msgstr "Periksa opsi ini jika aplikasi mode teks menawarkan informasi yang relevan saat keluar. Dengan membiarkan emulator terminal terbuka, kamu dapat mengambil informasi ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Jangan tutup saat perintah keluar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 #, kde-format msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program" msgid "User" msgstr "Pengguna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 #, kde-format msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." msgstr "Periksa opsi ini jika kamu ingin menjalankan aplikasi ini dengan id pengguna yang berbeda. Setiap proses memiliki ID pengguna yang berbeda yang terkait dengannya. Kode id ini menentukan akses file dan izin lainnya. Kata-sandi pengguna diperlukan untuk menggunakan opsi ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Jalankan sebagai pengguna yang berbeda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Masukkan nama pengguna yang kamu inginkan untuk menjalankan sebagai aplikasi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Username:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Masukkan nama pengguna yang kamu inginkan untuk menjalankan sebagai aplikasi di sini." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "GPU diskrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "Jalankan menggunakan kartu grafis khusus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup" msgid "Startup" msgstr "Pemulaian" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 #, kde-format msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "Centang opsi ini jika kamu ingin memperjelas bahwa aplikasimu telah dijalankan. Feedback visual ini mungkin muncul sebagai kursor sibuk atau di taskbar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Fungsikan luncuran feedback" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 #, kde-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Instansi Multipel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 #, kde-format msgid "Single Instance" msgstr "Instansi Tunggal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 #, kde-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Jalankan Sampai Selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 #, kde-format msgid "D-Bus registration:" msgstr "Registrasi D-Bus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 #, kde-format msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "Ketikkan nama yang ingin kamu berikan ke aplikasi ini di sini. Aplikasi ini akan muncul di bawah nama ini di menu aplikasi dan di panel." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 #, kde-format msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "Ketikkan deskripsi pada aplikasi ini, berdasarkan pada kegunaannya, di sini. Contohnya: sebuah dial up aplikasi (KPPP) menjadi \"Dial up tool\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskripsi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Ketikkan komentar apa pun yang kamu anggap berguna di sini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "&Komentar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Ketikkan perintah untuk memulai aplikasi di sini.\n" "\n" "Perintah berikut ini, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan diganti dengan nilai sesungguhnya ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n" "%f - sebuah nama file tunggal\n" "%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa file lokal sekaligus\n" "%u - sebuah URL tunggal\n" "%U - sebuah daftar URL-URL\n" "%d - direktori file untuk pembukaan\n" "%D - sebuah daftar direktori\n" "%i - ikon\n" "%m - ikon mini\n" "%c - bab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Perintah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 #, kde-format msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." msgstr "Klik di sini untuk menelusuri sistem file-mu agar dapat menemukan si dapat dieksekusi yang diinginkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Telusuri..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Set direktori kerja untuk aplikasimu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "Alur kerja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 #, kde-format msgid "" "" "

    This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by mimetypes.

    " "\n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.

    " "\n" "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button Add below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Daftar ini seharusnya menampilkan tipe dari file yang bisa ditangani oleh aplikasimu. Daftar ini telah disusun oleh mimetypes.

    " "\n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, adalah protokol standar untuk mengidetifikasi tipe berdasarkan data pada ekstensi nama file dan mimetypes koresponden. Contoh: bagian \"bmp\" yang ada setelah titik dalam flower.bmp mengindikasikan bahwa itu adalah khusus sejenis citra, image/x-bmp. Untuk mengetahui apakah aplikasi seharusnya bisa membuka setiap tipe file, sistem seharusnya memberitahu tentang kemampuan setiap aplikasi untuk menangani mimetype dan ekstensi tersebut.

    " "\n" "

    Jika kamu ingin mengasosiasikan aplikasi ini dengan satu atau lebih mimetype yang tidak ada di daftar ini, klik pada tombol Tambah di bagian bawah. Jika ada satu atau lebih filetype yang tidak bisa ditangani oleh aplikasi ini, mungkin kamu ingin membuangnya dari daftar dengan mengeklik pada tombol Buang di bagian bawah.

    " "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Tipe file yang di&dukung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Mimetype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 #, kde-format msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle." msgstr "Klik pada tombol ini jika kamu ingin menambahkan tipe dari file (mimetype) yang bisa ditangani oleh aplikasimu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, kde-format msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "Jika kamu ingin membuang tipe dari file (mimetype) yang tak bisa ditangani oleh aplikasimu, pilihlah mimetype dalam daftar di bagian atas dan klik pada tombol ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Buang" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user." msgstr "Klik di sini untuk memodifikasi bagaimana caranya aplikasi ini berjalan, feedback luncur, opsi D-Bus atau menjalankannya dengan pengguna yang berbeda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Opsi L&anjutan" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:217 widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:260 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 widgets/kpropertiesdialog.cpp:305 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Properti untuk %1" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:242 widgets/kpropertiesdialog.cpp:278 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Properti untuk 1 item" msgstr[1] "Properti-properti untuk %1 Item Terpilih" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:844 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "&Umum" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1019 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1020 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1039 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1040 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Ciptakan Tipe File Baru" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1041 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1042 #, kde-format msgid "File Type Options" msgstr "Opsi Tipe File" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1052 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1060 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1061 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1094 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1104 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1356 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1105 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1388 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1112 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Titik ke:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1132 #, kde-format msgid "Invalid link target" msgstr "Target tautan tidak absah" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1153 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu Create New" +#| msgid "%1" +msgid "%1:" +msgstr "%1" + +#. +> trunk5 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1185 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Diciptakan:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1163 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1195 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Dimodifikasi:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1173 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1205 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1191 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1223 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "Sistem File:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1199 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1231 #, kde-format msgid "Mounted on:" msgstr "Dikaitkan pada:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1206 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1238 #, kde-format msgid "Mounted from:" msgstr "Dikaitkan dari:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1215 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3277 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1247 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3309 #, kde-format msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" msgid "Free space:" msgstr "Ruang bebas:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1322 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1251 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tak diketahui" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1315 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3409 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1347 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3441 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 bebas dari %2 (%3% digunakan)" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1333 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1365 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Menghitung... %1 (%2)\n" "%3, %4" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1336 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1351 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1368 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1383 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 file" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1337 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1352 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1384 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 sub-folder" msgstr[1] "%1 sub-folder" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1365 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1397 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Menghitung..." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1390 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Setidaknya %1" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1428 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1460 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "Nama file baru telah kosong." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1611 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3155 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3454 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3731 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1643 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3187 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3486 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3763 #, kde-format msgid "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to %1." msgstr "Tidak bisa menyimpan properti. Kamu tidak memiliki akses yang cukup untuk menulis ke %1." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1687 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1693 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1700 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1719 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1725 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1732 #, kde-format msgid "No Access" msgstr "Tidak ada Akses" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1688 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1720 #, kde-format msgid "Can Only View" msgstr "Hanya Bisa Lihat" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1689 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1721 #, kde-format msgid "Can View & Modify" msgstr "Bisa Lihat & Modifikasi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1694 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1726 #, kde-format msgid "Can Only View Content" msgstr "Hanya Bisa Lihat Isi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1695 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1727 #, kde-format msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Bisa Lihat & Modifikasi Isi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1701 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1733 #, kde-format msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "Hanya Bisa Lihat Isi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1702 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1734 #, kde-format msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Bisa Lihat/Baca & Modifikasi/Tulis" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1796 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1828 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Perizinan" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1808 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2017 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Perizinan Akses" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1816 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1848 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "File ini adalah tautan dan belum memiliki perizinan." msgstr[1] "Semua file adalah tautan dan belum memiliki perizinan." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1820 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1852 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Hanya pemilik yang bisa mengubah perizinan." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1856 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "&Pemilik:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1831 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1863 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Menentukan aksi pemilik yang boleh melakukannya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1833 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1865 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "&Grup:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1872 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Menentukan aksi anggota dari grup yang boleh melakukannya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1842 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "&Lainnya:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1881 #, kde-format msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do." msgstr "Menentukan aksi semua pengguna, yang bukan pemilik atau grup, yang boleh melakukannya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1854 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 #, kde-format msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "Hanya pemi&lik yang bisa mengubah nama dan menghapus konten folder" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1887 #, kde-format msgid "Is &executable" msgstr "&Dapat dieksekusi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1859 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1891 #, kde-format msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission." msgstr "Fungsikan opsi ini untuk membolehkan hanya pemilik folder untuk penghapusan atau pengubahan nama folder, file, dan isi-isinya. Pengguna lain hanya bisa menambahkan file-file baru, yang memerlukan perizinan 'Modifikasi Isi'." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1863 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1895 #, kde-format msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai si file sebagai dapat dieksekusi. Ini hanya membuat pengertian untuk program dan skrip. Hal ini perlu ketika kamu ingin mengeksekusinya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1870 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1902 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Perizinan Tingkat-l&anjut" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1879 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1911 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Kepemilikan" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1918 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1929 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1961 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1966 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1998 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Terapkan perubahan ke semua subfolders dan isi-isinya" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2008 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Perizinan Tingkat-lanjut" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2025 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Kelas" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2064 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Tampilkan\n" "Entri-entri" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2033 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2065 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Bendera ini membolehkan melihat isi-sinya folder." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2067 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Baca" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2036 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Bendera Merah membolehkan melihat isi-sinya file." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2042 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Tulis\n" "Entri-entri" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2075 #, kde-format msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "Bendera ini membolehkan penambahan, pengubahan-nama dan penghapusan file-file. Ingat bahwa penghapusan dan pengubahan-nama bisa terbatas menggunakan bendera Sticky." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Tulis" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Bendera Tulis membolehkan pemodifikasian konten file." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Masuk" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2086 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Mengfungsikan bendera ini membolehkan pemasukan folder." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2056 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Eksek" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Mengfungsikan bendera ini membolehkan pengeksekusian file sebagai sebuah program." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2065 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2097 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Spesial" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2069 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 #, kde-format msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." msgstr "Bendera spesial. Absah untuk semua folder, arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi kanan." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2072 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 #, kde-format msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." msgstr "Bendera spesial. Arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi kanan." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 #, kde-format msgid "User" msgstr "Pengguna" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grup" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 #, kde-format msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files." msgstr "Jika bendera ini ditetapkan, pemilik dari folder ini akan menjadi pemilik pada semua file-file yang baru." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2125 #, kde-format msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner." msgstr "Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera telah ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari pemilik." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 #, kde-format msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "Jika bendera ini ditetapkan, grup dari folder ini akan ditetapkan untuk semua file-file yang baru." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2133 #, kde-format msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group." msgstr "Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari grup." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2106 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 #, kde-format msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "Jika bendera Sticky telah ditetapkan pada sebuah folder, hanya pemilik dan root yang bisa menghapus atau mengubah nama file-filenya. Bagaimana pun siapa aja dengan perizinan tulis bisa melakukannya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2110 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 #, kde-format msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" msgstr "Bendera Sticky pada sebuah file telah diabaikan pada Linux, tetapi mungkin digunakan pada beberapa sistem" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2175 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2207 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Set UID" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2179 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2211 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Set GID" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2183 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2303 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2335 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Taut" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2322 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2354 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Bervariasi (Tidak ada Perubahan)" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2435 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2467 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "File ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut." msgstr[1] "File-file tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2456 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2488 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Folder ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut." msgstr[1] "Folder-folder tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2471 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2503 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "File-file tersebut menggunakan perizinan lanjutan." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2710 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2742 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "C&hecksums" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2771 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2782 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2793 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2803 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2814 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2825 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calculating..." msgstr "Menghitung..." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2937 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2969 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "Checksum tak absah." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2940 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2972 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "Masukan yang diberikan bukanlah sebuah checksum SHA256 atau MD5, SHA1 yang absah." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2951 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2983 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "Checksum cocok." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2954 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2986 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "Menghitung checksum dan diharapkan checksum cocok." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2965 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997 #, kde-format msgid "" "

    Checksums do not match.

    " "This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.
    " "If the verification still fails, contact the source of the file." msgstr "" "

    Checksums tidak cocok.

    " "Ini mungkin disebabkan kegagalan unduhan. Cobalah mengunduh-ulang filenya.
    " "Jika verifikasi tetap gagal, kontak sumber filenya." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2970 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "Menghitung checksum dan diharapkan checksum berbeda." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2978 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010 #, kde-format msgctxt "notify the user about a computation in the background" msgid "Verifying checksum..." msgstr "Memverifikasi checksum..." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3061 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3093 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3068 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3100 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3148 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3721 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3180 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3753 #, kde-format msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "Tidak bisa menyimpan properti. Hanya entri-entri pada sistem file lokal yang didukung." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246 #, kde-format msgid "De&vice" msgstr "&Perangkat" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3241 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3273 #, kde-format msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Perangkat (/dev/fd0):" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3242 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3274 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3255 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3287 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Hanya baca" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3259 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3291 #, kde-format msgid "File system:" msgstr "Sistem file:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3267 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3299 #, kde-format msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Titik kait (/mnt/floppy):" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3268 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3300 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Titik kait:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3513 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3545 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Aplikasi" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3658 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3690 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Tambahkan Tipe File untuk %1" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3659 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3691 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Pilih tipe file satu atau lebih untuk menambahkan:" #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3800 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3832 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Hanya yang dapat dieksekusi pada sistem file lokal yang didukung." #. +> trunk5 -#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3814 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3846 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opsi Tingkat-lanjut untuk %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown program" msgid "Warning" msgstr "Awas" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:268 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Ini akan menjalankan program:" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:278 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Jika kamu tidak percaya program ini, klik Batal" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Tak dapat memasuki %1.\n" "Kamu tidak memiliki akses yang tepat untuk lokasi ini." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Unable to make file %1 executable.\n" "%2." msgstr "" "Tidak bisa membuat file %1 yang dapat dieksekusi.\n" "%2." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:408 #, kde-format msgid "The file %1 is an executable program. For safety it will not be started." msgstr "File %1 adalah sebuah program yang dapat dieksekusi. Demi keamanan itu tidak akan dijalankan." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:414 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk menjalankan %1." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:444 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "Kamu tidak diizinkan untuk memilih sebuah aplikasi untuk membuka file ini." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:674 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Kamu tidak diizinkan untuk mengeksekusi layanan ini." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:704 #, kde-format msgid "" "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" "%2." msgstr "" "Tidak bisa membuat layanan %1 yang dapat dieksekusi, menggugurkan eksekusi.\n" "%2" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:938 #, kde-format msgid "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does not exist." msgstr "Tak dapat menjalankan perintah yang ditentukan. File atau folder %1 tidak ada." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:992 #, kde-format msgid "Could not find any application or handler for %1" msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi atau penanganan apa pun untuk %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1566 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Error memproses bidang Eksek di %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1634 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Kamu tidak diizinkan untuk mengeksekusi file ini." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1655 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "Menluncurkan %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1761 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Tidak dapat menemukan program '%1'" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informasi SSL KDE" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Penerbit" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:84 widgets/ksslinfodialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Koneksi saat ini diamankan dengan SSL." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 widgets/ksslinfodialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Koneksi saat ini tidak diamankan dengan SSL." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:91 #, kde-format msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia dalam build KDE ini." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:123 #, kde-format msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "Bagian utama pada dokumen ini telah diamankan dengan SSL, tetapi beberapa bagian tidak." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "Beberapa dokumen ini telah diamankan dengan SSL, tetapi bagian utamanya tidak." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "menggunakan %1 bit" msgstr[1] "menggunakan %1 bit" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "dari %1 kunci bit" msgstr[1] "dari %1 kunci bit" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:220 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "TIDAK, ada error:" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:226 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 ke %2" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Cari '%1' dengan" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..." #. +> trunk5 #: widgets/kurlrequester.cpp:356 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Buka dialog file" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nama file untuk konten papan-klip:" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:172 #, kde-format msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "Clipboard telah berubah sejak kamu menggunakan 'tempel': format data yang dipilih tidak lagi dapat diterapkan. Silakan salin lagi apa yang kamu inginkan untuk tempel." #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:302 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "&Tempel File" msgstr[1] "&Tempel %1 File" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:304 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Tempel URL" msgstr[1] "&Tempel %1 URL" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:307 #, kde-format msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Tempel Isi Papan-klip" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Tempel Satu Folder" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Tempel Satu File" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Tempel Satu Item" msgstr[1] "Tempel %1 Item" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Tempel Isi Papan-klip..." #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #. +> trunk5 #: widgets/pastedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Format data:" #. +> trunk5 #: widgets/pastejob.cpp:70 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Nama file untuk konten yang diletakkan:" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Tanggal: %1" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Ukuran: %1" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "Tera&pkan Semua" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory." msgstr "" "Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan folder yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini.\n" "Kecuali kamu menekan Lewati kamu tetap akan ditanya jika terjadi bentrok dengan file yang ada di direktori." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job." msgstr "Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Ubah Nama" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "Saran &Nama Baru" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:186 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Lewati" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "Jangan salin atau pindah folder ini, alih-alih lewati ke item selanjutnya" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "Jangan salin atau pindah file ini, alih-alih lewati ke item selanjutnya" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "&Tulis Ke Dalam" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:193 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Timpa" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory." msgstr "" "File-file dan folder-folder akan disalin ke dalam direktori yang ada, sepanjang konten yang ada.\n" "Kamu akan diminta lagi jika ada bentrok dengan file yang ada dalam direktori." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Lanjutkan" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Tindakan ini akan menimpa '%1' dengan dirinya.\n" "Silakan masukkan sebuah nama file baru:" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:214 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "T&eruskan" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:269 #, kde-format msgid "This action will overwrite the destination." msgstr "Tindakan ini akan menimpa tujuan." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Warning, the destination is more recent." msgstr "Peringatan, tujuannya lebih anyar." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Sumber" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:311 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Sebuah item lawas bernama '%1' sudah ada." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:313 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "Sebuah file serupa bernama '%1' sudah ada." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:315 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Sebuah item lebih anyar bernama '%1' sudah ada." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Ubah Nama:" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Lewati" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "AutoLewati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[padlock]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Enkripsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Perincian:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "Versi SSL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Rantai sertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Dipercaya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Periode keabsahan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Nomor serial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "Intisari MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "Intisari SHA1:" #. +> trunk5 #: widgets/sslui.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "Host jarak jauh tidak mengirim sertifikat SSL apa pun.\n" "Digugurkan karena identitas dari host tidak dapat didirikan." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hari Ini" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1558716) @@ -1,1046 +1,1046 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rendiyono Wahyu Saputro , 2015. # wantoyo , 2015-2016. # Wantoyo , 2016, 2017, 2018, 2019. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-08 10:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-14 08:19+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Selalu terlihat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Terlihat sementara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 menit" msgstr[1] "%1 menit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Keterdayaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Keterlihatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124 #, kde-format msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Waktu Temukan " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 menit" msgstr[1] "%1 menit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adaptor Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Panel Modul Kendali Adaptor Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:117 #: kcmodule/global/global.cpp:53 #, kde-format msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:120 #: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91 #: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:123 #: kcmodule/global/global.cpp:58 #, kde-format msgid "Previous Developer and Maintainer" msgstr "Pengembang dan Pemelihara sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348 #, kde-format msgid "No adapters found" msgstr "Tidak ada adaptor yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Tidak ada adaptor Bluetooth yang ditemukan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149 -#: wizard/pages/discover.cpp:266 +#: wizard/pages/discover.cpp:273 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth telah dinonfungsikan" #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Fungsikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Adaptor Bluetooth-mu telah padam." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Nyalakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 kcmodule/common/systemcheck.cpp:110 -#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 wizard/pages/discover.cpp:271 +#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 wizard/pages/discover.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Perbaiki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102 #, kde-format msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Adapter Bluetooth baku kamu tidak terlihat untuk perangkat jarak jauh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113 #, kde-format msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "Interaksi dengan sistem Bluetooth tidak optimal." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124 #, kde-format msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Bluetooth tidak sepenuhnya difungsikan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Diskoneksikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Sambungkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Phone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Headset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio device" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Periferal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" msgid "Imaging" msgstr "Penimagean" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Dapat dikenakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Mainan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Waras" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 Jaringan (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:113 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:123 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:137 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:151 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Dipercaya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:161 #, kde-format msgid "Blocked:" msgstr "Dihalang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:171 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Aksi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:180 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Kirim File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network..." msgstr "Pengesetan Jaringan NAP..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:194 #, kde-format msgid "Setup DUN Network..." msgstr "Pengesetan Jaringan DUN..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:203 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Adaptor:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:113 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Perangkat Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:115 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Modul Kendali Panel Perangkat Bluetooth" #. +> trunk5 #: kcmodule/devices/devices.cpp:218 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known devices?" msgid_plural "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known devices?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin melepas perangkat %1 dari daftar pada perangkat yang diketahui?" msgstr[1] "Apakah kamu yakin ingin melepas perangkat %1 dari daftar pada perangkat yang diketahui?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:220 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known devices?" msgstr "Apakah kamu yakin ingin melepas perangkat \"%1\" dari daftar perangkat yang diketahui?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Pelepasan perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:290 #, kde-format msgid "Select a device to configure" msgstr "Pilih perangkat untuk mengkonfigurasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:305 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Tidak ada perangkat yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:308 #, kde-format msgid "Add new device" msgstr "Tambahkan perangkat baru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:62 #, kde-format msgid "Add device" msgstr "Tambahkan perangkat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:76 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Lepas perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:49 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:51 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" msgstr "Modul Kendali Panel Pengaturan Tingkat-lanjut Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:66 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:67 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Perangkat dipercaya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:68 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Semua perangkat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:17 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth integration" msgstr "Fungsikan integrasi Bluetooth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:40 #, kde-format msgid "Receiving files" msgstr "Penerimaan file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:47 #, kde-format msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Terima file dari perangkat jarak jauh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:89 #, kde-format msgid "Accept automatically:" msgstr "Setujui secara otomatis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:99 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Simpan file di:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Daemon Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97 #: sendfile/main.cpp:45 wizard/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Pemelihara Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 telah meminta akses ke komputer ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust && Authorize" msgstr "Percaya && Otorisasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Otorisasi Saja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Tolak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41 #, kde-format msgctxt "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 telah menanyakan jika PIN adalah benar: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN benar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN salah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN diperlukan untuk menyandingkan dengan %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Perkenalkan PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Perkenalkan PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do it below." msgstr "Agar tersandingnya komputer ini dengan %1, kamu harus memasukkan sebuah PIN. Silakan lakukan itu di bawah ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 telah mengirimi Anda file %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default download directory" msgid "Accept" msgstr "Setujui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:171 #, kde-format msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Penerimaan file melalui Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:97 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Dari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Ke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:198 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Penyimpanan file gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Transfer bluetooth gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Telusuri File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "Retrieving services..." msgstr "Mengambil layanan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Alamat ini tidak tersedia." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "File Terterima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Mencari perangkat baru..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Layanan Obexd tidak berjalan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Mengambil informasi dari perangkat jarak jauh..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Mengonek ke perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Memori ponsel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Memori eksternal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Bluetooth Send File Wizard" msgstr "Asisten Bluetooth Kirim File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Tentukan penerimaan perangkat berdasarkan alamat MAC." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Tentukan penerimaan perangkat berdasarkan alur UBI." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "File-file yang dikirim." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Mengonek ke %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed" msgstr "Koneksi ke perangkat telah gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:58 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed" msgstr "Koneksi ke %1 telah gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Open file..." msgstr "Buka file..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Pilih file satu atau lebih:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "File dipilih: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Pilih perangkat dari daftar:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Kirim ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Mengirim file melalui Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Kirim File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Fungsikan atau nonfungsikan penerimaan file" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Simpan file yang diterima ke:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Apakah memungkinkan untuk memodifikasi file berbagi" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Mengfungsikan atau menonfungsikan integrasi Bluetooth KDE global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Asisten Perangkat Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:115 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Pilih perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: wizard/pages/discover.cpp:268 +#: wizard/pages/discover.cpp:275 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Adaptor Bluetooth-mu tidak bisa disandingkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:54 #, kde-format msgid "Scanning..." msgstr "Memindai..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:74 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN manual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:102 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Mulai ulang asisten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Pengesetan perangkat telah gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:68 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Pengesetan %1 telah gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:74 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Mengkoneksi ke %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:105 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Silakan memperkenalkan PIN di keyboard-mu ketika ia muncul dan tekan Enter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:107 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Silakan memperkenalkan PIN di perangkatmu ketika ia muncul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:125 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Cocok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:129 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Tidak cocok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:144 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "Silakan, konfirmasi bahwa PIN yang ditampilkan pada %1 sesuai dengan asisten." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" msgid "The setup of the device has succeeded" msgstr "Pengesetan pada perangkat telah sukses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:63 #, kde-format msgid "The setup of %1 has succeeded" msgstr "Pengesetan pada %1 telah sukses" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:64 #, kde-format msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Kirim via Bluetooth" #. +> plasma5lts #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1558716) @@ -1,343 +1,343 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-15 15:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-28 07:45+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "Warna Malam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:36 +#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:40 #, kde-format msgid "Detect Location" msgstr "Deteksikan Lokasi" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:69 #, kde-format msgid "Detect location" msgstr "Deteksikan lokasi" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:50 +#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:54 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Garis lintang:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:63 +#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:67 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Garis bujur:" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:112 +#: package/contents/ui/main.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain." msgid "Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain at the time of your choosing." msgstr "Warna Malam membuat warna pada layar menghangat untuk mengurangi ketegangan mata." +#. +> stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:147 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:148 +#, kde-format +msgid "Times" +msgstr "Waktu" + +#. +> stable5 +#: package/contents/ui/main.qml:149 +#, kde-format +msgid "Constant" +msgstr "Konstan" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:130 +#: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "Aktifkan Warna Malam" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:145 +#: package/contents/ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Night Color Temperature: " msgid "Night Color Temperature:" msgstr "Temperatur Warna Malam: " #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Night Color Temperature: " msgstr "Temperatur Warna Malam: " #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:118 #, kde-format msgid "Night Color temperature:" msgstr "Temperatur Warna Malam:" -#. +> stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:147 -#, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Lokasi" - -#. +> stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:148 -#, kde-format -msgid "Times" -msgstr "Waktu" - -#. +> stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:149 -#, kde-format -msgid "Constant" -msgstr "Konstan" - #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:169 +#: package/contents/ui/main.qml:190 #, kde-format msgid " K" msgstr " K" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:173 +#: package/contents/ui/main.qml:194 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Hangat" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:179 +#: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish" msgid "Cool" msgstr "Dingin" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:192 +#: package/contents/ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Activation time:" msgstr "" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "Operation mode:" msgstr "Mode operasi:" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:195 +#: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at current location" msgstr "" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:196 +#: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at manual location" msgstr "" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:197 +#: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Custom time" msgstr "" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:198 +#: package/contents/ui/main.qml:219 #, kde-format msgid "Always on" msgstr "" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:212 +#: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgid "Latitude: %1 Longitude: %2" msgstr "" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:221 +#: package/contents/ui/main.qml:242 #, kde-format msgid "Turn on at:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:228 package/contents/ui/main.qml:244 +#: package/contents/ui/main.qml:250 package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Input format: HH:MM" msgstr "Format input: JJ:MM" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278 #, kde-format msgid "(HH:MM)" msgstr "(JJ:MM)" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "(Input format: HH:MM)" msgstr "(Format input: JJ:MM)" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:237 +#: package/contents/ui/main.qml:259 #, kde-format msgid "Turn off at:" msgstr "" -#. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:253 -#, kde-format -msgid "Transition duration:" -msgstr "Durasi transisi:" - -#. +> plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:281 -#, kde-format -msgid "Transition duration" -msgstr "Durasi transisi" - -#. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:263 -#, kde-format -msgid "%1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "%1 menit" -msgstr[1] "%1 menit" - #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/TimingsView.qml:38 #, kde-format msgid "Sunrise begins:" msgstr "Awal matahari terbit:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39 #, kde-format msgid "Sunrise begins" msgstr "Awal matahari terbit" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:270 +#: package/contents/ui/main.qml:276 #, kde-format -msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" -msgstr "Menit input - men. 1, maks. 600" +msgid "Transition duration:" +msgstr "Durasi transisi:" #. +> plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:296 +#: package/contents/ui/main.qml:281 #, kde-format -msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" -msgstr "(Dalam menit - men. 1, maks. 600)" +msgid "Transition duration" +msgstr "Durasi transisi" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:276 package/contents/ui/TimingsView.qml:52 #, kde-format msgid "Sunset begins:" msgstr "Awal matahari terbenam:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "Sunset begins" msgstr "Awal matahari terbenam" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:286 +#, kde-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 menit" +msgstr[1] "%1 menit" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/ui/main.qml:293 +#, kde-format +msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" +msgstr "Menit input - men. 1, maks. 600" + +#. +> plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:296 +#, kde-format +msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" +msgstr "(Dalam menit - men. 1, maks. 600)" + # Perlu tinjauan #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:278 +#: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "Error: Morning is before evening." msgstr "Error: Pagi menjelang petang." # Perlu tinjauan #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:305 #, kde-format msgid "Error: Morning not before evening." msgstr "Error: Pagi tidak menjelang petang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:294 +#: package/contents/ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." msgstr "Error: Waktu transisi tumpang tindih." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Night Color Temperature: " msgid "Night Color begins at %1" msgstr "Temperatur Warna Malam: " #. +> stable5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "...and ends:" msgstr "...dan berakhir:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:69 #, kde-format msgid "and ends" msgstr "dan berakhir" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #, kde-format msgid "Color fully changed at %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:58 #, kde-format msgid "Night Color begins changing back at %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:62 #, kde-format msgid "Normal coloration restored by %1" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38 #, kde-format msgid "Latitude" msgstr "Garis lintang" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53 #, kde-format msgid "Longitude" msgstr "Garis bujur" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1558716) @@ -1,266 +1,280 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Wantoyo , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-13 12:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-13 22:11+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 -#: kcm.cpp:62 +#: kcm.cpp:66 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 -#: kcm.cpp:64 +#: kcm.cpp:68 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" +#. +> trunk5 +#: kcm.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not disturb:" +msgid "Toggle do not disturb" +msgstr "Jangan ganggu:" + #. +> trunk5 stable5 -#: kcm.cpp:161 +#: kcm.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Konfigurasikan Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:96 #, kde-format msgid "Show popups" msgstr "Tampilkan sembulan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:105 #, kde-format msgid "Show in do not disturb mode" msgstr "Tampilkan dalam mode jangan mengganggu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:113 -#: package/contents/ui/main.qml:114 +#: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Show in history" msgstr "Tampilkan dalam histori" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:119 #, kde-format msgid "Show notification badges" msgstr "Tampilkan lencana notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:131 #, kde-format msgid "Configure Events..." msgstr "Konfigurasikan Peristiwa..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:141 #, kde-format msgid "This application does not support configuring notifications on a per-event basis." msgstr "Aplikasi ini belum mendukung pengkonfigurasian notifikasi pada tiap peristiwa" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:31 +#: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "This module lets you manage application and system notifications." msgstr "Modul ini membiarkan kamu mengelola aplikasi dan notifikasi sistem." #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:61 +#: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Could not find a 'Notifications' widget which is required for displaying notifications." msgstr "Tidak bisa menemukan sebuah widget 'Notifikasi' yang diperlukan untuk menampilkan notifikasi." #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:72 +#: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2' instead of Plasma." msgstr "Notifikasi saat ini disediakan oleh '%1 %2' bukannya Plasma." #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:76 +#: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Notifications are currently not provided by Plasma." msgstr "Notifikasi saat ini tidak disediakan oleh Plasma." #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:83 +#: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Do not disturb:" msgstr "Jangan ganggu:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:84 +#: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" msgid "When screens are mirrored" msgstr "Ketika layar sedang dicerminkan" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:91 +#: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Show critical notifications" msgstr "Tampilkan notifikasi kritis" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:100 +#, kde-format +msgctxt "Turn do not disturb mode on/off with keyboard shortcut" +msgid "Toggle with:" +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:98 +#: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Critical notifications:" msgstr "Notifikasi kritis" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:99 +#: package/contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Always keep on top" msgstr "Selalu tetap di atas" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:106 +#: package/contents/ui/main.qml:118 #, kde-format msgid "Low priority notifications:" msgstr "Notifikasi prioritas rendah:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:107 +#: package/contents/ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Show popup" msgstr "Tampilkan sembulan" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:127 +#: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "Popup position:" msgstr "Posisi sembulan:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:128 +#: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgctxt "Popup position near notification plasmoid" msgid "Near the notification icon" msgstr "Dekat ikon notifikasi" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:150 +#: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Choose Custom Position..." msgstr "Memilih Posisi Kustom..." #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:159 package/contents/ui/main.qml:176 +#: package/contents/ui/main.qml:171 package/contents/ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 detik" msgstr[1] "%1 detik" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:164 +#: package/contents/ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "Hide popup after:" msgstr "Sembunyikan sembulan setelah:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:186 +#: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Application progress:" msgstr "Progres aplikasi:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:187 package/contents/ui/main.qml:212 +#: package/contents/ui/main.qml:199 package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Show in task manager" msgstr "Tampilkan dalam pengelola tugas" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:194 +#: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "Show application jobs in notification widget" msgid "Show in notifications" msgstr "Tampilkan di dalam notifikasi" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:203 +#: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job" msgid "Keep popup open during progress" msgstr "Jaga sembulan terbuka selagi progres" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:211 +#: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Notification badges:" msgstr "Lencana notifikasi:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:222 +#: package/contents/ui/main.qml:234 #, kde-format msgid "Applications:" msgstr "Aplikasi:" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:223 +#: package/contents/ui/main.qml:235 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasikan..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Popup Position" msgstr "Posisi Sembulan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Application Settings" msgstr "Pengaturan Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:116 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:117 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Layanan Sistem" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:183 #, kde-format msgid "No application or event matches your search term." msgstr "Tidak ada aplikasi atau peristiwa yang cocok dengan istilah yang kamu cari." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:212 #, kde-format msgid "Select an application from the list to configure its notification settings and behavior." msgstr "Pilih sebuah aplikasi dari daftar untuk mengkonfigurasi pengaturan notifikasi dan perilakunya" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1558716) @@ -1,672 +1,672 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. # # Martin Lee, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-11 09:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 21:36+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Lee,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "hellnest.fuah@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:83 +#: src/dialog_installer.cpp:85 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "Tidak dapat menginstal tema %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:83 +#: src/dialog_installer.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot install theme" msgstr "Tak bisa menginstal tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:93 +#: src/dialog_installer.cpp:95 #, kde-format msgid "Parsing theme..." msgstr "Mengurai tema..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:107 +#: src/dialog_installer.cpp:109 #, kde-format msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "Tema GTK ini bisa diinstal" #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:162 #, kde-format msgid "This icons theme can be installed" msgstr "Tema ikon ini bisa diinstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:110 +#: src/dialog_installer.cpp:112 #, kde-format msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "Tema GTK ini tak bisa diinstal" #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:165 #, kde-format msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "Tema ikon ini tak bisa diinstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:124 +#: src/dialog_installer.cpp:125 #, kde-format msgid "Installing GTK theme..." msgstr "Menginstal tema GTK..." #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:191 #, kde-format msgid "Installing icons..." msgstr "Menginstal ikon..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:134 +#: src/dialog_installer.cpp:135 #, kde-format msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "Tema GTK Berhasil Diinstal" #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:200 #, kde-format msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "Ikon Berhasil Diinstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_installer.cpp:137 +#: src/dialog_installer.cpp:138 #, kde-format msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "Tema GTK tak bisa diinstal" #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:204 #, kde-format msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "Tema ikon tak bisa diinstal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_uninstaller.cpp:79 +#: src/dialog_uninstaller.cpp:81 #, kde-format msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "Menguninstal tema GTK..." #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Uninstalling icons..." msgstr "Menguninstal ikon..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_uninstaller.cpp:90 +#: src/dialog_uninstaller.cpp:92 #, kde-format msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "Tema GTK berhasil teruninstal." #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 #, kde-format msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "Ikon berhasil teruninstal." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/dialog_uninstaller.cpp:93 +#: src/dialog_uninstaller.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "Tidak dapat menguninstal tema GTK." #. +> stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not uninstall the icon theme." msgstr "Tidak dapat menguninstal tema ikon." #. +> trunk5 stable5 -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:53 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:55 #, kde-format msgid "GTK Application Style" msgstr "Gaya Aplikasi GTK" #. +> plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure your GTK Applications" msgstr "Konfigurasikan Aplikasi GTK Anda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:54 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:56 #, kde-format msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" msgstr "Hak Cipta 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:55 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:57 #, kde-format msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:55 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:57 #, kde-format msgid "Main Developer" msgstr "Pengembang Utama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:56 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:58 #, kde-format msgid "Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:56 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:58 #, kde-format msgid "Feature development. Previews, code refactoring." msgstr "Pengembangan fitur. Peninjauan, refaktorisasi kode." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:57 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:59 #, kde-format msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:57 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:59 #, kde-format msgid "Ideas, tester, internationalization" msgstr "Gagasan, penguji, internasionalisasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:58 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:60 #, kde-format msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:58 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:60 #, kde-format msgid "Internationalization" msgstr "Internasionalisali" #. +> plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:64 #, kde-format msgid "KDE GTK Config" msgstr "KDE GTK Config" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:101 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:102 #, kde-format msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "Unduh tema-tema GTK2..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:102 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:103 #, kde-format msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "Unduh tema-tema GTK3..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:103 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:104 #, kde-format msgid "Install a local theme..." msgstr "Instal sebuah tema lokal..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:104 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:105 #, kde-format msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "Uninstal sebuah tema lokal..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:229 +#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:227 #, kde-format msgid "Failed to save configuration." msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:20 #, kde-format msgid "Installer" msgstr "Pemasang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:35 #, kde-format msgid "Step 2" msgstr "Langkah 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:48 #, kde-format msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "Pilih file tema yang Anda inginkan untuk dipasang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:86 #, kde-format msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "Klik tombol selanjutnya agar menginstal tema di sistem kamu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:99 #, kde-format msgid "Step 1" msgstr "Langkah 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:109 #, kde-format msgid "Install GTK Theme" msgstr "Instal Tema GTK" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:54 #, kde-format msgid "Add GTK Theme" msgstr "Tambahkan Tema GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #. +> stable5 #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icon Theme" msgstr "Instal Tema Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #. +> plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icons" msgstr "Instal Ikon" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:119 #, kde-format msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "*.tar.gz *.tar|File terkompresi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> stable5 #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icon Theme" msgstr "Tambahkan Tema Ikon Baru" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icons Theme" msgstr "Tambahkan Tema Ikon Baru" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 #, kde-format msgid "Remove Themes" msgstr "Hapus Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Hapus Tema Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 #, kde-format msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "Pilih sebuah tema GTK untuk diuninstal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 #, kde-format msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "Pilih sebuah tema ikon untuk diuninstal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Uninstal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 #, kde-format msgid "Remove GTK Theme" msgstr "Hapus Tema GTK" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:17 #, kde-format msgid "" "" "

    Here you can find more GTK themes to try. You can either download them from the following websites.

    " "

    Also you can download it from the opendesktop facilities as suggested below

    " "

    gnome-look.org
    " "art.gnome.org

    " "" msgstr "" "" "

    Di sini kamu bisa menemukan tema GTK lebih banyak untuk dijajal. Kamu juga bisa mengunduh tema dari situs berikut.

    " "

    Kamu juga bisa mengunduhnya dari fasilitas opendesktop seperti yang disarankan di bawah ini

    " "

    gnome-look.org
    " "art.gnome.org

    " "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:34 #, kde-format msgid "GTK2 theme:" msgstr "Tema GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:321 #, kde-format msgid "Select a GTK2 Theme:" msgstr "Pilih sebuah Tema GTK2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Pratinjau Tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:343 src/ui/gui.ui:377 #, kde-format msgid "Preview theme" msgstr "Pratinjau tema" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark) +#. +> stable5 +#: src/ui/gui.ui:96 +#, kde-format +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Suka tema gelap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. +> plasma5lts +#: src/ui/gui.ui:406 +#, kde-format +msgid "Prefer Dark GTK3 Theme" +msgstr "Suka Tema GTK3 Gelap" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:65 #, kde-format msgid "GTK3 theme:" msgstr "Tema GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:355 #, kde-format msgid "Select a GTK3 Theme:" msgstr "Pilih sebuah Tema GTK3:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:25 #, kde-format msgid "GTK Themes" msgstr "Tema GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:20 #, kde-format msgid "Get New Themes" msgstr "Dapatkan Tema Baru" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#. +> stable5 plasma5lts -#: src/ui/gui.ui:254 -#, kde-format -msgid "Icon theme:" -msgstr "Tema ikon:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#. +> stable5 plasma5lts -#: src/ui/gui.ui:280 -#, kde-format -msgid "Cursor theme:" -msgstr "Tema kursor:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark) -#. +> trunk5 stable5 -#: src/ui/gui.ui:96 -#, kde-format -msgid "Prefer dark theme" -msgstr "Suka tema gelap" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#. +> plasma5lts -#: src/ui/gui.ui:406 -#, kde-format -msgid "Prefer Dark GTK3 Theme" -msgstr "Suka Tema GTK3 Gelap" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:103 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:129 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:429 #, kde-format msgid "Behaviour" msgstr "Perilaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:138 #, kde-format msgid "Toolbar label:" msgstr "Label bilah-alat:" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. +> stable5 plasma5lts +#: src/ui/gui.ui:254 +#, kde-format +msgid "Icon theme:" +msgstr "Tema ikon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. +> stable5 plasma5lts +#: src/ui/gui.ui:280 +#, kde-format +msgid "Cursor theme:" +msgstr "Tema kursor:" + #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes) #. +> trunk5 stable5 -#: src/ui/gui.ui:148 +#: src/ui/gui.ui:141 #, kde-format msgid "" "" "

    Here you can install new GTK themes. Even more are available at gnome-look.org

    " "" msgstr "" "" "

    Di sini kamu bisa menginstal tema GTK baru. Bahkan lebih banyak yang tersedia di gnome-look.org

    " "" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes) +#. +> trunk5 stable5 +#: src/ui/gui.ui:144 +#, kde-format +msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." +msgstr "Dapatkan Gaya Aplikasi GNOME/GTK yang Baru..." + #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:149 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes) -#. +> trunk5 stable5 -#: src/ui/gui.ui:151 -#, kde-format -msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "Dapatkan Gaya Aplikasi GNOME/GTK yang Baru..." - #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:154 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:451 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Hanya Teks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:461 #, kde-format msgid "Text After Icons" msgstr "Teks Setelah Ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:159 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Ikon di samping" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:456 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Teks di Bawah Ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:164 #, kde-format msgid "Below icons" msgstr "Ikon di bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:172 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Tampilkan ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:469 #, kde-format msgid "Show icons in GTK buttons:" msgstr "Tampilkan ikon di tombol-tombol GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:483 #, kde-format msgid "Show icons in GTK menus:" msgstr "Tampilkan ikon di menu-menu GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:179 #, kde-format msgid "On scrollbar left-click:" msgstr "Klik kiri pada bilah-gulir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:186 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Pada tombol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:196 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Di menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:206 #, kde-format msgid "Scro&ll one page up/down" msgstr "Gu&lir satu halaman naik/turun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #. +> stable5 #: src/ui/gui.ui:219 #, kde-format msgid "&Jump to mouse cursor position" msgstr "&Lompat ke posisi kursor mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:517 #, kde-format msgid "&Jump to the mouse cursor position" msgstr "&Lompat ke posisi kursor mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:240 #, kde-format msgid "Icon Themes" msgstr "Tema Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:267 #, kde-format msgid "Fallback theme:" msgstr "Tema alternatif:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:438 #, kde-format msgid "GTK style toolbar:" msgstr "Toolbar gaya GTK:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:446 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Hanya Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:497 #, kde-format msgid "On left-clicking the scroll bar:" msgstr "Pada saat pengeklikan-kiri bilah gulir:" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1558716) @@ -1,182 +1,182 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # Lorenz Adam Damara , 2018. # Wantoyo , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-17 07:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/config/config.qml:29 -#, kde-format -msgid "General" -msgstr "Umum" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/configGeneral.qml:39 -#, kde-format -msgid "Ask for PIN on modem detection" -msgstr "Tanya PIN saat deteksi modem" - -#. +> trunk5 stable5 -#: contents/ui/configGeneral.qml:47 -#, kde-format -msgid "Show virtual connections" -msgstr "Tampilkan koneksi virtual" - -#. +> plasma5lts -#: contents/ui/configGeneral.qml:50 -#, kde-format -msgid "Show and configure virtual connections" -msgstr "Tampilkan dan konfigurasikan koneksi virtual" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Koneksikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Diskoneksikan" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 #, kde-format msgid "Show network's QR code" msgstr "Tampilkan kode QR jaringan" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasikan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Perincian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "Connected, ⬇ %2/s, ⬆ %4/s" msgstr "Terkoneksi, ⬇ %2/s, ⬆ %4/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Terkoneksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Salin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Koneksi yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:59 +#: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "&Konfigurasikan Koneksi jaringan..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Network Login Page..." msgstr "Buka Halaman Login Jaringan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Sandi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:71 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Fungsikan nirkabel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:85 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Fungsikan jaringan mobile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:101 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Fungsikan mode pesawat" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:130 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Cari koneksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:137 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Konfigurasikan koneksi jaringan..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:158 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Unduh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Unggah" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/config/config.qml:29 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/configGeneral.qml:39 +#, kde-format +msgid "Ask for PIN on modem detection" +msgstr "Tanya PIN saat deteksi modem" + +#. +> stable5 +#: contents/ui/configGeneral.qml:47 +#, kde-format +msgid "Show virtual connections" +msgstr "Tampilkan koneksi virtual" + +#. +> plasma5lts +#: contents/ui/configGeneral.qml:50 +#, kde-format +msgid "Show and configure virtual connections" +msgstr "Tampilkan dan konfigurasikan koneksi virtual" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1558716) @@ -1,585 +1,585 @@ # Indonesian translations for plasma_applet_notifications package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_notifications package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-16 08:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 07:09+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. +> trunk5 stable5 -#: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:169 +#: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Yang Berisi Ini" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:37 #, kde-format msgid "Toggle do not disturb" msgstr "Jungkitan jangan ganggu" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:57 #, kde-format msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications Off" msgstr "Notifikasi Mati" #. +> trunk5 #: globalshortcuts.cpp:58 #, kde-format msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications On" msgstr "Notifikasi Nyala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat Tautan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Salin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "Baru saja" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10 d lalu" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30 d lalu" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 mnt yg lalu" msgstr[1] "%1 mnt yg lalu" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1 hari yg lalu" msgstr[1] "%1 hari yg lalu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:119 #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Do not disturb" msgstr "Jangan ganggu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:140 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "Untuk 1 jam" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "Untuk 4 jam" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "Sampai malam ini" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:164 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "Sampai esok pagi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:176 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "Sampai Senin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:183 #, kde-format msgid "Until turned off" msgstr "Sampai dimatikan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:207 -#: package/contents/ui/main.qml:149 +#: package/contents/ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Bersihkan Histori" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:233 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "Sampai %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:246 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" msgstr "Selagi %1 sedang aktif (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:248 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" msgstr "Selagi %1 sedang aktif" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:254 #, kde-format msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" msgstr "Layar sedang dicerminkan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:431 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "Tutup Grup" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:562 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "Tampilkan Lebih Sedikit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:564 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "Tampilkan %1 Lagi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:593 #, kde-format msgid "No unread notifications." msgstr "Tidak ada notifikasi yang belum dibaca." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:607 #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Notification service not available" msgstr "" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:619 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 #, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 #, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "%1 dari %2" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 #, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "%2 dari %1 file" msgstr[1] "%2 dari %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "%2 dari %1 folder" msgstr[1] "%2 dari %1 folder" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 file" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 folder" msgstr[1] "%1 folder" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/d" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/JobItem.qml:82 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:139 #, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/JobItem.qml:90 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:147 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/JobItem.qml:98 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:155 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Sembunyikan Perincian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/JobItem.qml:99 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Perincian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/JobItem.qml:145 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:185 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:140 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "Opsi Selebihnya..." #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/JobItem.qml:170 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:211 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/JobItem.qml:181 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:222 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 tugas yang berjalan" msgstr[1] "%1 tugas yang berjalan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 notifikasi yang belum dibaca" msgstr[1] "%1 notifikasi yang belum dibaca" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 notifikasi" msgstr[1] "%1 notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" msgstr "Jangan ganggu sampai %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "No unread notifications" msgstr "Tidak ada notifikasi yang belum dibaca." #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Tidak ada notifikasi atau tugas" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:104 msgid "No new notifications." msgstr "Tidak ada notifikasi baru." #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:163 msgid "Clear Notifications" msgstr "Bersihkan Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:156 +#: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "&Konfigurasikan Notifikasi dan Aksi Peristiwa..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:124 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 mnt yg lalu" msgstr[1] "%1 mnt yg lalu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:158 #, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "%1 d lagi" msgstr[1] "%1 d lagi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:162 #, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "%1 mnt lagi" msgstr[1] "%1 mnt lagi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:167 #, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "%1 j lagi" msgstr[1] "%1 j lagi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:187 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "Kembalikan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:197 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:205 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:154 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:155 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 [Dijeda]" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:159 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 (Gagal)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:161 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "Tugas Gagal" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:165 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:166 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 (Selesai)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:167 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:168 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "Pekerjaan Selesai" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "Tampilkan notifikasi aplikasi dan sistem" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "Tampilkan histori notifikasi" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Lacak transfer file dan tugas lainnya" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "Gunakan posisi kustom untuk sembulan notifikasi" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 [Dijeda]" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 dari %2" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "1 file" msgstr[1] "%2 dari %1 file" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "1 dir" msgstr[1] "%2 dari %1 dir" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 dari %2 %3" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 tersisa)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: Selesai" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: Gagal" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #. +> plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:275 msgid "History" msgstr "Histori" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1558716) @@ -1,130 +1,158 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # Wantoyo , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-21 07:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:22+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:330 #, kde-format msgid "my_shared_connection" msgstr "koneksi_berbagiku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:392 #, kde-format msgid "Export VPN Connection" msgstr "Ekspor Koneksi VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:412 #, kde-format msgid "Do you want to save changes made to the connection '%1'?" msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan perubahan yang dibuat ke koneksi '%1'?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:501 #, kde-format msgid "Import VPN Connection" msgstr "Impor Koneksi VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: qml/AddConnectionDialog.qml:31 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose a Connection Type" +msgstr "Pilihlah sebuah Tipe Koneksi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: qml/AddConnectionDialog.qml:174 +msgid "Create" +msgstr "Ciptakan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: qml/AddConnectionDialog.qml:184 qml/ConfigurationDialog.qml:88 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConfigurationDialog.qml:30 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConfigurationDialog.qml:54 +msgid "Ask for PIN on modem detection" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConfigurationDialog.qml:61 +#, fuzzy +#| msgid "Export selected connection" +msgid "Show virtual connections" +msgstr "Expor koneksi terpilih" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConfigurationDialog.qml:79 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:113 msgid "Connect" msgstr "Konek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:113 msgid "Disconnect" msgstr "Diskoneksikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:126 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:136 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:161 msgid "Connected" msgstr "Terkoneksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/ConnectionItem.qml:163 msgid "Connecting" msgstr "Mengkonek" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/Dialog.qml:31 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Pilihlah sebuah Tipe Koneksi" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/Dialog.qml:174 -msgid "Create" -msgstr "Ciptakan" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/Dialog.qml:184 -msgid "Cancel" -msgstr "Batal" - #. +> trunk5 stable5 #: qml/main.qml:68 msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/main.qml:149 +#: qml/main.qml:148 msgid "Add new connection" msgstr "Tambahkan koneksi baru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/main.qml:164 +#: qml/main.qml:162 msgid "Remove selected connection" msgstr "Hapus koneksi terpilih" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/main.qml:181 +#: qml/main.qml:178 msgid "Export selected connection" msgstr "Expor koneksi terpilih" #. +> plasma5lts #: qml/main.qml:69 msgid "Type here to search connections..." msgstr "Ketik di sini untuk mencari koneksi..." +#. +> trunk5 +#: qml/main.qml:202 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/main.qml:198 +#: qml/main.qml:219 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Connection" msgstr "Hapus Koneksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: qml/main.qml:199 +#: qml/main.qml:220 msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Apakah kamu ingin menghapus koneksi '%1'?" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558715) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558716) @@ -1,18726 +1,18738 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rendiyono Wahyu Saputro , 2015. # wantoyo , 2015-2016. # Wantoyo , 2018, 2019. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-18 09:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 08:13+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Keseimbangan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Sesuaikan keseimbangan kanan/kiri" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Pan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Kiri,Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio Waveform Filter" msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "Filter Waveform Audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Warna Latarbelakang" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "The background color to be applied to the entire frame. The default color is transparent." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Foreground Color" msgid "Foreground color" msgstr "Warna Latardepan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The thickness of the bar for bar graph." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Sudutpandang" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7 #: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7 #: data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Persegi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to line graph type." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File extension:" msgid "Line Tension" msgstr "Ekstensi File:" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data point in the graph." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency" msgid "Low Frequency" msgstr "Frekuensi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency" msgid "High Frequency" msgstr "Frekuensi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "Level Threshold" msgstr "Ambang Batas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to cause the value to be applied." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window" msgid "Window Size" msgstr "Window" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. If window size is more than the number of samples in a frame, samples will be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is performed as a sliding window so that the most recent samples are always transformed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Gelombang Audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Displaikan bentuk-gelombang audio alih-alih video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filter Waveform Audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latardepan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Sembunyikan zona yang dipilih dan ikuti gerakannya" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Lebar macroblock" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Panjang macroblock" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono ke stereo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Salin kanal satu untuk yang lain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Dari" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Ke" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Kebalikan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key: Basic" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Tombol warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Atas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kiri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Kseimbangan tengah" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Gunakan resolusi projek" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Debu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:10 #, kde-format msgid "Measurement Window" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:13 #, kde-format msgid "Maximum Gain Increase" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum Gain Decrease" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum Rate Change" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Font" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Ukuran font" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Pertimbangan font" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Warna Kerangka" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Lebar Kerangka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Isian" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Kiri,Pusat,Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Kesejajaran Horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Atas,Tengah,Bawah" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Kesejajaran Vertikal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Teks" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Lesap-bising" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Lesapkan video dari hitam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durasi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:146 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:290 #, kde-format msgid "In" msgstr "Masuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Mulai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:496 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Akhir" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Lesap dari Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Lesap-senyap" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Lesapkan video ke Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Keluar" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Lesap ke Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Lesap-bising track audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Lesap-senyap track audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Beku" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Bekukan video saat memilih frame" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Beku di" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Beku Sebelum" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Beku Sesudah" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Perotasian frame dalam ruangan 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Posisi pusat (X)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Posisi pusat (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Memenuhi dengan citra atau hitam" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Displai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operasi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: data/effects/shape.xml:10 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Ambang Batas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Banyaknya iris/tumbuh" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Banyaknya Iris/Tumbuh/Buram" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Lebar transisi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Miring" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maks" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Posisi X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Posisi Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Ukuran X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Ukuran Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Keseimbangan Putih" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Sesuaikan keseimbangan putih / temperatur warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Warna Netral" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Rumus luma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Sudut" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Empat sudut mesin geometri" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Sudut 1 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Sudut 1 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Sudut 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Sudut 2 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Sudut 3 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Sudut 3 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Sudut 4 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Sudut 4 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Peregangan X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Peregangan Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Fungsikan Peregangan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Latarbelakang Transparan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Penyesuaian warna sederhana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Aksi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value" msgstr "Menghitung jarak antara warna yang dipilih dan pixel saat ini dan menggunakan nilai sebagai nilai baru pixel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Colorize" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Lightness" msgstr "Kecerahan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Menerapkan efek warna pra-dibuat ke citra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skala" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorsi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Light direction" msgstr "Durasi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Color" msgid "Background lightness" msgstr "Warna Latarbelakang" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, kde-format, no-c-format msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Tetangga" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Terkecil" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Terbesar" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Warna 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Warna 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Warna 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Warna 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Warna 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Buram" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 -#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 +#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1086 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Lebar Bingkai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?
    " "\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in order to be recognized as light source?
    " "\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the background image (dR + dG + dB) have to change until a pixel is recognized as a light source?
    " "\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivitas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should always start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Nilai video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Skala 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Noise" msgid "RGB Noise" msgstr "Desis" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Desis" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if basic chroma key is not working effectively." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Kebalikan pilihan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Red / Hue Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Green / Chroma Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Blue / Intensity Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color key" msgid "Color Model" msgstr "Tombol warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Brightness of image." msgstr "Kecerahan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Waktu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14 #: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Laju" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Tahun" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Normalize (2 pass)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Keseimbangan Putih (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Bungkam" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise (deprecated)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Window" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Region" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, kde-format, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Posisi dan Zoom " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Perotasian" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 -#: data/transitions/affine.xml:10 +#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Trek" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alpha" msgid "Shape Alpha" msgstr "Alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:4 #, kde-format msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:7 #, kde-format msgid "Image or video resource" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:11 #, kde-format msgid "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:15 #, kde-format msgid "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. 0.0 = no softness, 1.0 = too soft." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:19 #, kde-format msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:22 #, kde-format msgid "Use Luma" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:23 #, kde-format msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "Use Threshold" msgstr "Ambang Batas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:27 #, kde-format msgid "copied to the alpha channel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Lebar " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 -#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 +#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1322 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:56 src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:447 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps frames." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title clip" msgid "Stabilize" msgstr "Judul klip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast" msgid "Min. contrast" msgstr "Kontras" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smooth" msgid "Smoothing" msgstr "Halus" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:767 -#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:349 +#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:350 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All" msgid "Show fields" msgstr "Tampilkan Semua" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "opasitas" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Mendatar" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Penghitung" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up or down." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "No background" msgstr "Latar-belakang" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color 1" msgid "Color Bars" msgstr "Warna 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, kde-format, no-c-format msgid "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgid "Bar Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Noise" msgid "White Noise" msgstr "Desis" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Koreksi audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple color adjustment" msgid "Image adjustment" msgstr "Penyesuaian warna sederhana" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop and transform" msgid "Alpha/Transform" msgstr "Pangkas dan mengubah" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 -#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 +#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:870 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Sejajar" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Paksa Progresif Rendering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Larut" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26 #: data/transitions/wipe.xml:10 #, kde-format, no-c-format msgid "%lumaNames" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luma formula" msgid "Luma Map" msgstr "Rumus luma" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "Composites second input on first input applying user-defined transformation, opacity and blend mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab position" msgid "X position" msgstr "Posisi tab" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab position" msgid "Y position" msgstr "Posisi tab" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "256 scale" msgid "X scale" msgstr "Skala 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "256 scale" msgid "Y scale" msgstr "Skala 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL color,HSL luminosity" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation" msgid "Rotation X center" msgstr "Rotasi" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation" msgid "Rotation Y center" msgstr "Rotasi" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and opacity." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop and transform" msgid "Composite and transform" msgstr "Pangkas dan mengubah" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, opacity and scale." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title clip" msgid "Mask clip" msgstr "Judul klip" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alpha manipulation" msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Manipulasi alpha" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Geser" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Direction" msgstr "Durasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert" msgid "Revert" msgstr "Kebalikan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Simpan ke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Durasi (detik)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Font" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Hitung Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Buat Klip Hitung Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Gagal menghasilkan klip:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generator Gagal" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable effect" #| msgid_plural "Enable effects" msgid "Main effects" msgstr "Fungsikan efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab position" msgid "Main compositions" msgstr "Posisi tab" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Show all custom effects" msgstr "Hapus efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show description" msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Tampilkan deskripsi" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show description" msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "Tampilkan deskripsi" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy profile to favorites" msgid "Remove from favorites" msgstr "Salin profil ke favorit" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy profile to favorites" msgid "Add to favorites" msgstr "Salin profil ke favorit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:226 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center position (X)" msgid "Change composition type" msgstr "Posisi pusat (X)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:85 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Sesuaikan klip" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:92 src/assets/assetpanel.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable effect" #| msgid_plural "Enable effects" msgid "Compare effect" msgstr "Fungsikan efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:100 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:100 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 src/assets/assetpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable effect" #| msgid_plural "Enable effects" msgid "%1 effects" msgstr "Fungsikan efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parameters:" msgid "%1 parameters" msgstr "Parameter:" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:196 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek to active keyframe" msgid "Move keyframes" msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek to active keyframe" msgid "Move keyframe" msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek to active keyframe" msgid "Update keyframe" msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clip markers" msgid "Delete all keyframes" msgstr "Hapus penandaan klip" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839 #, kde-format msgid "effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Reset effect" msgstr "Hapus efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Delete keyframes" msgstr "Hapus efek" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:494 #, kde-format msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit %1" msgstr "&Edit" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:690 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:737 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open preset file %1" msgstr "Tak bisa membuka file" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:167 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Prasetel" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Halus" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:748 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:784 #: src/monitor/monitor.cpp:338 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 -#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 +#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1452 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867 -#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 +#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Sejajar kiri" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871 -#: src/titler/titlewidget.cpp:264 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 +#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Sejajar kanan" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494 #, kde-format msgid "R: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501 #, kde-format msgid "G: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507 #, kde-format msgid "B: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 -#: src/titler/titlewidget.cpp:266 +#: src/titler/titlewidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192 #, kde-format msgid "Map " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:193 #, kde-format msgid " to " msgstr " ke " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222 -#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 +#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:834 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default bitrate" msgid "Default keyframe type" msgstr "Bitrate baku" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "