No OneTemporary

File Metadata

Created
Tue, Jun 4, 4:44 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/applications/dolphin.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/applications/dolphin.po (revision 1558525)
@@ -1,4209 +1,4193 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-06 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: dolphincontextmenu.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#: dolphincontextmenu.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Otevřít cestu"
#: dolphincontextmenu.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
#: dolphincontextmenu.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
#: dolphinmainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Úspěšně zkopírováno."
#: dolphinmainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Úspěšně přesunuto."
#: dolphinmainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Úspěšně propojeno."
#: dolphinmainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
#: dolphinmainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Úspěšně přejmenováno."
#: dolphinmainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Složka vytvořena."
#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
#: dolphinmainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
#: dolphinmainwindow.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
#: dolphinmainwindow.cpp:489 dolphinmainwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: dolphinmainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "U&končit %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou &kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
#: dolphinmainwindow.cpp:504 dolphinmainwindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: dolphinmainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
#: dolphinmainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1005 dolphinmainwindow.cpp:1539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
"okny můžete přetahovat položky."
#: dolphinmainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
"Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
"<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
"položky."
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Zavřít toto okno."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#: dolphinmainwindow.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 search/dolphinsearchbox.cpp:352
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hledat soubory a složky"
#: dolphinmainwindow.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1381
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1393 dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovna"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upravitelné umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradit umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
#: dolphinmainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
#: dolphinmainwindow.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnat soubory"
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1559 dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: dolphinmainwindow.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
"<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands "
"and configuration options."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Aktivovat poslední kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Následující karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobrazit cíl"
#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otevřít v nových kartách"
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odemknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1830 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobrazit skrytá místa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobrazit panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add '%1' to Places"
msgstr "Přidat '%1' do míst"
#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do míst"
#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Control"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show menu"
msgstr "Zobrazovat nabídku"
#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zavřít levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zavřít pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdělit pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Control</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
"<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
"click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
"this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
"interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if "
"you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> "
"can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
msgid ""
"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
"<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
msgid ""
"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
"<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the "
"KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help for this application: The "
"<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> "
"menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about "
"<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?"
"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
"index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde."
"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The "
"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used "
"to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
msgid ""
"<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
"your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2322 dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "U&pravit typ souboru..."
#: dolphinpart.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
#: dolphinpart.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: dolphinpart.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&likace"
#: dolphinpart.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Síťo&vé složky"
#: dolphinpart.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "N&astavení"
#: dolphinpart.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: dolphinpart.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: dolphinpart.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Najít soubor..."
#: dolphinpart.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otevřít &Terminál"
#: dolphinpart.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Komponenta Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: dolphinpart.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Odznačit"
#: dolphinpart.cpp:499
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:49
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Naposledy zavřené karty"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Vytrhnout kartu"
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zavřít ostatní karty"
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:44
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Panel umístění"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:101
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: dolphinviewcontainer.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
"below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
"it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
"location because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic "
"and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-"
"bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the "
"Handbook.</para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: dolphinviewcontainer.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:143
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
#: dolphinviewcontainer.cpp:431 search/dolphinsearchbox.cpp:301
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Hledat %1 v %2"
#: dolphinviewcontainer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: dolphinviewcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Vyhledávám %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Načítá se složka..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Třídění..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
#: dolphinviewcontainer.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
#: dolphinviewcontainer.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Dolphinem nepodporovaný protokol. Byl spuštěn Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skrýt filtrovací panel"
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
#: filterbar/filterbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtr..."
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1981
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Velká"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Před týdnem"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Před 2 týdny"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Před 3 týdny"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Dříve tento měsíc"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Včera' (MMMM, rrrr)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, rrrr)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Před týdnem' (MMMM, rrrr)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, rrrr)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, rrrr)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2129
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Dříve' MMMM, rrrr"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, rrrr"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Čtení, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Zápis, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Spuštění, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2195 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2208
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Poslední přístup"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Počet řádků"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Datum pořízení fotografie"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Rok vydání"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Snímkovací frekvence"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Čas vymazání"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Cíl odkazu"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Staženo z"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Uživatelská skupina"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
"Angelaccio"
msgstr ""
"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus a Emmanuel Pescosta a Elvis "
"Angelaccio"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Správce (od roku 2018) a vývojář"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 main.cpp:107 main.cpp:110 main.cpp:113
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Zobrazené skryté soubory"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatický posun"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatický posun"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Zobrazené náhledy"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Formát zobrazení data"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
#: panels/information/informationpanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Zúžené datum"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
#: panels/information/phononwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "hrát"
#: panels/information/phononwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "Pozastavit"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr ""
"Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"použít malou velikost stylu\")"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Vydání"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Bezpečně odstranit"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472
#, kde-format
msgid "One or more files on this device are open within an application."
msgstr ""
"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgid ""
"One or more files on this device are opened in application <application>"
"\"%2\"</application>."
msgid_plural ""
"One or more files on this device are opened in following applications: "
"<application>%2</application>."
msgstr[0] ""
"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací <application>"
"\"%2\"</application>."
msgstr[1] ""
"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
"<application>%2</application>."
msgstr[2] ""
"Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
"<application>%2</application>."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
msgid ", "
msgstr ", "
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Přidat položku..."
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Malé (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Střední (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Velké (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Obrovské (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Skrýt oddíl '%1'"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
"nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Nainstalujte Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Co"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Jakýkoliv typ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio soubory"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Jakékoliv datum"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Jakékoliv hodnocení"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 nebo více"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 nebo více"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 nebo více"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 nebo více"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Nejvyšší hodnocení"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#| msgid ", "
+#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inmenu"
-#| msgid "%1: %2"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "%1: %2"
-msgstr[1] "%1: %2"
-msgstr[2] "%1: %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
-msgstr "Značky"
+msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odsud (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončit hledání"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odsud"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vaše soubory"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Hledat v domácí složce"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:412
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:499
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Výsledky dotazu od %1"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Použít systémové písmo"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Velikost náhledu"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Pozice sloupců"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Rozbalitelné složky"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Zobrazené skryté soubory"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
"tečkou, budou zobrazeny."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
"(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Zobrazené náhledy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
"ikony."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Třídění podle skupin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Seřadit soubory podle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
"třídění."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Viditelné role"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Interní verze Dolphinu obsahující 3 čísla pro minor, major a opravu"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Domovská URL"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Procházet archivy"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Přejmenovat na místě"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Zvětšit malé náhledy"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
"velká písmena"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Index šířky textu"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Povolené moduly"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Předvolby Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Při spuštění"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Režimy pohledu"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Use common properties for all folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Používat společné vlastnosti pro všechny složky"
+msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Remember properties for each folder"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Zapamatovat si vlastnosti pro každou složku"
+msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Pohled: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Přirozený"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Režim řazení: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Různé: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Přejmenovat na místě"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Nastavit náhled pro %1"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Vyprazdňuji koš"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Mazání souborů nebo složek"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Zavírání oken s více kartami"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Otevřít v aplikaci"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Spustit skript"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrzování"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový panel"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Otevírat archivy jako složky"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Při přetahování otevírat složky"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Stáhnout nové služby..."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systémů pro správu "
"verzí."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Použít aktuální umístění"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Použít výchozí umístění"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Začít v:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Režim s rozděleným pohledem"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Možnosti okna:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Upravitelný panel umístění"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systémové písmo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Vlastní písmo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Výchozí velikost ikony:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Velikost ikony náhledu:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Písmo popisky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Šířka popisky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Max řádků:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximální šířka:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelné"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Složky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Zobrazit náhled"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Zobrazit po skupinách"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Režim prohlížení:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Třídění:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Možnosti pohledu:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Současná složka"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Současná složka a podsložky"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Všechny složky"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Použít na:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Počítají se složky: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Složky: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznámá velikost"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 volno"
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Koš byl vyprázdněn"
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Koš byl vyprázdněn."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
#: views/dolphinview.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 složka"
msgstr[1] "%1 složky"
msgstr[2] "%1 složek"
#: views/dolphinview.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 soubor"
msgstr[1] "%1 soubory"
msgstr[2] "%1 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 složek, 0 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:843
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
#: views/dolphinview.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatické šířky sloupce"
#: views/dolphinview.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Vlastní šířky sloupce"
#: views/dolphinview.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operace s košem byla dokončena."
#: views/dolphinview.cpp:1486
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Mazání dokončeno."
#: views/dolphinview.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Přejmenovat a skrýt"
#: views/dolphinview.cpp:1605
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1607
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Skrýt tento soubor?"
#: views/dolphinview.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Skrýt tuto složku?"
#: views/dolphinview.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Umístění je prázdné."
#: views/dolphinview.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Umístění '%1' není platné."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Zvětší velikost ikony."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Obnovit původní přiblížení"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Přiblížit na výchozí"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Zmenší velikost ikony."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Zobrazit náhledy"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Složky první"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit dle"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Viditelnost skrytých souborů a složek"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Properties..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Upravit vlastnosti pohledu..."
+msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Režim zobrazení ikon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Režim zobrazení podrobností"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest first"
msgstr "Nejdříve největší"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest first"
msgstr "Nejdříve nejmenší"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest first"
msgstr "Zobrazit nejdříve novější"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest first"
msgstr "Nejdříve nejvyšší"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest first"
msgstr "Nejdříve nejnižší"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Přejmenovat položky"
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Přejmenovat položku <filename>%1</filename> na:"
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nový název #"
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Přejmenovat vybranou položku na:"
msgstr[1] "Přejmenovat %1 vybrané položky na:"
msgstr[2] "Přejmenovat %1 vybraných položek na:"
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# bude nahrazeno vzestupně čísly od:"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "View Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti pohledu"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/calligra/krossmodulesheets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1558525)
@@ -1,1484 +1,1454 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krossmodulekspread\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: scripting.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#: ScriptingFunction.cpp:59
#, kde-format
msgid "No such script."
msgstr "Takový skript neexistuje."
#: ScriptingFunction.cpp:105
#, kde-format
msgid "No such script function."
msgstr "Takový funkce skriptu neexistuje."
#: ScriptingFunction.cpp:119
#, kde-format
msgid "No return value."
msgstr "Žádná návratová hodnota."
#: ScriptingFunction.cpp:157 ScriptingFunction.cpp:158
#: ScriptingFunction.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ScriptingPart.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "Skriptovací soubor \"%1\" neexistuje."
#: ScriptingPart.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Scriptfile \"%1\" is not executable. Please set the executable-attribute on "
"that file."
msgstr ""
#: ScriptingPart.cpp:84
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" is in a temporary directory. Execution denied."
msgstr ""
#: ScriptingPart.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to execute scriptfile \"%1\""
msgstr "Nepovedlo se spustit skript \"%1\""
#: ScriptingPart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Errors on execution of scripts."
msgstr "Chyba při vykonávání skriptů."
#: ScriptingWidgets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: ScriptingWidgets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cell"
msgstr "Buňka"
#: ScriptingWidgets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ScriptingWriter.h:247
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Values"
msgstr "Nastavit hodnoty"
#: scripts/consoledocker.py:63
msgctxt "Menu"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: scripts/consoledocker.py:65
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: scripts/consoledocker.py:66
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: scripts/consoledocker.py:67
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: scripts/consoledocker.py:68
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: scripts/consoledocker.py:70
msgctxt "Menu"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: scripts/consoledocker.py:72
msgctxt "Menu"
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"
#: scripts/consoledocker.py:74
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
#: scripts/consoledocker.py:75
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: scripts/consoledocker.py:90
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: scripts/consoledocker.py:98
msgid "<qt>Failed to open file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:98 scripts/consoledocker.py:108
#: scripts/csvexport.py:46 scripts/csvimport.py:45 scripts/htmlexport.py:444
#: scripts/xmlviewer.py:175 scripts/xmlviewer.py:283
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: scripts/consoledocker.py:108
msgid "<qt>Failed to save file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Selhalo uložení souboru \"%1\"<br><br>%2</qt>"
#: scripts/consoledocker.py:114
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: scripts/consoledocker.py:123
msgid "Compiled! %1"
msgstr ""
#: scripts/consoledocker.py:131
msgid "Executed! %1"
msgstr ""
# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
#: scripts/consoledocker.py:229
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: scripts/consoledocker.py:231
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: scripts/consoledocker.py:249
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: scripts/consoledocker.py:262
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: scripts/consoledocker.py:269
msgid "Inspect"
msgstr "Prozkoumat"
#: scripts/csvexport.py:25
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV export"
#: scripts/csvexport.py:29
msgid "Export to CSV File"
msgstr ""
#: scripts/csvexport.py:29 scripts/htmlexport.py:377 scripts/logger.py:22
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgctxt "Options page name"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32 scripts/htmlexport.py:374
#: scripts/htmlexport.py:380 scripts/logger.py:25 scripts/odfpyexport.py:250
#: scripts/vcardimport.py:45 scripts/xmlviewer.py:32
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32
msgid "Comma-Separated-Value Files"
msgstr ""
#: scripts/csvexport.py:34
msgctxt "Options page name"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: scripts/csvexport.py:34
msgid "Export Sheets and ranges"
msgstr ""
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Comma Separated Value Options"
msgstr ""
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: scripts/csvexport.py:79
msgid "No CSV file chosen"
msgstr ""
#: scripts/csvimport.py:25
msgid "CSV Import"
msgstr "Import CSV"
#: scripts/csvimport.py:29
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Importovat ze souboru CSV"
#: scripts/csvimport.py:29 scripts/htmlexport.py:371 scripts/vcardimport.py:40
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: scripts/csvimport.py:34 scripts/vcardimport.py:47
msgid "Import to sheet beginning at cell"
msgstr ""
#: scripts/csvimport.py:72 scripts/vcardimport.py:60
msgid "No current sheet."
msgstr ""
#: scripts/csvimport.py:76 scripts/vcardimport.py:70
msgid "Invalid sheet \"%1\" defined."
msgstr ""
#: scripts/csvimport.py:80
msgid "Invalid cell \"%1\" defined."
msgstr ""
#: scripts/csvimport.py:84 scripts/vcardimport.py:56
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Soubor '%1' nebyl nalezen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/csvoptions.ui:21
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Oddělovač:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/csvoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Line terminator"
msgstr "Ukončovací znak řádky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/csvoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "Escape char:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DoubleQuoteCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Double quote"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/csvoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Quote char:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, QuotingCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Citování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkipInitialSpaceCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "Skip initial space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrictCheckBox)
#: scripts/csvoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Strict"
msgstr "Striktní"
#: scripts/htmlexport.py:221
msgid "No such file \"%1\" to read from."
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:230
msgid "Failed to open the file \"%1\"."
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%1\"."
#: scripts/htmlexport.py:236
msgid "No sheets which could be exported to HTML."
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:309
msgid ""
"Failed to create HTML file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:366
msgid "HTML Export"
msgstr "Export HTML"
#: scripts/htmlexport.py:371
msgid "Read from OpenDocument Spreadsheet File"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:374
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:377
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Uložit do HTML souboru"
#: scripts/htmlexport.py:380
msgid "HTML Documents"
msgstr "HTML dokumenty"
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "HTML Document Information"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:382
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Style of the HTML Document"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
msgid "The file \"%1\" does already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:428
msgid "Export aborted."
msgstr ""
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Exporting..."
msgstr "Probíhá export..."
#: scripts/htmlexport.py:447
msgid "Initialize..."
msgstr "Inicializovat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:26
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:52
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:78
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:104
#, kde-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:130
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:156
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: scripts/htmlexportinfos.ui:182
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: scripts/logger.py:22
msgid "Save to Log File"
msgstr ""
#: scripts/logger.py:25
msgid "Log File"
msgstr "Soubor se záznamem"
#: scripts/logger.py:31 scripts/xmlviewer.py:34
msgid "Aborted."
msgstr "Přerušeno."
#: scripts/logger.py:38
msgid ""
"Failed to write Log File \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
#: scripts/logger.py:50
msgid "Failed to create listener for sheetname '%1' and range '%2'"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:86
msgid "Failed to create listener"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:96
msgid "Sheet name changed"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:100
msgid "Show sheet %1"
msgstr "Zobrazit list %1"
#: scripts/myorca.py:104
msgid "Hide sheet %1"
msgstr "Skrýt list %1"
#: scripts/myorca.py:136
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: scripts/myorca.py:139
msgid "Cell Name"
msgstr "Název buňky"
#: scripts/myorca.py:144
msgid "Cell Value"
msgstr "Hodnota buňky"
#: scripts/myorca.py:148
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"
#: scripts/myorca.py:154
msgid "Cell Name if selection changed"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:159
msgid "Cell Value if selection changed"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:164
msgid "Sheet Name if sheet changed"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:188
msgid "Calligra Spreadsheet"
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:198
msgid "Failed to connect with the Orca HTTP-Server."
msgstr ""
#: scripts/myorca.py:201
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: scripts/odfpyexport.py:43
msgid ""
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>To use this odfpyexport."
"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a href="
"\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python module."
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:74
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause left column value \"%2\" is bigger than "
"right column value \"%3\"."
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:76
msgid ""
"Invalid range for sheet \"%1\" cause top row value \"%2\" is bigger than "
"bottom row value \"%3\"."
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:83
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: scripts/odfpyexport.py:140
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:222
msgid "No OpenDocument Spreadsheet file to read from defined."
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:236
msgid "OdfPy Export"
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:241
msgid "Save to OpenDocument File"
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:249
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všechny podporované soubory"
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Export Sheets"
msgstr ""
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Sheets"
msgstr "Listy"
#: scripts/odfpyexport.py:280
msgid "No OpenDocument file to write defined."
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:10
msgid ""
"The PYREGEXP() function replaces substring in the input string with a given "
"string using regular expression."
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:11
msgid "PYREGEXP(string)"
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:12
msgid "The input string."
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:13
msgid "The regular expression."
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:14
msgid "Replace with."
msgstr "Nahradit za."
#: scripts/pyregexp.py:15
msgid "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
msgstr ""
#: scripts/pyregexp.py:25
msgid "Invalid regexp"
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:10
msgid "The PYTIME() function displays the current datetime."
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:11
msgid "PYTIME(string)"
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:12
msgid "The datetime format string."
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:13
msgid "PYTIME()"
msgstr "PYTIME()"
#: scripts/pytime.py:14
msgid "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:15
msgid "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
msgstr ""
#: scripts/pytime.py:21
msgid "Invalid format"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:116
msgid ""
"This function returns the probability density function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:124
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:180
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:215
msgid ""
"If true, log of the result will be returned instead. This is useful if the "
"result would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "mean of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128 scripts/rpyfunctions.py:131
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:145
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:161
#: scripts/rpyfunctions.py:166 scripts/rpyfunctions.py:168
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:201
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217
msgid "observation"
msgstr "pozorování"
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
msgid "standard deviation of the distribution"
msgstr "směrodatná odchylka rozložení"
#: scripts/rpyfunctions.py:118
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true (the default), the lower tail of the distribution is considered."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid ""
"If true, log of the probability is used. This is useful if the probability "
"would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:120
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:121 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:142 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:163 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:177 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:198 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:212 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "probability"
msgstr "pravděpodobnost"
#: scripts/rpyfunctions.py:123
msgid ""
"This function returns the probability density function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "mean of the underlying normal distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
msgid "standard deviation of the underlying normal distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:125
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:127
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:130
msgid ""
"This function returns the probability density function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:184 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the scale parameter of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
msgid "the shape parameter of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:132
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:134
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:137
msgid ""
"This function returns the probability density function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the first shape parameter of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
msgid "the second scale parameter of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:139
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:141
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:144
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:147
#: scripts/rpyfunctions.py:149 scripts/rpyfunctions.py:159
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
msgid "the number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:146
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:148
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:151
msgid ""
"This function returns the probability density function of the F distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the first number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
msgid "the second number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:153
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the F "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:155
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:158
msgid ""
"This function returns the probability density function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:160
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:162
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:165
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:167
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:169
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:172
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:177
msgid "the mean of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:174
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:176
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:179
msgid ""
"This function returns the probability density function of the exponential "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:181
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"exponential distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:183
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:186
msgid ""
"This function returns the probability density function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
msgid "the number of trials"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:208 scripts/rpyfunctions.py:210
#: scripts/rpyfunctions.py:212
msgid "the probability of success in each trial"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:188
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:190
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:193
msgid ""
"This function returns the probability density function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:195
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
"binomial distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:197
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:200
msgid ""
"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of balls drawn"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of black balls"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of red balls"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:202
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the "
"hypergeometric distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:204
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:207
msgid ""
"This function returns the probability density function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:209
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:211
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:214
msgid ""
"This function returns the probability density function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:215 scripts/rpyfunctions.py:217
#: scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "the center of the distribution"
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:216
msgid ""
"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
"distribution."
msgstr ""
#: scripts/rpyfunctions.py:218
msgid ""
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:4
#, kde-format
msgid "Import content"
msgstr "Importovat obsah"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:5 scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:5
#, kde-format
msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "vCard File"
msgstr "Soubor s vizitkou"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:9
#, kde-format
msgid "Import from a vCard File"
msgstr "Importovat ze souboru s vizitkou"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:15
#, kde-format
msgid "Export content"
msgstr "Exportovat obsah"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "HTML File"
msgstr "HTML soubor"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:20
#, kde-format
msgid "Export to a HTML File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "OdfPy File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "Export to an OpenDocument File"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:30
#, kde-format
msgid "Scripting formula functions"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid "R-Project"
msgstr "Projekt R"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid ""
"Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "YFinance"
msgstr "YFinance"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "Yahoo! Finance formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "YWeather"
msgstr "YWeather"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:39
#, kde-format
msgid "Yahoo! Weather formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "PyTime"
msgstr "PyTime"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "Time formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "PyRegExp"
msgstr "PyRegExp"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "Regular Expression formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Miscellaneous scripts"
msgstr "Různé skripty"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid "XML Viewer"
msgstr "Prohlížeč XML"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid ""
"Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
"document"
msgstr ""
"Skript v jazyce Python pro zobrazení OpenDocument XML reprezentace "
"současného dokumentu"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Speech"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:60
#, kde-format
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Logger"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Log changes in cells to a file"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. i18n: tag collection attribute comment
#: scripts/scripts.rc:70
#, kde-format
msgid "Scripting Docker Widgets"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Python Console"
msgstr "Konzole Pythonu"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Interactive Python Console Docker"
msgstr "Dok pro interaktivní konzoli Pythonu"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/scripts.rc:76
#, kde-format
msgid "Ruby Snippets"
msgstr "Ústřižky Ruby"
#: scripts/vcardimport.py:34
msgid "Import vCard"
msgstr "Importovat vizitku"
#: scripts/vcardimport.py:45
msgid "vCard Files"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open OpenDocument File"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:32
msgid "OpenDocument Files"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:57
msgid "Failed to read the manifest"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:168 scripts/xmlviewer.py:265
msgid "Failed to extract \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:175
msgid "<qt>Failed to execute program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:187
msgid "Open with..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
#: scripts/xmlviewer.py:192
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: scripts/xmlviewer.py:199
msgid "No program defined."
msgstr "Program nebyl definován."
#: scripts/xmlviewer.py:214
msgid "Compare..."
msgstr "Porovnat..."
#: scripts/xmlviewer.py:225
msgid "Compare with OpenDocument file:"
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:238
msgid "No OpenDocument file to compare with selected."
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:242
msgid "No command selected."
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:253
msgid "The OpenDocument file does not contain any file named \"%1\""
msgstr ""
#: scripts/xmlviewer.py:283
msgid "<qt>%1</qt>"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:39
msgid ""
"The YFINANCE() function uses the Yahoo! Finance Web Service to display stock "
"values of a defined ticker symbol."
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:41
msgid "YFINANCE(string,string,string)"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:42
msgid "The ticker symbol."
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:43
msgid "The date."
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:44
msgid "The type: Date, Open, High, Low, Close, Volume or AdjClose."
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:45
msgid "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:46
msgid "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:65
msgid "Invalid symbol"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:69
msgid "Invalid date"
msgstr "Neplatné datum"
#: scripts/yfinance.py:81
msgid "Invalid type"
msgstr "Neplatný typ"
#: scripts/yfinance.py:99 scripts/yweather.py:68
msgid "Web services request failed"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:110
msgid "No stock"
msgstr ""
#: scripts/yfinance.py:113
msgid "Invalid stock"
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:39
msgid ""
"The YWEATHER() function uses the Yahoo! Weather Web Service to display the "
"weather of a location."
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:41
msgid "YWEATHER(string;string)"
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:42
msgid "The US zip code, Location ID or cell that contains them."
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:43
msgid "Units for temperature. f=Fahrenheit and c=Celsius"
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:44
msgid "YWEATHER(\"=A1\")"
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:45
msgid "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
msgstr ""
#: scripts/yweather.py:55
msgid "Invalid location"
msgstr "Neplatné umístění"
#: scripts/yweather.py:83
msgid "Invalid condition"
msgstr "Neplatná podmínka"
-
-#~ msgid ","
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid ";"
-#~ msgstr ";"
-
-#~ msgid "\\n"
-#~ msgstr "\\n"
-
-#~ msgid "\\t"
-#~ msgstr "\\t"
-
-#~ msgid "\\r"
-#~ msgstr "\\r"
-
-#~ msgid "\\n\\r"
-#~ msgstr "\\n\\r"
-
-#~ msgid "\\r\\n"
-#~ msgstr "\\r\\n"
-
-#~ msgid "\\"
-#~ msgstr "\\"
-
-#~ msgid "\""
-#~ msgstr "\""
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1558525)
@@ -1,17722 +1,17711 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:102
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr ""
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:277
#: src/backend/core/column/Column.cpp:991
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:496
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:523
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1711
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1175
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:163
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:238 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060
#: src/backend/note/Note.cpp:153 src/backend/worksheet/Image.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2134
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3522
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3040
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:975
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1404
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr ""
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:321
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:375
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1039 src/backend/core/Folder.cpp:168
#: src/backend/core/Project.cpp:510
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:598
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:674
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1351
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:189
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:303 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:757
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2229
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1052
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1540
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "neznámý prvek '%1'"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: Přejmenovat na %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: změnit komentář"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 src/backend/core/aspectcommands.h:86
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: přidat %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: vložit %2 před %3"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: odstranit %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: odstranit všechny potomky"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: vložit 1 řádek"
msgstr[1] "%1: vložit %2 řádky"
msgstr[2] "%1: vložit %2 řádků"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: odstranit 1 řádek"
msgstr[1] "%1: odstranit %2 řádky"
msgstr[2] "%1: odstranit %2 řádků"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:715
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr ""
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr ""
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr ""
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr ""
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "v%1"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importovat data"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Ze souboru"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:400
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovat"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:361
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "nekompatibilní typ filtru"
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: přesunout %2 do %3."
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr ""
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr ""
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1 (no values)"
msgstr ""
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:120
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:122
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:131
#, kde-format
msgid "XY-Curves"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:154
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Histograms"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:166
#, kde-format
msgid "Calculated Columns"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:243
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1151
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1160
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1169
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1241
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:465
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1243
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1245
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1247
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1249
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1251
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: změnit hodnoty buněk"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr ""
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr ""
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr ""
#: src/backend/core/Folder.cpp:319
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr ""
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#: src/backend/core/Project.cpp:100 src/backend/core/Project.cpp:111
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/backend/core/Project.cpp:152
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/backend/core/Project.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Bohužel, soubor nelze otevřít pro čtení."
#: src/backend/core/Project.cpp:435
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:435
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unknown error when opening the project %1."
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:486
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:516
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:518
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr ""
#: src/backend/core/Project.cpp:671
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr ""
#: src/backend/core/Workbook.cpp:213
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matice"
#: src/backend/core/Workbook.cpp:220
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Vykreslit"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, kde-format
msgid "Point %1"
msgstr "Bod %1"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:168
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:188
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:205
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:206
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:279
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:286
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:293
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:279
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:300
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:307
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:314
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:321
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:328
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:309
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:335
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:356
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:356
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: změnit na neviditelný"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:255
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:223
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr ""
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Data ASCII"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Binární data"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:428
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "JSON data"
msgstr "Data JSON"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Počet sloupců: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Počet řádků: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:583
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1480
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:721
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1482
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1702
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1719
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1736
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1787
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, kde-format
msgid "index"
msgstr "index"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1793
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "timestamp"
msgstr "časové razítko"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1805
#, kde-format
msgid "value %1"
msgstr "hodnota %1"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "zařízení nelze otevřít"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Obrázky: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabulky: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1011
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1534
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1013
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "Obrázek #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1016
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1019
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed checking file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, kde-format
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Velikost souboru: %1 bajt;"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Počet souborů: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Počet skupin: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, kde-format
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cache config version: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260
#, kde-format
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
#, kde-format
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#, kde-format
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
#, kde-format
msgid "Page buffer disabled"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "datový typ"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "soubor dat "
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolický odkaz"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, kde-format
msgid "link to %1"
msgstr "odkaz na %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matice (odstíny šedé)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (odstíny šedé)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:950
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Open device failed"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid "Empty file"
msgstr "Prázdný soubor"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Valid JSON document"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "měsíc"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "den"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "název"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sloupec %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, kde-format
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Number of variables: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, kde-format
msgid "Format version: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, kde-format
msgid "Using library version %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Error getting file info"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1 attribute"
msgstr "%1 atribut"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "Délka"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "bez omezení"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "rozměr"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "proměnná"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:184
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "No column available"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Not a ROOT file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
#, kde-format
msgid "File format version: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, kde-format
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:162
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Zobrazit graf"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Čtení dat selhalo."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Plot%1"
msgstr "Vykreslit%1"
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1168
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "vysvětlivky"
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: Importovat z %2"
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Selhání"
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Pokus o dělení nulou"
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Podtečení"
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr ""
#. i18n("Coupling Coefficients");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr ""
#. i18n("Elementary Operations");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr ""
#. i18n("Mathieu Functions");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Gaussovské rozložení"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Exponenciální rozložení"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Laplaceovo rozložení"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Cauchyovo rozložení"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Reyleighovo rozložení"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmus o základu 10"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Harmonic number function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Třetí odmocnina"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Exponenciální funkce"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tečna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverzní hyperbolický kosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverzní hyperbolický sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverzní hyperbolický tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Sekanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Kosekanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Kotangenta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Hyperbolická sekanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Hyperbolická kosekanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Hyperbolická kotangenta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomie a astrofyzika"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Imperiální jednotky"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852
#, kde-format
msgid "Base of exponentials"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858
#, kde-format
msgid "Euler's constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Rychlost světla"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Boltzmannova konstanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Stefan-Boltzmannova konstanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:337
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Astronomická jednotka"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Gravitační konstanta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Světelný rok"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsek"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr ""
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "řádek: %1, sloupec: %2: %3"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Vytisknout matici"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: kopírovat %2"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: přidat %2 sloupec"
msgstr[1] "%1: přidat %2 sloupce"
msgstr[2] "%1: přidat %2 sloupců"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: vyprázdnit"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: vložit %2 sloupec"
msgstr[1] "%1: vložit %2 sloupce"
msgstr[2] "%1: vložit %2 sloupců"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: Vložit %2 řádek"
msgstr[1] "%1: vložit %2 řádky"
msgstr[2] "%1: vložit %2 řádků"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: nahradit hodnoty"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: odstranit %2 sloupec"
msgstr[1] "%1: odstranit %2 sloupce"
msgstr[2] "%1: odstranit %2 sloupců"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: odstranit 1 řádek"
msgstr[1] "%1: odstranit %2 řádky"
msgstr[2] "%1: odstranit %2 řádků"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr ""
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: transponovat"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: zrcadlit vodorovně"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: zrcadlit svisle"
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Vytisknout pracovní list"
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "forward (convolution)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "circular"
msgstr "Kruhový"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "direct"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "FFT"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "suma"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "Euclidean"
msgstr "Eukleidovský"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "sliding average"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "triangular smooth"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "first derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "smooth first derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "third derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "fourth derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovo"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Lorentzian"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "biased"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:321
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Mocnina"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Hvězdná velikost"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "surový"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Období"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "první"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "třetí"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtá"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "pátá"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "šestá"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Dolní pásmová propust"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Horní propust"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Pásmová propust"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:505
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:145
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1092
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:481
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr ""
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolace"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:409
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineární"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "kosinus"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "exponenciální"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funkce"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integrál"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poissonovo"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrické"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "trojúhelníkový"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentil"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "zrcadlit"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "nejbližší"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "konstanta"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodický"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: odstranit 1 sloupec"
msgstr[1] "%1: odstranit %2 sloupce"
msgstr[2] "%1: odstranit %2 sloupců"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: vložit 1 sloupec"
msgstr[1] "%1: vložit %2 sloupce"
msgstr[2] "%1: vložit %2 sloupců"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: seřadit sloupce"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:953
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:956
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:959
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:962
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:965
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Číslo"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:700
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Month Names"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "Day Names"
msgstr ""
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:655
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:680
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:139
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1: set image"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1: set font"
+#, kde-format
msgid "%1: set width"
-msgstr "%1: nastavit písmo"
+msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1: set font"
+#, kde-format
msgid "%1: set height"
-msgstr "%1: nastavit písmo"
+msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:198
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1: change comment"
+#, kde-format
msgid "%1: change keep ratio"
-msgstr "%1: změnit komentář"
+msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: nastavit svislé zarovnání"
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: set border"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1: set right padding"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1: set bottom padding"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1191
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:423
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1192
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Svislý"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:427
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:499
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:506
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:528
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:542
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:557
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:572
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:579
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:586
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: nastavit typ šipky"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:593
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: nastavit pozici šipky"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: nastavit velikost šipky"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:615
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:621
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:628
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:635
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:664
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:672
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:679
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:686
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:693
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:700
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:722
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:729
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:744
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:766
#, kde-format
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:773
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:780
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:787
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:794
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:801
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:808
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:815
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:822
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:830
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:845
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:852
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:148
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3712
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr ""
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Data Operation"), this);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#, kde-format
msgid "Data Reduction"
msgstr ""
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:414
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Výpočet diferenciálu, derivace"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Hladké"
#. i18n("Data Manipulation"));
#. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw"));
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
#. Data fit menu
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:626
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:361
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "(De-)Convolution"
msgstr ""
#. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#, kde-format
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Vodorovná osa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Svislá osa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Derivovat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integrovat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462
#, kde-format
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:477
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:345
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arkustangens"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:349
#, kde-format
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:501
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353
#, kde-format
msgid "Error Function"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Automaticky měnit velikost"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
#, kde-format
msgid "Auto Scale X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368
#, kde-format
msgid "Auto Scale Y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374
#, kde-format
msgid "Zoom In X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zoom Out X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378
#, kde-format
msgid "Zoom In Y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380
#, kde-format
msgid "Zoom Out Y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shift Left X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384
#, kde-format
msgid "Shift Right X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
#, kde-format
msgid "Shift Up Y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388
#, kde-format
msgid "Shift Down Y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:562
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:517
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485
#, kde-format
msgid "Analysis Curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:598
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:644
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:663
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:895
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:928
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:935
#, kde-format
msgid "%1: set x-range format"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:942
#, kde-format
msgid "%1: set y-range format"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:949
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:956
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:964
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1007
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1018
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1028
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1035
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1048
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1091
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1102
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1119
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1125
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1132
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1143
#, kde-format
msgid "%1: Cursor0 enable"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1155
#, kde-format
msgid "%1: Cursor1 enable"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1164
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1226
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1227
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:615
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1234
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1245
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: derivovat '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1253
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1264
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integrovat '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1265
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integrál '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1272
#, kde-format
msgid "%1: add integration curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1283
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpolovat '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1284
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:624
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1291
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1302
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: hladké '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1303
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1310
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1322
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1323
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1349
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1360
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1366
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Not inside of the bounding rect"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3035
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3052
#, kde-format
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3042
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3062
#, kde-format
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3078
#, kde-format
msgid "x=%1"
msgstr "x=%1"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3861
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: nastavit písmo"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: nastavit styl symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1: nastavit sloupec dat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1: nastavit typ histogramu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1: nastavit orientaci histogramu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1: set binning method"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1: set bin count"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1: set bin width"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1: filling changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: nastavit vyplňující obrázek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "kružnice"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "čtverec"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "rovnostranný trojúhelník"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "Pravý trojúhelník"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "sloupec"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "bumerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "hvězda4"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "hvězda5"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "řádek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "kříž"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Není k dispozici dostatek datových bodů."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Přejít na %1"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358
#, kde-format
msgid "%1: set increasing X"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1512
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: nastavit rovnici"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Fit model not specified."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1: nastavit barvu pozadí"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1: set border shape"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: nastavit rozvržení"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Selhala inicializace %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Restartovat podpůrnou vrstvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Vyhodnotit pracovní list"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Vyhodnotit záznam"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Vložit příkaz"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Vložit text"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Vložit položku Markdown"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Vložit položku LaTeX"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Vložit zalomení stránky"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Odstranit současnou položku"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla řádek"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "LaTeXová sazba"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Vypočítat vlastní vektory"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Vytvořit matici"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Vypočítat vlastní hodnoty"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Převrátit matici"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Řešit rovnice"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:350
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1358 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Pracovní list"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Spočítat"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Počítám..."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Fit to Height"
msgstr "Přizpůsobit výšce"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Procházet"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Vybrat a přiblížit"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Režim s myší"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:588
#, kde-format
msgid "Remove existing reference points?"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:649
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:699
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:700
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmou&t"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Vlož&it"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Smazat výbě&r"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Hodnoty konstant"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transponovat"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Zrcadlit &vodorovně"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Zrcadlit &svisle"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "Add Value"
msgstr "Přidat hodnotu"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "Subtract Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Multiply Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#, kde-format
msgid "Divide Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Řádky a sloupce"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Hodnoty xy"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "Přid&at sloupce"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Odstranit slo&upce"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statistika"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Odstranit řádk&y"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:457
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Generovat data"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467
#, kde-format
msgid "Manipulate Data"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Header Format"
msgstr "Formát hlavičky"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1263
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: vložit ze schránky"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: vyprázdnit vybrané sloupce"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Search/Filter"
msgstr "Hledat/Filtrovat"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Match Complete Word"
msgstr "Porovnávat celé slovo"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected"
msgstr "Rozbalit vybrané"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Svinout vše"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Collapse Selected"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511
#, kde-format
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show/Hide columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508
#, kde-format
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Smazat vybraný objekt"
msgstr[1] "Smazat vybrané objekty"
msgstr[2] "Smazat vybrané objekty"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676
#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr ""
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Náhodné hodnoty"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:821
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Zobrazit komentáře"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Vložit sloupec vlevo"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Vložit sloupec vpravo"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr ""
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "Multiply by Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Divide by Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Opačné"
#. i18n("Join"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Vzestupně"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Sestupně"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statistika sloup&ce"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Vložit řádek výše"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Vložit řádek pod"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Odstranit &vybrané řádky"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statis&tika řady"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303
#, kde-format
msgid "Reduce Data"
msgstr "Redukovat data"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:333
#, kde-format
msgid "Inverse Exponential"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:372
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Zobrazit graf"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:426
#, kde-format
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:439
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:483
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Seřadit"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:819
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Skrýt komentáře"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1195
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1455
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1506
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1694
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1701
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Insert empty columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1794
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1870
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1934
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1945
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2037
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2056
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175
#, kde-format
msgid "Insert multiple rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175
#, kde-format
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2153
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189
#, kde-format
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2208
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: odstranit vybrané řádky"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2220
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2271
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2462
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Vytisknout sešit"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3008
#, kde-format
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3039
#, kde-format
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Text pro hledání/filtrování"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Přidat novou matici"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:344 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:338
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sešit"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Doplnit do výběru"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Vybrat a upravit"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207
#, kde-format
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Svislé rozvržení"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Vodorovné rozložení"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Grid Layout"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Break Layout"
msgstr "Rozbít rozvržení"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Dense Line Grid"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234
#, kde-format
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237
#, kde-format
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Custom Grid"
msgstr "Vlastní mřížka"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Přichytávat k mřížce"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264
#, kde-format
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
"events."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Selected Plots"
msgstr "Vybrané zákresy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "All Plots"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Vybrat oblast a přiblížit ji"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1768
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor:"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#, kde-format
msgid "Data Operation"
msgstr ""
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Kartézský zákres"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536
#, kde-format
msgid "Apply Actions to"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
#, kde-format
msgid "Apply Cursor to"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
"li><li>etc.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
"</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
"31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
"td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
"td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
"(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
"59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
"<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
"td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
"Sunday</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Little endian"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Big endian"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Data Source Name:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat spojení '%1'?"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Smazat spojení"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:693
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:706
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojení selhalo"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:679
#, kde-format
msgid "Connection Successful"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:608
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nové spojení"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informace o souboru"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "nelze otevřít"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "<b>File type:</b> %1"
msgstr "<b>Typ souboru:</b> %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Obecné:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Čitelné: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Zapisovatelné: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Program: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Birth time: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Last metadata changed: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Vytvořeno: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Poslední změna: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Vlastník : %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Skupina: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Velikost: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro čtení."
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Workbook"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nový sešit"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "New Matrix"
msgstr "Nová matice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Import to"
msgstr "Importovat do"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Přidat"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit dopředu"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Přidat %1"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "%1 název:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:126
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:336
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Skrýt možnosti"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:126
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:336
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Zobrazit možnosti"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Žádná data"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:355
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:438
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:459
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:489
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:506
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:357
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:369
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:447
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:469
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
"filter is not ASCII."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not its content."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the relative path of the file (relative to "
"project's folder) will be saved."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:145
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Whole file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the data source has to be processed on every read:"
"<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting "
"from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed "
"amount of samples is processed starting from the end of the newly received "
"data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</"
"li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and "
"processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
"Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and "
"\"From End\"."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
"<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user "
"specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when "
"new data arrives.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
"Use \"All\" if all data has to be kept."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:229
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
"to be subscribed."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:992
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:993
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Název filtru:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:993
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nový filtr"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1027
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formát dat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1028
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1030
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Formát dat && náhled"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1383
#, kde-format
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1893
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1893
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912
#, kde-format
msgid "(Disconnected)"
msgstr "(Odpojen)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1946
#, kde-format
msgid "Available (%1)"
msgstr "Dostupné (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2053
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2056
#, kde-format
msgid "Couldn't connect"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Špatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2056
#, kde-format
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Server unavailable"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2059
#, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2062
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Přístup nepovolen"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2062
#, kde-format
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2065
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2088
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
"Note, all children of the selected objects as well as all the dependent "
"objects will be automatically selected.\n"
"To import the whole project, select the top-level project node."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Specify the target folder in the current project where the selected objects "
"have to be imported into."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:372
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1026
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Název složky:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Vlastní dotaz"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Spravovat spojení"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Please set a password."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Please set a username."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Please set a client ID."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Please set a valid host name."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Please set a valid name."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Please provide a unique name."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:212
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Please set a valid port."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid ""
"Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
"guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 "
"- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Trees and Tuples"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Histogram Data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Bin Center"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr "Dlouhá strana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Branch/Leaf"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Array Size"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:338
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:339
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:221
#, kde-format
msgid "No arrow"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Simple, Small"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Simple, Big"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filled, Small"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Filled, Big"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr ""
#. i18n("Original"));
#. i18n("Custom"));
#. Positioning and alignment
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dovnitř"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "In and Out"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Zvýšení"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Vlastní sloupec"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:337
#, kde-format
msgid "No labels"
msgstr "Žádné popisky"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:341
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:343
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Mocniny 10"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:344
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Mocniny 2"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:345
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Mocniny e"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:346
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1991
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1558
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:889
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2147
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:44
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please choose another name, because this is already in use."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "NoPen"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "SolidLine"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashLine"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DotLine"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashDotLine"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashDotDotLine"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398
#, kde-format
msgid "numeric"
msgstr "číslo"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399
#, kde-format
msgid "datetime"
msgstr "datum/čas"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405
#, kde-format
msgid "log(abs(x))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:406
#, kde-format
msgid "log2(abs(x))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:407
#, kde-format
msgid "ln(abs(x))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:410
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:411
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "log(abs(y))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "log2(abs(y))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:415
#, kde-format
msgid "ln(abs(y))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:418
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:422
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Sloped"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:429
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "Single Color"
msgstr "Jedna barva"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, kde-format
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
#, kde-format
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:436
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Paprskovitý přechod"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Zvětšená a oříznutá"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Zvětšená"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Zvětšená s proporcemi"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Vydlážděná"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:329
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Vydlážděná na střed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:963
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1015
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1095
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1119
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1147
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:461
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:489
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1426
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1454
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:967
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1019
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1099
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1151
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#, kde-format
msgid "First color:"
msgstr "První barva:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Obrázky (%1)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1556
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#, kde-format
msgid "Column Major"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#, kde-format
msgid "Row Major"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:907
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desítková"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:919
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:925
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:703
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:709
#, kde-format
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:920
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:704
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:710
#, kde-format
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:705
#, kde-format
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:706
#, kde-format
msgid "Full Month Name"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:711
#, kde-format
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:712
#, kde-format
msgid "Full Day Name"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Collapse all curves"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Expand all curves"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199
#, kde-format
msgid "By Width"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Square-root"
msgstr "Odmocnina"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201
#, kde-format
msgid "Rice"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sturges"
msgstr "Sturges"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203
#, kde-format
msgid "Doane"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scott"
msgstr "Scott"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Sloupce"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219
#, kde-format
msgid "Drop Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401
#, kde-format
msgid "No Values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#, kde-format
msgid "Custom Column"
msgstr "Vlastní sloupec"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Dole"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274
#, kde-format
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#, kde-format
msgid "Bars with Ends"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "No Errors"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:695
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2145
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "No line"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Solid line"
msgstr "Plná čára"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Dash line"
msgstr "Čárkovaná čára"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Dot line"
msgstr "Tečkovaná čára"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Dash dot line"
msgstr "Tečko čárkovaná čára"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:89
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Dash dot dot line"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Pokračovat ve čtení"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553
#, kde-format
msgid "Continue Reading"
msgstr "Pokračovat ve čtení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133
#, kde-format
msgid "Pause Reading"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67
#, kde-format
msgid "No Layout"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:266
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303
#, kde-format
msgid "View Size"
msgstr "Zobrazit velikost"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:887
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290
#, kde-format
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489
#, kde-format
msgid "Convolution"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488
#, kde-format
msgid "Deconvolution"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid "Convolution status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:357
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:523
#, kde-format
msgid "status: %1"
msgstr "stav: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1123
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:531
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:638
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1125
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:367
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:671
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:533
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415
#, kde-format
msgid "Correlation status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "Horiz. Start"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "Vert. Start"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2-segmenty"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3-segmenty"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:240
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:241
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:242
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "No Drop Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, kde-format
msgid "Zero Baseline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Symmetric"
msgstr "Symetrické"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Nesouměrně"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:517
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, "
"it is linked to this curve. If you wanna hold this column, don't change "
"anything in this combobox."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:773
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\"\n"
"is not available anymore. It will be automatically used once it is created "
"again."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:828
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps "
"(invalid or masked values) between them"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:830
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:831
#, kde-format
msgid ""
"If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1574
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Data, +-"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1581
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Data, +"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452
#, kde-format
msgid "Number of points:"
msgstr "Počet bodů:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480
#, kde-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakuje se:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Tolerance (area):"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501
#, kde-format
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505
#, kde-format
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522
#, kde-format
msgid "Search region:"
msgstr "Hledat oblast:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590
#, kde-format
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:642
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "počet bodů: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:476
#, kde-format
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartézský"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polární"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrický"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, max"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, max"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, max"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:700
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr "Stupeň:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:729
#, kde-format
msgid "Number of peaks:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:983
#, kde-format
msgid "Fit status: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1277
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "příliš malý"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1119
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "Stav:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "opakování:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolerance:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "stupňů volnosti:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128
#, kde-format
msgid "fit range:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Opakování:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1153
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Zkopírovat výběr"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Zkopírovat vše"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Chyba, %"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Bod zkrácení"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "Lower cutoff:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373
#, kde-format
msgid "Upper cutoff:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:587
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Integration status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:444
#, kde-format
msgid "value: %1"
msgstr "hodnota: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622
#, kde-format
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:483
#, kde-format
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:169 src/kdefrontend/MainWin.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sešit"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Pracovní list"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Kartézský zákres"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Osa"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivace"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integrace"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolace"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisek"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Vlastnosti %1"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "No Line"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "Solid Line"
msgstr "Plná čára"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dash Line"
msgstr "Čárkovaná čára"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dot Line"
msgstr "Tečkovaná čára"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "Tečko čárkovaná čára"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformní"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extremely Dense"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Very Dense"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Somewhat Dense"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Half Dense"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Very Sparse"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Extremely Sparse"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Horiz. Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Vert. Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Crossing Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Tmavě červená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Světle červená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Tmavě zelená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Světle zelená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tmavě modrá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Světle modrá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tmavě žlutá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Světle žlutá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Tmavě modrozelená"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Světle azurová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Tmavě fuchsová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Světle purpurová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tmavě oranžová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Světle oranžová"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Tmavě šedá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Světle šedá"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historie kroků zpět/vpřed"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Smazat"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Opravdu si přejete vymazat historii kroků zpět?"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Vyprázdnit historii"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 je aplikace KDE pro interaktivní vykreslování grafů a analýzu "
"vědeckých dat."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2019"
msgstr "(c) 2007-2019"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Martin Marmsoler"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Návrhář ikon"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Roick"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:78
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "zakázat úvodní obrazovku"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:81
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "otevřít soubor projektu"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to Open"
msgstr "Nelze otevřít"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:333
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:542
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Pracovní list CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&Add New"
msgstr "Přid&at nové"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "&Pracovní list CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Sešit"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matice"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "&Pracovní list"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analýza"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Kreslení"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Skript"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "O&kna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:166
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225
#, kde-format
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:330
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:334
#, kde-format
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:340
#, kde-format
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:346
#, kde-format
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:352
#, kde-format
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr ""
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:365 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:366
#, kde-format
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:371
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:372
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:377
#, kde-format
msgid "Import from File"
msgstr "Importovat ze souboru"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:379
#, kde-format
msgid "Import data from a regular file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Import from SQL Database"
msgstr "Importovat z databáze SQL..."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:384
#, kde-format
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388
#, kde-format
msgid "Import from LabPlot Project"
msgstr "Importovat z projektu LabPlot"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:389
#, kde-format
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:394
#, kde-format
msgid "Import from Origin Project (OPJ)"
msgstr "Importovat z projektu Origin (OPJ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:395
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:401
#, kde-format
msgid "Export selected element"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor metadat FITS"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:407
#, kde-format
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:415
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historie kroků zpět/vpřed"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Zavřít aktivní okno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:432
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "Z&avřít vše"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Zavřít všechna okna"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Dlaždice"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskáda"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Uspořádat okna do kaskády"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Nás&ledující"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:448
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Předchozí"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:466
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Pouze &současná složka"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:470
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Současná složka a &podsložky"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Prohlížeč projektu"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:489
#, kde-format
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Prohlížeč vlastností"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:569
#, kde-format
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Zásady viditelnosti oken"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:576
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:580 src/kdefrontend/MainWin.cpp:581
#, kde-format
msgid "Color Theme"
msgstr "Barevný motiv"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604
#, kde-format
msgid "Configure CAS"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:634
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Současný projekt %1 byl změněn. Chcete jej uložit?"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:635
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Uložit projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Prohlížeč projektu"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1013
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: vytvořeno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1022 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1024
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1076
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: otevřeno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Save Project As"
msgstr "Uložit projekt jako"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1149
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Couldn't open the temporary file for writing."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Projekt byl uložen"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Couldn't save the file '%1'."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1267 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1282
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 vytisknuto"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1409
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [změněno]"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1990
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1997
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2009
#, kde-format
msgid "MQTT Client%1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 hodnota"
msgstr[1] "%1 hodnoty"
msgstr[2] "%1 hodnoty7"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Generovat"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Vytvořit nový prázdný projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Vytvořit nový projekt s pracovním listem"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Načíst naposled otevřený projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Pohled s podokny"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Pohled s kartami"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Zobrazit pouze okna ze současné složky"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Zobrazit pouze okna ze současné složky a jejích podsložek"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Zobrazit všechna okna"
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Add the specified value to matrix values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from matrix values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Multiply matrix values by the specified value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Divide matrix values by the specified value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Přidat hodnotu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Subtract"
msgstr "&Odečíst"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Multiply"
msgstr "&Násobit"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Divide"
msgstr "&Dělit"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Rovno"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Větší než"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Větší nebo rovno"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lesser than"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maska"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exportovat pracovní sešit"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportovat výběr"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exportovat pracovní sešit"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Soubor již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "Soubory FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *."
"sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exportovat do souboru"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Přidat novou proměnnou"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please "
"use another name."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please "
"use another name."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Smazat proměnnou"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:328
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Proměnné:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Proměnná:"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "Vyk&reslit"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Add Curve to"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Add Histogram to"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Histogram Placement"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "All histograms in one plot"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "One plot per histogram"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add Histograms to"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:536
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:563
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Vykreslit %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "No data selected to plot."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Náhodné hodnoty"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Seřadit sloupce"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Aritmetický průměr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Geometrický průměr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Harmonický průměr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Kontraharmonický průměr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Rozptyl"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Směrodatná odchylka"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Medián absolutní odchylky"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Zkosení"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropie"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Načíst vlastnosti z šablony"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Uložit současné vlastnosti jako šablonu"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Uložit současné vlastnosti jako výchozí"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Kopírovat vlastnosti"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Vložit vlastnosti"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Load From Template"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save As Template"
msgstr "Uložit jako šablonu"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183
#, kde-format
msgid "New:"
msgstr "Nový:"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Zde zadejte hledaný výraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Typ chyby"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-error type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-error type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " bodů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Výplň"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532
#, kde-format
msgid "Point separation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622
#, kde-format
msgid "Reference Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Upravit obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tón:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012
#, kde-format
msgid "Current image:"
msgstr "Současný obrázek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Comment character:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Separating string:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Number format:"
msgstr "Číselný formát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Create timestamp column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Remove quotes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Datový typ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vektory:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Pořadí bajtů:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "enable"
msgstr "povolit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Connection String:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Počet řádků k náhledu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as:"
msgstr "Importovat jako:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Zdroj dat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Témata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Vyberte soubor pro import"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Uložit současné nastavení filtru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Spojení:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Spravovat filtry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Pole:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Zobrazit informace o souboru"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258
#, kde-format
msgid "File or Named Pipe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Network TCP Socket"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Network UDP Socket"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273
#, kde-format
msgid "Local Socket"
msgstr "Lokální slot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériový port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336
#, kde-format
msgid "Baud rate:"
msgstr "Přenosová rychlost (baud rate):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Relative Path:"
msgstr "Relativní cesta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Začít řadu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Počáteční sloupec:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Koncový sloupec:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Ukončit řadu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235
#, kde-format
msgid "Continuously Fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Od konce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90
#, kde-format
msgid "Update:"
msgstr "Aktualizovat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Čtení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220
#, kde-format
msgid "On New Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Import unused object"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from:"
msgstr "Importovat z:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Číselný formát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Import object names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Manage connections:"
msgstr "Spravovat spojení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Client ID:"
msgstr "ID klienta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Set client ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Use authentication"
msgstr "Použít ověření"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Interpret retain messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Make Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Přihlášen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "First row:"
msgstr "První řádek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Last row:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Měřítko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto fit:"
msgstr "Automaticky vyplnit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Zahájení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, kde-format
msgid "Zero-offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, kde-format
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Měřítko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, kde-format
msgid "Minor ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Zvýšení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Sloupec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Číslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Major ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Posunout na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
#, kde-format
msgid "DateTime:"
msgstr "Datum/čas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Předpona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Přípona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, kde-format
msgid "Major grid"
msgstr "Hlavní mřížka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, kde-format
msgid "Minor grid"
msgstr "Vedlejší mřížka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Whiskers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, kde-format
msgid "Second color:"
msgstr "Druhá barva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Záložky"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510
#, kde-format
msgid "Outliers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796
#, kde-format
msgid "Whiskers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#, kde-format
msgid "Cap size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Datový rozsah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Zobrazit pos&lední"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "body"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Zobrazit p&rvní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474
#, kde-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Změna měřítka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, kde-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Povoleno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676
#, kde-format
msgid "y-Range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Oblast zákresu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovně:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Odstup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, kde-format
msgid "Corner radius:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Order:"
msgstr "Pořadí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, kde-format
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Top margin:"
msgstr "Horní okraj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448
#, kde-format
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Spodní okraj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587
#, kde-format
msgid "Left margin:"
msgstr "Levý okraj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488
#, kde-format
msgid "Right margin:"
msgstr "Pravý okraj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564
#, kde-format
msgid "Hor. spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617
#, kde-format
msgid "Ver. spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format type:"
msgstr "Typ formátu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19
#, kde-format
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kurzor 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42
#, kde-format
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kurzor 2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, kde-format
msgid "Bin Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, kde-format
msgid "Bin Ranges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "viditelné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, kde-format
msgid "Bin Width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693
#, kde-format
msgid "Dataset:"
msgstr "Soubor dat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538
#, kde-format
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Vodor. zarov.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Size:"
+#, kde-format
msgid "Size"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " Select the file to import"
+#, kde-format
msgid " Select the image file"
-msgstr " Vyberte soubor pro import"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotation:"
+#, kde-format
msgid "Keep Ratio:"
-msgstr "Rotace:"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545
#, kde-format
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Svislé zarov.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position:"
+#, kde-format
msgid "Position Y:"
-msgstr "Pozice:"
+msgstr "Pozice Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position:"
+#, kde-format
msgid "Position X:"
-msgstr "Pozice:"
+msgstr "Pozice X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83
#, kde-format
msgid "Update Will Message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, kde-format
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250
#, kde-format
msgid "Read Whole File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265
#, kde-format
msgid "Update Now"
msgstr "Aktualizovat nyní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Řádky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Barva textu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Verze Labplotu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, kde-format
msgid "Column comments:"
msgstr "Komentáře sloupců:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181
#, kde-format
msgid "Scale content:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve:"
msgstr "Křivka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, kde-format
msgid "y-Data Signal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Výsledky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, kde-format
msgid "Wrap Response:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Přepočítat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, kde-format
msgid "y-Data Response:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Norm. Response:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Sampling Interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Korelace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Normalize:"
msgstr "Normalizovat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Ignore gaps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232
#, kde-format
msgid "Drop lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345
#, kde-format
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163
#, kde-format
msgid "x-error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246
#, kde-format
msgid "Error type:"
msgstr "Typ chyby:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, kde-format
msgid "Data, +:"
msgstr "Data, +:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263
#, kde-format
msgid "Data, -:"
msgstr "Data, -:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239
#, kde-format
msgid "y-error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, kde-format
msgid "x-data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, kde-format
msgid "y-data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification"
msgstr "Zjednodušení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Možnost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, kde-format
msgid "Points:"
msgstr "Body:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77
#, kde-format
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstanty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20
#, kde-format
msgid "Name of the fit curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Weight for x data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33
#, kde-format
msgid "x-Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "Fit model type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50
#, kde-format
msgid "Function of fit model"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60
#, kde-format
msgid "Degree of fit model"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70
#, kde-format
msgid "Type of data source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "Run fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158
#, kde-format
msgid "Optional comment"
msgstr "Volitelný komentář"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213
#, kde-format
msgid "Fit model category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255
#, kde-format
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iterace"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Stupňů volnosti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652
#, kde-format
msgid "Show fit curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, kde-format
msgid "Source curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, kde-format
msgid "Source of x data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750
#, kde-format
msgid "Source of y data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760
#, kde-format
msgid "Weight for y data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763
#, kde-format
msgid "y-Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801
#, kde-format
msgid "Data to fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872
#, kde-format
msgid "How to weight the data points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878
#, kde-format
msgid "Weights"
msgstr "Váhy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976
#, kde-format
msgid "Fit results"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038
#, kde-format
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138
#, kde-format
msgid "Select predefined function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151
#, kde-format
msgid "Select predefined constants"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulář:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, kde-format
msgid "Cutoff2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "Two sided"
msgstr "Oboustranný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Shifted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, kde-format
msgid "Absolute area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Varianta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate:"
msgstr "Vyhodnotit:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Hmotnost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, kde-format
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Polynom order:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, kde-format
msgid "Padding mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Left value:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, kde-format
msgid "Right value:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Max. iterations:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Evaluated points:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Robust fit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto fit range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155
#, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto evaluation range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Klíč:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Zavřít soubor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Barva popředí:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "Main font:"
msgstr "Hlavní písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "QoS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Mean deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Median deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Own message:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Message type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Time Interval"
msgstr "Časový interval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Na kliknutí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Time interval:"
msgstr "Časový interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Own Message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Last Message Received"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Retain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Will statistics:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, kde-format
msgid "Update type:"
msgstr "Typ aktualizace:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Color map:"
msgstr "Barevná mapa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Vytvořit novou barevnou mapu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Number of levels:"
msgstr "Počet úrovní:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Line color:"
msgstr "Barva čáry:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Startup:"
msgstr "Spuštění:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Rozhraní:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Umístění karet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Automatické ukládání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149
#, kde-format
msgid "Show memory info:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automatické ukládání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "Úkoly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktivní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Povolit double buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix:"
msgstr "Opravit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Export header:"
msgstr "Exportovat hlavičku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Export vertical header:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Export horizontal header:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Grid lines:"
msgstr "Čáry mřížky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Table captions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "Hlavičky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Skip empty rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Oblast k exportu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportovat do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Comments as column units:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155
#, kde-format
msgid "auto update"
msgstr "automaticky aktualizovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74
#, kde-format
msgid "X-data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Y-data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Umístění křivky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160
#, kde-format
msgid "&All curves in one plot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170
#, kde-format
msgid "One p&lot per curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Add Curves to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186
#, kde-format
msgid "E&xisting plot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196
#, kde-format
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203
#, kde-format
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Sort columns:"
msgstr "Seřadit sloupce:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Samostatně"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Leading column:"
msgstr "Úvodní sloupec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Export background:"
msgstr "Uložit pozadí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Žádná chyba"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Specify whether the data points have errors and of which type.\n"
"Note, changing this type is not possible once at least one point was read."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Původní obrázek"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Spodní limit"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Horní limit"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Přidat novou jednotku"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor metadat FITS"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Add Keyword"
msgstr "Přid&at klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Přidat nové klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Zavřít soubor"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Přidat nové klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Remove Keyword"
msgstr "Odstranit klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Přidat jednotku"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Nelze přidat klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Removing Keyword"
msgstr "Odstraňuji klíčové slovo"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Super Script"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sub-Script"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Insert Symbol"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Insert Date/Time"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Switch to TeX mode"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Bez okrajů"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Round sided rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Round corner rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dented border rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Switch to text mode"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:647
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Close this dialog without exporting."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Současný výběr"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Exportovat pracovní list"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "%1 (plocha)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Exportovat pracovní list"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Export to file and close the dialog."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Export to clipboard and close the dialog."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Vlastní mřížka"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vodorovné rozestupy:"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Svislé rozestupy:"
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Ukončit prezentaci"
-
-#~ msgid "Original"
-#~ msgstr "Originál"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1558525)
@@ -1,48264 +1,48248 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zdeněk Pech <zdpech@seznam.cz>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:485
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "zítra"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:486
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:487
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Příští rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Předchozí rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Příští měsíc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Vyberte týden"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Vyberte měsíc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Vyberte rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Vyberte dnešek"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:176
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Týden %1"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&Dnes"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "Zí&tra"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "&Příští týden"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Příští mě&síc"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "Vč&era"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Posled&ní pondělí"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Poslední páte&k"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Poslední &týden"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "P&oslední měsíc"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Bez data"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Týden #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Zahájení:"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Konec: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:311
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:100
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:129 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Přesunout sem"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:165
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:267
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:314
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:163
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:93 core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:686
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:89 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:195
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Z&rušit"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Nastavit jako náhled alba"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:312
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:103
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:682
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Stáhnout z fotoaparátu"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:684
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Stáhnout a vymazat z fotoaparátu"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Zde seskupit"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Probíhá export"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Odeslat do fotoaparátu"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Zde seskupit"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Zde vložte položky"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Zde seskupit a přesunout do alba"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:174
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Přiřadit značku zahozeným položkám"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:589
#, kde-format
msgid "Change Face Tags"
msgstr "Změnit značky obličeje"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:593
#, kde-format
msgid "Change Face Tag"
msgstr "Změnit značku obličeje"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:597
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:642
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:627
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Na&stavit značky označeným položkám"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:635
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Přiřadit značky &této položce"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:639
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "N&astavit značky všem položkám"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:680
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Probíhá import"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:87
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "Sloučit s&em"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:191
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Nastavit jako náhled značky"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Přiřadit značku(y) '%1' položkám"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Textový filtr"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Filtr typů MIME"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Filtr geolokace"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Obrázky bez značky"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Zobrazit obrázky bez značky."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Značky odpovídající podmínce"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:184
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
"This also includes the '%1' check box."
msgstr ""
"Určuje, jakým způsobem jsou vybrané značky kombinovány pro filtrování "
"obrázků. To rovněž zahrnuje zaškrtávací pole '%1'."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:189
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:235
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "NEBO"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:191
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:237
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "A"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Filtry značek"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Images Without Face tags"
msgstr "Obrázky bez značky obličeje"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show images without a face tag."
msgstr "Zobrazit obrázky bez značky obličeje."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Face tags Matching Condition"
msgstr "Značky obličeje odpovídající podmínce"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Face Tags Filter"
msgstr "Filtr značek obličeje"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filtry popisek"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Obnovit filtry značek"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Režim filtru značek"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorovat tuto značku"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Musí mít tuto značku"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Nesmí mít tuto značku"
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:372
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Referenční obrázek"
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Pokud to není obličej, klikněte pro jeho odmítnutí"
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 seskupená položka.\n"
msgstr[1] "%1 seskupené položky.\n"
msgstr[2] "%1 seskupených položek.\n"
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Skupina je otevřena."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Skupina je uzavřena."
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Tato položka obsahuje informaci o geolokaci."
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Zobrazit na celou obrazovku"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotovat vlevo"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotovat vpravo"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Zrušit výběr položky"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Vybrat položku"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:326
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:253
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nová značka..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Odstranit značku"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Odstranit značky"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Označit jako značku obličeje"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Označit jako značky obličeje"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Odstranit značku obličeje"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
"contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Odstranit značky obličeje"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
"the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Obnovit ikonu alba"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "Přiřadi&t značku"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Odstranit zn&ačku"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Přiřadit zn&ačky"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:327
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Není dostupný žádný importní nástroj"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Není dostupný žádný exportní nástroj"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:429
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Přejít na"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:364
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:248
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Správce dávkového zpracování"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Přidat do existující fronty"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Všechna alba"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:160
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Všechny značky"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:639
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:160
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Seskupit"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Otevřít všechny skupiny"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Zavřít všechny skupiny"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Zobrazit seskupené obrázky"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Skrýt seskupené obrázky"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Zrušit seskupení"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Odstranit ze skupiny"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Zde seskupit vybrané"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Seskupit vybrané podle času"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Seskupit vybrané podle názvu souboru"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Odstranit vybrané ze seznamu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Zrušit seskupení vybraných"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Přesunout do koše"
msgstr[1] "Přesunout %1 soubory do koše"
msgstr[2] "Přesunout %1 souborů do koše"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Datum alba: %2 %3 %4 - 1 položka"
msgstr[1] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položky"
msgstr[2] "Datum alba: %2 %3 %4 - %1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 obsahuje 1 podřazenou značku"
msgstr[1] "%2 obsahuje %1 podřazené značky"
msgstr[2] "%2 obsahuje %1 podřazených značek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt ""
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
"items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
msgstr[2] "%2 - %1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Hledání klíčových slov - 1 položka"
msgstr[1] "Hledání klíčových slov - %1 položky"
msgstr[2] "Hledání klíčových slov - %1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Pokročilé hledání - 1 položka"
msgstr[1] "Pokročilé hledání - %1 položky"
msgstr[2] "Pokročilé hledání - %1 položek"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do něhož se mají "
"přesunout vybrané obrázky.</p>"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:326
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1079
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1103
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:372
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:301
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:117
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:131
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1053
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Vlastnosti fotografie"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Výrobek/model:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:175
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objektiv:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Clona/ohnisko:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:306
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:212
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Expozice/citlivost:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Režim/program:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Vyvážení bílé:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Vlastnosti audia/videa"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video kodek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Datový tok zvuku:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Typ zvukového kanálu:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio kodek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Vlastnosti digiKamu"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Titulek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Popisky:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Vlastnosti alba"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:312
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:203
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:438
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Sbírka:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Titulek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Částečně"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reprodukovatelný:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Technické parametry"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Binární Data</i>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:77
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Probíhá inicializace..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:127 core/showfoto/main/showfoto.cpp:85
#, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr "Načíst přídavné moduly..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:151 core/showfoto/main/showfoto.cpp:67
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Kontroluje se repozitář ICC..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Složka profilů ICC se zdá být neplatná.</p><p>Pokud si jej přejete zkusit "
"určit znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa barev"
"\" bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:557 core/app/views/stack/trashview.cpp:444
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Není vybrána žádná položka (%1 položka)"
msgstr[1] "Není vybrána žádná položka (%1 položky)"
msgstr[2] "Není vybrána žádná položka (%1 položek)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:563
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Není vybrána žádná položka (%1 [%2] položka)"
msgstr[1] "Není vybrána žádná položka (%1 [%2] položky)"
msgstr[2] "Není vybrána žádná položka (%1 [%2] položek)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:567
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] ""
"Není vybrána žádná položka (%1 položka. Se seskupenými položkami: %2)"
msgstr[1] ""
"Není vybrána žádná položka (%1 položky. Se seskupenými položkami: %2)"
msgstr[2] ""
"Není vybrána žádná položka (%1 položek. Se seskupenými položkami: %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:576 core/app/views/stack/trashview.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "Vybráno %1/%2 položek"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:586
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "Vybráno %1/%2 [%3] položek"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:596
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "Vybráno %1/%2 [%3/%4] položek"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:622
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 z %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:631
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 z %2 [%3])"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:635
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1 item hidden"
msgid_plural "%1 items hidden"
msgstr[0] "%1 skrytá položka"
msgstr[1] "%1 skryté položky"
msgstr[2] "%1 skrytých položek"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:695
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Zapsat metadata do souboru"
msgstr[1] "Zapsat metadata do vybraných souborů"
msgstr[2] "Zapsat metadata do vybraných souborů"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Znovu načíst metadata ze souboru"
msgstr[1] "Znovu načíst metadata z vybraných souborů"
msgstr[2] "Znovu načíst metadata z vybraných souborů"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:35
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Automatická detekce kamery..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:64
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Otevírá se dialog stahování..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:75 core/utilities/setup/setup.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparáty"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:77
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Úložná zařízení USB"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:79
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Čtečky karet"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Přidat obrázky..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Přidat do alba nové položky."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Přidat složky..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Přidat nové složky do knihovny alb."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:233
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Nalezeny obrázky v %1"
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Zvolte složku pro prohledání"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Vyberte složky pro import do alba"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
"importovat složky.</p>"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:33
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Inicializace hlavního pohledu..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Zpět"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:157
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:170
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:171
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Obnovit současný obsah."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nové..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Vytvoří ve sbírce nové prázdné album."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Přesunout do alba..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Přesunout vybrané obrázky do alba."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Smazat album"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:218
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:424
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:225
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:135
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:96
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Editovat vlastnosti alba a informaci o sbírce."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Zapsat metadata do souborů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
"Aktualizuje metadata databáze současného alba obsahem databáze digiKamu "
"(metadata souborů budou přepsána daty z databáze)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:243
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Znovu načíst metadata ze souborů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:244
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
"files' metadata)."
msgstr ""
"Aktualizuje databázi digiKamu metadaty souborů současného alba (informace v "
"databázi budou přepsány údaji z metadat souborů)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Správce značek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "&Nová..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:277
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:626
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Přiřadit značku"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:290 core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:294
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:301
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2636
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:310
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:327
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Otevřít vybranou položku."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:332
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Otevřít s výchozí aplikací"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:333
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Otevřít vybranou položku v s výchozí přiřazenou aplikací."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:338
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:187
#: core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:339
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Otevřít editor obrázků."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:345
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:56
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:42
#: core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Prohlížecí stolek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:350
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Umístit na prohlížecí stolek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:351
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Umístit vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:356
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Přidat na prohlížecí stolek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:357
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Přidat vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Přidat do aktuální fronty"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr ""
"Přidat vybrané položky do aktuální fronty ze správce dávkového zpracování."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:375
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Přidat do nové fronty"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:376
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Přidat vybrané položky do nové fronty ze správce dávkového zpracování."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:390
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Zapsat metadata do vybraných souborů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:401
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Znovu načíst metadata z vybraných souborů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Vyhledat obličeje"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:417
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Najít podobné..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:418
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Najít podobné obrázky pomocí vybraného jako vzoru."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:425
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Změnit název nyní vybraného souboru."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:433
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:445
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Navždy smazat"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:455
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Navždy smazat bez potvrzení"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:463
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:470
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Seřadit alba"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:471
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Seřadit alba ve stromovém pohledu."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Podle složky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:478
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Podle kategorie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:479
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Podle data"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu alba"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:486
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr ""
"Zaškrtněte tento přepínač, přejete-li si zobrazit všechna podalba náležící "
"pod současné album."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu značek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
"sub-tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tento přepínač, přejete-li si zobrazit všechny obrázky označené "
"danou značkou a všemi jejími podřazenými značkami."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "Show All Grouped Items As Open"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:500
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all grouped items as open."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Seřadit položky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Hodnota, podle které jsou obrázky z alba v pohledu s náhledy seřazeny"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Podle názvu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Podle umístění"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "By Creation Date"
msgstr "Podle data vytvoření"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:514
#, kde-format
msgid "By Modification Date"
msgstr "Podle data úprav"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:515
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Podle velikosti souboru"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:516
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Podle hodnocení"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:517
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Podle velikosti obrázku"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:518
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Podle poměru stran"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Podle podobnosti"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:520
#, kde-format
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Podle manuálu a názvu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:521
#, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr "Podle manuálu a data"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:562
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "Způsob třídění p&oložek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:563
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Zvolte, zda mají být obrázky seřazeny vzestupně nebo sestupně."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:567
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:608
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:569
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:610
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Oddělit položky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:580
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorie ve kterých jsou zobrazeny obrázky v zobrazení náhledů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:584
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Nesetříděný seznam"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:585
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Podle alba"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:586
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Podle formátu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:587
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Podle měsíce"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:603
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Pořadí třídění položek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:604
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "Způsob řazení skupin oddělených položek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:625 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:632
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:646
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Zobrazit panel náhledů"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:673
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:157
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zvětšení na 100%"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:680
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:162
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:184
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Přizpůsobit &oknu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:692
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:142
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Promítání"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:696
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:702
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Se všemi podalby"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:716
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:586
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:191
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Zobrazení se správou barev"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:733
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:740
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Pokročilé hledání..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:211
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Najít duplicity..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:755
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Převod databáze..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:762
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Správa"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:768
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Přidat fotoaparát ručně..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:778
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Načítání fotoaparátů..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:811
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Ukončit náhledový režim"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:816
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Následující obrázek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:822
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:628
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Předchozí obrázek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:828
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "První obrázek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:833
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Poslední obrázek"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:838
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmou&t"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:840
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:856
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:74
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Upravit titulky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:861
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Upravit komentáře"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:866
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Zobrazit přiřazené značky"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:875
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Nastavit Exif značku natočení obrázku"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Převráceno vodorovně"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Otočeno vzhůru nohama"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Převráceno svisle"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:886
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Otočeno doprava / překlopeno vodorovně"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:888
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:620
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Otočeno doprava"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:890
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Otočeno doprava / překlopeno svisle"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:892
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Otočeno doleva"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:953
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:974
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:978
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:985
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:995
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Automaticky otočit/převrátit podle EXIF informací"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1006 core/showfoto/main/showfoto.cpp:76
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Načítají se motivy..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1009
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "Mo&tivy vzhledu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Načítají se nástroje..."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:259
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "Čtečka karet CompactFlash"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Čtečka karet Memory Stick"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:265
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "Čtečka karet SmartMedia"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:268
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "Čtečka karet SD / MMC"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:271
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "Čtečka karet xD"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:283
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "Disk USB"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 \"%2\" z %3"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 \"%2\""
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 z %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:616
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Nelze přistupovat k úložnému zařízení.\n"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Obrázky v %1"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:679
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Zvolené zařízení (\"%1\") je neplatné."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:692
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován."
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Hlavní nástroje"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:45
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Následné zpracování"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:57
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:64
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Procházet"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "Zn&ačka"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "&Položka"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#: core/app/main/digikamui5.rc:119 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#: core/app/main/digikamui5.rc:136 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportovat"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: core/app/main/digikamui5.rc:149 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: core/app/main/digikamui5.rc:155 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: core/app/main/digikamui5.rc:170 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: core/app/main/digikamui5.rc:186 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: core/app/main/main.cpp:119 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:217
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:103
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:74
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:915
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu v <path>"
#: core/app/main/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu pro přístroj se Solid UDI <udi>"
#: core/app/main/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Automaticky detekovat a otevřít připojený fotoaparát gphoto2"
#: core/app/main/main.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Spustit digiKam se souborem databáze SQLite nalezeným v adresáři <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Spustit digiKam s konfiguračním souborem <config>"
#: core/app/main/main.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
"it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
#: core/app/main/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
"install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
#: core/app/main/main.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to.</p>"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "%1 Obrázek (%2)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:126
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "Obrázek TIFF (*.tiff *.tif)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:128
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "Obrázek JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:132
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "Obrázek JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:136
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressive Graphics file (*.pgf)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:140
#, kde-format
msgid "High Efficiency Image Coding (*.heic *.heif)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:146
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Obrázky Raw (%1)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:148
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
#: core/app/utils/digikam_version.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Zpětná vazba: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Datum sestavení: %1 (target: %2)"
#: core/app/utils/digikam_version.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Zpětná vazba: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Datum sestavení: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:202
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Přidat značku obličeje"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Smazat všechny obličeje na tomto obrázku"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Zobrazit značky obličejů"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Zobrazit na celou obrazovku"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:177
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:231
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:135
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Alba"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:287
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Otevřít správce značek"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:237
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Žádné značky"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:238
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Existující značky"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:383
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Album bez značek"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:398
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:138
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:42
#: core/libs/models/albummodel.cpp:109
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:326
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:545
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:520
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:199
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:609
#: core/libs/models/albummodel.cpp:288
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:692
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Jednotka času:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:694
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:695
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:696
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:697
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte jednotku času histogramu.</p> <p>Můžete změnit stupnici grafu pro "
"přiblížení nebo oddálení v čase.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou nejvyšší počty pro dané datum "
"malé, můžete použít lineární měřítko.</p><p>Logaritmické měřítko se používá, "
"pokud jsou nejvyšší počty veliké. Když je použito, jsou na grafu patrné malé "
"i velké hodnoty.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:714
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:720
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:757
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Zrušit současný výběr"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
"be cleared."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka se zruší současný výběr dat na časové ose."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:761
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Zadejte název vyhledávání aktuálního data pro uložení v pohledu \"Vyhledávání"
"\""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Uložit současný výběr jako nové virtuální album"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:768
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka se současný výběr dat na časové ose uloží jako nové "
"virtuální album s použitím názvu nastaveného vlevo."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:941
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:972
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "žádná položka"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:973
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:488
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:514
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnost"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1395
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Vyhledat obličeje ve sbírce"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1456
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Lidé"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Face recognition aborted"
msgstr "Rozpoznání obličeje bylo přerušeno"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1531
#, kde-format
msgid ""
"Face recognition is aborted, because there are no identities to recognize. "
"Please add new identities."
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Lidé"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Vyhledávání podle náčrtu"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:224
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Pružné vyhledávání obrázků"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:228
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Hledání na mapě"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:233
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Poslední hledání"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:397
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:206
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Nelze otevřít kořenové album. Nejedná se o fyzické umístění."
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1716
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>is currently not available</i>"
msgstr "<i>Úložiště, kde se nachází obrázek<br/>je momentálně nedostupné.</i>"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2586
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:104
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:220
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:135
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Dok náhledů DigiKamu"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Smazat..."
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Všechny položky trvale"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Všechny položky trvale"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Potvrdit krok zpět"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:243
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete obnovit 1 položku?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete obnovit %1 položky?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete obnovit %1 položek?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Potvrdit obnovení"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:315
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Opravdu si přejete VŠECHNY položky navždy smazat?"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Showfoto: Přidat nástroje pro import a export do webových služeb;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "... a mnohem více."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
#, kde-format
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:156
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nové vlastnosti"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr ""
"Některé nové vlastnosti tohoto vydání digiKamu (v porovnání s digiKam 5.x):"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:168
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
"digiKam je open source správce fotografií navržený pro import, uspořádání, "
"úpravu, vyhledávání a export digitálních obrázků na vašem počítači."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Nyní vidíte digiKam v režimu prohlížení alb. Alba jsou místa pro uložení "
"vašich souborů a odpovídají složkám na vašem pevném disku."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
msgstr "<li>%1</li><li>%2</li>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentation</a>"
msgstr ""
"digiKam má spousty užitečných funkcí, které jsou popsány <a href=\"https://"
"docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">v "
"dokumentaci</a>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
"information about new versions of digiKam."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.digikam.org\">Domovská stránka digiKamu</a> poskytuje "
"informace o nových verzích."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:224
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Vítá vás digiKam %1"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Skrýt seskupené položky"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:329
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorovat seskupení"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Nejdříve seskupení ve stromu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Vlastnosti audia/videa"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Datový tok zvuku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Typ zvukového kanálu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kodek zvuku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video kodek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Nastavit sloupec \"%1\""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "Vlastnosti digiKamu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:344
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:47
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Štítek výběru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Barevný štítek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:368
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:371
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Čeká se"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:374
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Přijato"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:317
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:430
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:320
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:430
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:323
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:431
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:112
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:326
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:431
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:107
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:432
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:115
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:332
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:432
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:99
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:335
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:433
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:338
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:433
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:341
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:434
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:305
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:156
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Poslední změna"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Lidmi čitelné"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Prostý"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Vlastnosti Geo"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "S geografickou značkou"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Výška"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:226
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:270
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:228
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:270
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Metrické jednotky"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Imperiální jednotky"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Počet pixelů"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitová hloubka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Barevný režim"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Datum a čas pořízení"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Datum/čas digitalizace"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnost"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Vlastnosti fotografie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Model fotoaparátu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Čočka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Režim/program"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Vyvážení bílé"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racionální"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:240
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhledy"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Odstranit tento sloupec"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:97
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Nastavit tento sloupec"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Podpora libGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Podpora pro Baloo"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Podpora pro AkonadiContact"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Podpora pro přehrávání médií"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Podpora DBusu"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Podpora pro panorama"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Podpora HTML galerie"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Podpora pro kalendář"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Podpůrná vrstva databáze"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Interní server databáze"
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Připravuje se promítání"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:271
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatické úrovně"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:279
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnat"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:283
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Roztáhnout kontrast"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:287
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatická korekce závěrky"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:116
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Automatická oprava barev"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Nástroj pro automatickou opravu barev"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Oprava JKG"
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Nástroj pro opravu Jasu / kontrastu / gamma"
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Konverze na černobílou"
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:179
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Směšovač kanálů"
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:170
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Přizpůsobit vyvážení barev."
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Převést na 8 bitů"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Převede barevnou hloubku z 16 na 8 bitů."
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Převést na 16 bitů"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Úprava křivek"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Provede úpravu křivek."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Jas"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Načíst nastavení všech parametrů z textového souboru."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Oprava OSJ"
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:234
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:262
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Převod profilu barev"
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color "
"space.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:88
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Vyvážení bílé"
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Převést RAW do DNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</"
"p><p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To HEIF"
msgstr "Převést do HEIF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to HEIF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to HEIF format.</"
"p><p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency "
"Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image "
"sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and "
"it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in "
"a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF "
"also supports animation, and is capable of storing more information than an "
"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>See <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
"File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Převést do JP2"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format."
"</p><p>This is an image compression standard and coding system. It was "
"created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the "
"intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG "
"standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Převést do JPEG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</"
"p><p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method "
"of lossy compression for digital images, particularly for those images "
"produced by digital photography.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Převést do PGF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</"
"p><p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format "
"that employs lossless and lossy data compression.</p><p>See details about "
"this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. "
"Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and "
"select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Převést do PNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</"
"p><p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression.</p><p>See details about this format from "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</"
"a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Převést do TIFF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</"
"p><p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing "
"raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing "
"industry, and photographers.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Výstupní typ souboru:"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Stejný jako vstup"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Shellový skript:"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
"before shell execution."
msgstr ""
"Zadejte skript pro spuštění. Pro názvy vstupních, resp. výstupních souborů "
"použijte $INPUT, resp. $OUTPUT (speciální znaky nechť jsou escapovány). Tyto "
"proměnné budou před spuštěním shellem nahrazeny."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Dostupné jsou proměnné prostředí TITLE, COMMENTS, "
"COLORLABEL, PICKLABEL, RATING a TAGSPATH (oddělené ;)."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Uživatelský skript: Žádný skript."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Uživatelský skript: Čas vypršel."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Uživatelský skript: Spuštění skriptu selhalo."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Uživatelský skript: Proces skriptu spadl."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Uživatelský skript: Příkaz nenalezen."
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Uživatelský shellový skript"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:76
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:172
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Přidat okraj"
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
"the image without any adjustment to the actual image."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby vodoznak použil zadanou velikost písma a obrázku "
"bez přizpůsobení se současnému obrázku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:187
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Použít absolutní velikost"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:193
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Typ vodoznaku:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:204
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:211
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:219
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Klikněte pro výběr obrázku vodoznaku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:220
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Obrázek vodoznaku:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
"the image's aspect ratio instead."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby se poměr stran vodoznaku přizpůsobil poměru stran "
"obrázku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorovat poměr stran vodoznaku"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:238
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Nastavení textu"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:247
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Sem zapište svůj text vodoznaku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:248
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Text vodoznaku:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:255
#, kde-format
msgid "Choose the font type and style. Size is auto calculated."
msgstr "Zvolte typ písma a styl. Velikost je spočítána automaticky."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:261
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here."
msgstr "Zde vyberte barvu písma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:262
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Barva písma:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:267
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Neprůhlednost textu:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Nastavení neprůhlednosti textu vodoznaku. 100 znamená plně syté a 0 "
"průhledné barvy."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:281
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text."
msgstr "Zvolte, pokud si přejete vyplnit pozadí za textem."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:283
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Použít pozadí"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:289
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background."
msgstr "Zvolte barvu pozadí vodoznaku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:295
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Neprůhlednost pozadí:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Nastavení neprůhlednosti pozadí vodoznaku 100 znamená plně syté a 0 "
"průhledné barvy."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Specifické umístění"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Systematické opakování"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Náhodné opakování"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Typ umístění:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
"combo box, you can specify here whether the repetition."
msgstr ""
"Pokud si v nastavení umístění zvolíte opakování vodoznaku, zde si můžete "
"upravit opakování."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
"Hustota opakování vodoznaku (Nedostupné pro režim \"Specifické umístění\")"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated randomly in the placement "
"combo box, you can specify here to randomly rotate the watermark (0, 90, "
"180, 270 degrees)."
msgstr ""
"Pokud si v nastavení umístění zvolíte náhodné opakování vodoznaku ve výběru "
"při umístění, můžete zadat náhodné natočení vodoznaku (0, 90, 180, 270 "
"stupňů)."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
"Náhodná orientace vodoznaku (Dostupné pouze v režimu \"Náhodné opakování\")"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:356
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:363
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:364
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Ve středu"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:365
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Umístění:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 stupňů"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 stupňů po směru hodinových ručiček"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:371
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 stupňů"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:372
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 stupňů po směru hodinových ručiček"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:373
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:204
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:379
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Velikost vodoznaku v procentech označeného obrázku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:380
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:386
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image."
msgstr "Okraj od hrany v ose X v procentech velikosti označeného obrázku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:387
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "Okraj X (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:393
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image."
msgstr "Okraj od hrany v ose Y v procentech velikosti označeného obrázku."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:394
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Okraj Y (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Přidat vodoznak"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Anti-Vinětace"
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:86
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Hladkost:"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"Hladkost 0 nemá žádný účinek, hodnoty 1 a vyšší určují poloměr Gaussovské "
"matice rozostření, na němž závisí míra rozostření obrázku."
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Rozmazat obrázek"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Nástroj pro rozmazání obrázků"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:93
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:248
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automatická korekce objektivu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Automaticky opravit vady objektivu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
"to find relevant lens features."
msgstr ""
"Volba<b> Použít metadata</b> povolí zpracování informací o obrázku během "
"čekání ve frontě kvůli zjištění důležitých informací o objektivu."
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr ""
"Nelze nalézt všechny informace o objektivu k provedení automatické opravy"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over "
"images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Lokální kontrast"
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Potlačení šumu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Red Eye Correction"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:150
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:407
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Navštivte web knihovny CImg"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Redukovat rovnoměrný šum"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Redukovat artefakty JPEG"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Redukovat texturování"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte přednastavený filtr, který se použije k restaurování fotografie:</"
"p><p><b>Žádný</b>: Nejobecnější hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
"><b>Snížení rovnoměrného šumu</b>: potlačí drobné artefakty obrázku, jako je "
"šum detektoru.<br/><b>Potlačení artefaktů JPEG</b>: potlačí artefakty s "
"většími rozměry, jako jsou například čtverečky vznikající ztrátovou kompresí."
"<br/><b>Omezení textury</b>: potlačí takové artefakty obrázku,jako je "
"textura papíru nebo moiré skenovaného obrázku.</p>"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:348
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restaurování"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration "
"algorithm.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Doostřit obrázek"
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Barevné efekty"
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmové zrno"
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Nástroj pro přidání filmového zrna"
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Použít šablonu metadat"
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Odstranit EXIF"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Odstranit IPTC"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Odstranit XMP"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Odstranit XMP:Video"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Odstranit metadata"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Upravit čas"
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Upravit datum a čas obrázku"
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatický ořez"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
"borders."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:357
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:361
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Nastavte zde polohu levého horního rohu pro ořez."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Nastavte zde šířku výběru pro ořez."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Nastavte zde výšku výběru pro ořez."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Převrátit:"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Přednastavená délka:"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Drobný (1 pixel)"
msgstr[1] "Drobný (%1 pixely)"
msgstr[2] "Drobný (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Malý (1 pixel)"
msgstr[1] "Malý (%1 pixely)"
msgstr[2] "Malý (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Střední (1pixel)"
msgstr[1] "Střední (%1 pixely)"
msgstr[2] "Střední (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Velký (1 pixel)"
msgstr[1] "Velký (%1 pixely)"
msgstr[2] "Velký (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Velmi velký (1 pixel)"
msgstr[1] "Velmi velký (%1 pixely)"
msgstr[2] "Velmi velký (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Obrovský (1 pixel)"
msgstr[1] "Obrovský (%1 pixely)"
msgstr[2] "Obrovský (%1 pixelů)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Použít vlastní délku"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Použít procentní podíl"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr " Pixely"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:903
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:90
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Použít orientaci Exif"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:94
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 stupňů"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 stupňů"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:99
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "HEIF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libheif codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid "This library is not present on your system."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"This library is available on your system with a maximum color depth support "
"of %1 bits."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"This library is available on your system but is not able to encode image "
"with a suitable color depth."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libheif codec.</p><p>High "
"Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image "
"Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. "
"It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims "
"that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
"image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also "
"supports animation, and is capable of storing more information than an "
"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>Encoding HEIC is "
"relevant of optional libde265 codec. %1</p><p>See <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
"File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "High efficiency image coding"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "High efficiency image file format"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid "ImageMagick loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "An image loader based on ImageMagick coders"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using ImageMagick coders.</"
"p><p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting "
"raster image and vector image files. It can read and write over 200 image "
"file formats.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "JPEG loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjpeg codec.</"
"p><p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of "
"lossy compression for digital images, particularly for those images produced "
"by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing "
"a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group "
"documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjasper codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjasper codec</p><p>The "
"JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in 2001, "
"defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression techniques "
"based on wavelet technology. Its architecture is useful for many diverse "
"applications, including image archiving, security systems, digital "
"photography, and medical imaging.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for "
"details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:104
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 image"
msgstr "Obrázek JPEG-2000"
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:106
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 stream"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 verification model"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "PGF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpgf codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpgf codec.</p><p>The "
"Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, that is "
"based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding "
"features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most "
"suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast "
"replacement of JPEG-2000.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for "
"details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:104
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics File"
msgstr "Progressive Graphics File"
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "PNG loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpng codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpng codec.</"
"p><p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-"
"patented replacement for Graphics Interchange Format.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable "
"Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:55
#, kde-format
msgid "QImage loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "An image loader based on QImage plugins"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using QImage plugins from Qt "
"Framework.</p><p>See <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage.html'>Qt "
"Framework documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:55
#, kde-format
msgid "RAW loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libraw codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libraw codec.</p><p>A "
"camera raw image file contains minimally processed data from the image "
"sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or other "
"image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not ready "
"to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are processed by "
"a raw converter in a wide-gamut internal color space where precise "
"adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for storage, "
"printing, or further manipulation. This often encodes the image in a device-"
"dependent color space.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "TIFF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libtiff codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libtiff codec.</"
"p><p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file "
"format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, "
"the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by "
"scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image "
"manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format "
"documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Upravit křivku"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Úprava křivek"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Úprava křivek..."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
"image."
msgstr "Toto je histogram vybraného kanálu původního obrázku."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Zde nastavte vstupní intenzitu na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:208
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Vstupní intenzita."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Zde nastavte výstupní intenzitu na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Intenzita výstupu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Zde nastavte nejnižší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Nejnižší intenzita vstupu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Vstupní hodnota gamma."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Nastavte zde vstupní gamma hodnotu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Nejvyšší intenzita vstupu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:236
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Zde nastavte nejvyšší hodnotu vstupní intenzity na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Nejnižší výstupní intenzita."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Nastavte zde nejnižší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Nejvyšší výstupní intenzita."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Nastavte zde nejvyšší hodnotu výstupní intenzity na histogramu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Kapátko tmavých barev"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
"nastavení úrovně <b>tmavých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
"modré barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Kapátko středně světlých barev"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
"nastavení úrovně <b>středních barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
"modré barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Kapátko světlých barev"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije k "
"nastavení úrovně <b>světlých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
"modré barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Nastavit všechny úrovně automaticky."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Po stisknutí tohoto tlačítka se automaticky určí všechny úrovně."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:301
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:246
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrátit"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Obnovit úrovně vybraného kanálu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Po stisknutí tohoto tlačítka se všechny hodnoty úrovní u vybraného kanálu "
"nastaví na výchozí hodnoty."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:883
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Úprava úrovní"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:890
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Vyberte soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má otevřít"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:902
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:916
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má uložit"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:928
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
"<b>Automatické úrovně</b>:<p>Tato volba maximalizuje barevný rozsah pro "
"červený, zelený a modrý kanál. Vyhledá světlá a tmavá místa na obrázku a "
"nastaví hodnoty červené, zelené a modré tak, aby pokryly celý rozsah na "
"histogramu.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normalizovat</b>:<p>Tato volba roztáhne hodnoty jasu na obrázku tak, aby "
"se nejtmavší bod stal černým a nejsvětlejší bod co nejsvětlejším při "
"zachování svého odstínu. To je často takřka kouzelnou opravou pro ztmavené "
"nebo zamlžené fotografie.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Vyrovnat</b>:<p>Tato funkce nastaví světlost barev na aktivním obrázku "
"tak, že histogram hodnot barev je co možná nejplošší. To znamená, že pixelů "
"pro každou možnou světlost je přibližně stejné množství. Někdy vyrovnání "
"výborně pomůže zlepšit kontrast fotografie, jindy ji znehodnotí.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Roztáhnout kontrast</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost RGB "
"hodnot obrázku roztažením nejvyšších a nejnižších hodnot tak, aby pokryly "
"celý rozsah a přizpůsobením všech hodnot mezi nimi.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Automatická korekce závěrky</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost "
"RGB hodnot obrázku k vypočtení optimálních hodnot závěrky a úrovně černé s "
"použitím histogramu.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Auto-korekce"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Auto-korekce..."
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Jas / kontrast / gamma"
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from "
"image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Jas / kontrast / gamma..."
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Převod na černobílou"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Černobílá"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Černobílé..."
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Směšovač kanálů..."
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Vyvážení barev..."
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Převést na 8 bitů"
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 8 bitů na barvu a pixel."
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Uplatnění této operace sníží barevné rozlišení obrázku. Přejete si "
"pokračovat?"
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Převést na 16 bitů"
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 16 bitů na barvu a pixel."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:156
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Film s negativními barvami"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Vstupní rozsah kanálu červené barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Vstupní rozsah kanálu zelené barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Vstupní rozsah kanálu modré barvy."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
"you want to apply color balance yourself."
msgstr ""
"Při označení použijete vestavěné vyvážení barev filmového profilu. Pokud "
"chcete aplikovat vlastní vyvážení barev, označení zrušte."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Kapátko bílého bodu"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
"point for applying the film profile."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete vybrat barvu oranžové masky naskenovaného barevného "
"negativu. To reprezentuje bílý bod negativu, nebo nejtmavší tón černé barvy "
"pozitivního obrázku po konverzi. Je to také referenční bod pro použití na "
"profil filmu."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Obnovit bílý bod."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:249
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka bude bílý bod obnoven na čistě bílou barvu."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Nastavit bílý bod automaticky."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
"around the exposed area of the negative."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka bude bílý bod vypočítán automaticky z dat obrázku. "
"Tato funkce vyžaduje, abyste měli určité zbytkové množství oranžové masky "
"kolem exponované oblasti na negativu."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Korekce expozice."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
"each channel."
msgstr ""
"Přesuňte posuvník na vyšší hodnoty, až po dosažení maximálního jasu aniž by "
"byl omezen žádný barevný kanál. Pro vyhodnocení každého kanálu použijte "
"výstupní histogram."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
"Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr ""
"Lineární skenování negativu filmu do RAW vyžaduje aplikaci křivky gamma. "
"Standardní hodnota je 1.8 nebo 2.2."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:671
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:376
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Barevný negativ..."
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:173
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Úpravy HSL"
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Odstín / sytost / jas..."
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:128
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Aktuální barevné prostředí:"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Rozsahy barev"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Tento obrázek není se správou barev."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Správa barev je zakázána..."
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Vyvážení bílé..."
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Přidat rámeček..."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
"Toto je náhled textu, který se vloží do obrázku. Pomocí myši můžete "
"přesunout text na správné místo."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Sem napište text, který si přejete vložit do obrázku."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:160
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Zde si můžete vybrat písmo, které bude použito."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:173
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Zarovnat text doleva"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Zarovnat text doprava"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:185
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Zarovnat text na střed"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Zarovnat text do bloku"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stupňů"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stupňů"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stupňů"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Vyberte natočení textu, které se má použít."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Vyberte zde barvu textu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:226
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Přidat okraj"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Přidat okraj v barvě obrázku kolem textu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Poloprůhledný"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Použít poloprůhledné pozadí textu pod obrázkem"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Sem napište svůj text."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:435
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Vložit textový nástroj"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:448
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Vložit text"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Vložit text..."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papír 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Tkanina"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Juta"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Cihly"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Cihly 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Plátno"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Mramor 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Džínovina"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Dřevo"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Kovový drát"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderní"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Stěna"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mech"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Kámen"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Zde můžete určit texturu, která se aplikuje na obrázek."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Zde můžete nastavit míru, s jakou se sloučí textura a obrázek."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:242
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Aplikovat texturu..."
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:80
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Oprava vinětace"
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Oprava vinětace..."
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:166
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "Rozostření..."
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Poloměr štětce:"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:144
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
"determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
"is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Select Source Point.\n"
"Shortcut: S"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:182
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Polygon Selection With Lasso.\n"
"Shortcut: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:195
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Move Image.\n"
"Shortcut: M"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Undo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Z"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Redo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Y"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>How To Use:<br/><br/>* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, "
"and select source point on image.<br/>* Press <b>s</b> again and start "
"cloning.<br/>* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>* Press "
"<b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>* Press <b>m</b> to pan the image "
"if image is larger than viewport.<br/>* Press <b>l</b> to start lasso mode. "
"Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-"
"click or press l again to close the boundary.<br/>* Inside lasso mode, you "
"can clone only inside the lasso region.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:155
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file"
msgid "HP"
msgstr "VP"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Nástroj pro vypálené pixely"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:103
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Vypálené Pixely"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratický"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubický"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Černý snímek..."
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem přidáte nový soubor černého snímku pro filtr korekce "
"vypálených pixelů."
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:182
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Načítá se: "
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Vyberte obraz černého snímku"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Korekce vypálených pixelů"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Vypálené Pixely..."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, přejete-li si zobrazit opravnou mřížku, která bude "
"použita."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr "Zde vidíte náhled opravy zkreslení použité na křížový vzor."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Základ:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje míru zkreslení. Záporné hodnoty opravují soudkovité "
"zkreslení objektivu, kladné hodnoty opravují polštářové zkreslení."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Okraj:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"Tato hodnota má podobný účinek jako Základ, ale projeví se větší měrou u "
"okrajů obrázku než v jeho středu."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Tato hodnota určuje celkové zvětšení obrázku."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Zesvětlit:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Tato hodnota určuje zesvětlení na okrajích obrázku."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Deformace objektivu"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Zkreslení..."
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Lokální kontrast..."
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Potlačení šumu..."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Zde vidíte náhled na výběr z obrázku po použití korekce červených očí."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:185
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Korekce červených očí"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Červené oči"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Červené oči..."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Tento filtr lze použít pro korekci červených očí v obrázku. Pro jeho použití "
"zvolte oblast, kde se červené oči nacházejí."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Přednastavení"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Typ filtru:"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte přednastavený filtr, který se použije k restaurování fotografie:</"
"p><p><b>Snížení rovnoměrného šumu</b>: potlačí drobné artefakty obrázku, "
"jako je šum detektoru.<br/><b>Potlačení artefaktů JPEG</b>: potlačí "
"artefakty s většími rozměry, jako jsou například čtverečky vznikající "
"ztrátovou kompresí.<br/><b>Omezení textury</b>: potlačí takové artefakty "
"obrázku,jako je textura papíru nebo moiré skenovaného obrázku.<br/"
"><b>Vlastní</b>: Nastaví parametry na nejčastější hodnoty. Lze plně "
"upravovat.</p>"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:369
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení restaurování fotografií."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením restaurování fotografií."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:392
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií, který se má uložit"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením restaurování fotografií."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Obnovení..."
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:279
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování neostrosti"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:293
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.cpp:110
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Doostření"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "Doostření..."
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Použít správu barev pro tisk"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:332
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Správa barev je zakázána.</p> <p>Můžete ji povolit kliknutím na tlačítko "
"\"Nastavení\".</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:104
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Pozice obrázku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:366
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr "Automaticky otočit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Škálování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Neměnit velikost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Přizpůsobit na stránku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Upravit velikost na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetry"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Vytisknout obrázek..."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Toto je náhled na efekt rozmazání, který se uplatní na fotografii."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Rozmazání přiblížením"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Rozmazání otáčením"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Rozmazání vzdáleností"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazání pohybem"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Změkčení"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Roztřesení"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Rozmazání mimo střed"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Inteligentní rozmazání"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Sklo s námrazou"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte efekt rozmazání, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rozmazání "
"přiblížením</b>: rozmaže obrázek podél čar vedoucích ze společného určeného "
"středu. Tím se napodobí rozmazání přibližujícím se fotoaparátem.</"
"p><p><b>Rozmazání otáčením</b>: rozmaže obrázek otáčením pixelů okolo "
"určeného středu. To napodobuje rozmazání otáčejícím se fotoaparátem.</"
"p><p><b>Rozmazání vzdáleností</b>: rozmaže obrázek s použitím vzdálených "
"pixelů. To napodobuje rozmazání nezaostřeného fotoaparátu.</"
"p><p><b>Rozmazání pohybem</b>: rozmaže obrázek po úsečce.To napodobuje "
"rozmazání pohybujícím se fotoaparátem.</p><p><b>Změkčení</b>: rozmaže "
"obrázek mírně ve stínech a silně ve světlých oblastech. To dává obrázkům "
"neskutečný, lesklý dojem. Je vhodné pro romantické portréty, umělecké "
"fotografie nebo pro dodání jemné záře fotografii.</p><p><b>Roztřesení</b>: "
"rozmaže obrázek náhodným roztřesením pixelů. To napodobuje fotografie "
"pořízené chvějícím se fotoaparátem.</p><p><b>Rozmazání mimo střed</b>: "
"rozmaže rohy obrázku, čímž se napodobí astigmatická vada čočky.</"
"p><p><b>Inteligentní rozmazání</b>: rozmaže obrázek s ohledem na rozhraní "
"barev.</p><p><b>Sklo s námrazou</b>: rozmaže obrázek náhodným rozptýlením "
"světla, jako kdyby procházelo sklem s drobnými krystaly.</p><p><b>Mozaika</"
"b>: rozdělí fotografii na obdélníkové buňky a vyplní je průměrnou barvou "
"pixelu.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Nastavte zde dosah rozmazání v pixelech."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Tato hodnota určuje míru, s kterou se efekt uplatní."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Efekty rozmazání"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Efekty rozmazání..."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Uhel"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Velikost uhlu:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Zde nastavte velikost uhlu použitého pro simulaci kresby."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Vyhlazení:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů uhlem."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Kreslení uhlem"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Kreslení uhlem..."
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Toto je náhled barevných efektů"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizace"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Najít okraje"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Barevné efekty..."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Toto je náhled na efekt deformace, který se uplatní na fotografii."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Rybí oko"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Vír"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Vodorovný válec"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Svislý válec"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Svislý i vodorovný válec"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Scvrknutí"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Vícenásobné rohy"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Vodorovné vlny"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Svislé vlny"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Mřížkové vlny 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Mřížkové vlny 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Kruhové vlny 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Kruhové vlny 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Inverze polárních souřadnic"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte zde efekt, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rybí oko</b>: "
"prohne obrázek na kulovou plochu, čímž se vytvoří efekt rybího oka "
"klasických fotografií.</p><p><b>Vír</b>: zkroutí střed obrázku, jako kdyby "
"byl nasáván vírem.</p><p><b>Vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný "
"válec. </p><p><b>Svislý válec</b>: prohne obrázek na svislý válec</"
"p><p><b>Svislý i vodorovný válec</b>: prohne obrázek na vodorovný a pak i na "
"svislý válec.</p><p><b>Scvrknutí</b>: deformuje obrázek obráceně než efekt "
"'Rybí oko'.</p><p><b>Vícenásobné rohy</b>: složí obrázek do hvězdicového "
"vzoru s několika rohy.</p><p><b>Vodorovné vlny</b>: deformuje obrázek "
"vodorovným zvlněním.</p><p><b>Svislé vlny</b>: deformuje obrázek svislým "
"zvlněním.</p><p><b>Mřížkové vlny 1</b>: rozdělí obrázek na bloky a deformuje "
"je, jako kdybychom se na obrázek dívali skrz sklo s boulemi.</"
"p><p><b>Mřížkové vlny 2</b>: jako Mřížkové vlny 1, ale použije jiný tvar.</"
"p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: deformuje obrázek kruhovým zvlněním.</"
"p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: jiná varianta efektu kruhových vln.</"
"p><p><b>Polární souřadnice</b>: převede obrázek z pravoúhlých do polárních "
"souřadnic.</p><p><b>Inverze polárních souřadnic</b>: převede obrázek z "
"polárních do pravoúhlých souřadnic.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdělí obrázek "
"na obdélníkové části a náhodně je zpřehází.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Zde nastavte účinek efektu."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Opakování:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje počet iterací použitých pro efekty vln, dlaždic a "
"neonové záře."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Efekty deformace"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Efekty deformace..."
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Nastavte zde hloubku reliéfu."
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Reliéf..."
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Přidat filmové zrno..."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:303
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Velikost štětce:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Zde nastavte velikost štětce použitého pro napodobení olejomalby."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Hladkost:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Tato hodnota ovlivňuje efekt vyhlazení tahů štětcem."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Olejomalba"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Olejomalba..."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example.</p>"
msgstr ""
"Toto je náhled efektu Dešťové kapky.<p>Poznámka: pokud jste v editoru "
"vybrali určitou oblast, zůstane filtrem nedotčena. To můžete využít "
"například k tomu, aby filtr nevytvořil dešťové kapky na lidském obličeji.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Velikost kapek:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Nastavte zde velikost kapek."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Počet:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Určuje maximální počet dešťových kapek."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Rybí oči:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Tato hodnota určuje koeficient optického zkreslení na kapkách."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Dešťová kapka"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Dešťové kapky"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Dešťové kapky..."
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of "
"inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "&Automatický ořez"
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Tuto volbu lze použít k automatickému ořezu obrázku."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:201
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zachoval poměr stran u nové velikosti obrázku."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:204
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Šířka (px):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:209
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:369
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Nastavte zde novou šířku obrázku v pixelech."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Výška (px):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Nastavte zde novou výšku obrázku v pixelech."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:218
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:380
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Šířka (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:223
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:225
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:388
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Výška (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:230
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Zde zadejte požadovanou změnu velikosti content-aware v procentech."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Přidat masky intenzity"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:266
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro přidání masek potlačení a zachování."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:272
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Maska intenzity potlačení:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Nakreslit masku potlačení"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem označíte oblasti obrázku vyznačujících méně zajímavé plochy "
"obrázku. Tyto oblasti budou při zmenšení obrázku odstraněny, nebo při jeho "
"zvětšení zdvojeny."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Maska intenzity zachování:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Nakreslit masku zachování"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko k označení oblastí obrázku vyznačujících plochy, "
"které si přejete uchovat."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:294
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Smazat masku:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Smazat masku"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:299
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Tímto tlačítkem budou smazány oblasti masky."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:308
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Zde zadejte velikost štětce pro kreslení masky."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Úroveň zvyšování jasu"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení jasu"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení jasu"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Úroveň zvyšování svítivosti"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Součet absolutních hodnot zvýšení svítivosti"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Absolutní hodnota zvýšení svítivosti"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje zvolit funkci změny velikosti. Funkce slouží k "
"určení, které pixely mohou být odstraněny a které zachovány."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Zachovat tóny kůže"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pro zachování pixelů, jejichž barva se podobá barvě "
"kůže."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Celková tuhost švů:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
"and summed up for the whole seam."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:367
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Maximální velikost příčného kroku:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
"setting."
msgstr ""
"Tato volba vám umožní nastavit maximální velikost příčného kroku, který "
"mohou pixely ve švu dosáhnout. Ve standardním algoritmu odpovídající výchozí "
"hodnotě kroku = 1, může být každý pixel ve švu posunutý nanejvýš o jeden "
"pixel vůči svým sousedním. To způsobí, že tvar švu může být nakloněn "
"maximálně pod úhlem 45° vůči základní čáře. Zvyšování hodnoty kroku vám "
"umožní tento limit překonat, ale může vést k výskytu artefaktů. K vyvážení "
"této situace můžete použít nastavení tuhosti švů."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
"performance."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:397
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Pořadí změny velikosti:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "nejdříve vodorovně"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "nejdříve svisle"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, zda bude provedena změna velikosti nejdříve vodorovně "
"nebo svisle."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Velikost cíle"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:423
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Změna velikosti content-aware v procentech"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Nastavení masky"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Energetická funkce"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:429
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:479
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:770
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Plovoucí změna velikosti"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Změna velikosti ve švu..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"Toto je náhled na libovolné otočení obrázku. Když budete po tomto náhledu "
"posouvat kurzor myši, zobrazí se svislá a vodorovná čárkovaná čára, aby vám "
"usnadnily opravu otočení. K uzamčení polohy čárkované čáry pusťte levé "
"tlačítko myši."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nová šířka:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:125
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:352
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:131
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:262
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nová výška:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
"point for auto-correction."
msgstr ""
"Vyberte bod náhledu komponenty a pak kliknutím na toto tlačítko přiřaďte bod "
"pro automatickou korekci."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Přizpůsobit"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Automatická úprava natočení vašeho obrázku nastavením dvou bodů v náhledu "
"a stiskem tlačítka <i>Přizpůsobit</i>.<br/>Můžete upravit buď vodorovnou "
"nebo svislou čáru.</p>"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Automatické přizpůsobení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:222
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:149
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:273
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Libovolné otočení"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknutím nastavit"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Dobré"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Libovolné otočení..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"Toto je náhled na úpravy perspektivy. Oblast pro transformaci perspektivy "
"můžete upravit tažením některého z rohů myší."
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Úhly (ve stupních):"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:142
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Vlevo nahoře:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:144
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Vpravo nahoře:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:146
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Vlevo dole:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:148
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Vpravo dole:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Vykreslovat náhled během přesunu"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Nakreslit mřížku"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Inverzní transformace"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Přizpůsobení perspektivy..."
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Nástroj na přizpůsobení perspektivy"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení perspektivy"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:216
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1090
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1096
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Oříznutí s poměrem stran"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde vidíte náhled na výběr s daným poměrem stran, který se použije pro "
"oříznutí.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>CTRL</b>, pokud si přejete "
"posouvat i protější roh.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>SHIFT</b> pro "
"přesun nejbližšího rohu ke kurzoru myši.</p>"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Max. poměr"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"Nastavit plochu výběru na maximální velikost s použitím tohoto poměru stran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:396
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Omezit informace"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Formát DIN A"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatý řez"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Aktuální poměr stran"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:301
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
"from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Přesný poměr"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vynucení ořezu přesného poměru stran."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Zvolte orientaci poměru stran."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k automatickému nastavení orientace."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:343
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Vlastní poměr:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:348
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného čitatele v poměru stran."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného jmenovatele v poměru stran."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:384
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na šířku."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:395
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na výšku."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:421
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Nastavení ořezu"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulář:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Úhlopříčková metoda"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmonické trojúhelníky"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Zlatý průměr"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr ""
"S touto volbou se zobrazí vodítka, které vám pomůžou s kompozicí fotografie."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlaté řezy"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:441
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení zlatých řezů."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Spirální zlaté řezy"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:444
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení spirálních řezů."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Zlatá spirála"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:447
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení spirály se strmostí zlatého řezu."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Zlaté trojúhelníky"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:450
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení trojúhelníků s geometrií podle zlatého "
"řezu."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:453
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vodorovnému převrácení vodítek."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Převrátit svisle"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:456
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k svislému převrácení vodítek."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Barva a šířka:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Zde zvolte barvu použitou pro kreslení vodítek."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Zde zvolte tloušťku v pixelech použitou pro kreslení vodítek."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:484
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Kompoziční vodítka"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Oříznutí s poměrem stran..."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:312
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nová velikost"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:314
#, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 in)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr "4 x 6 in"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr "5 x 7 in"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr "8 x 10 in"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr "11 x 14 in"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixelů (px)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Palce (in)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetry (cm)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:356
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetry (mm)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:362
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:365
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:374
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:378
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Nová výška obrázku v pixelech (px)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:386
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:394
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid " Pixel/Inch"
msgstr " Pixely/Palec"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:402
#, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Obnovit fotografii (pomalé)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
"process can take some time."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se obrázek zvětšil na obří velikost. <b>Pozor</"
"b>: Nějakou dobu to trvá."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
"process can take some time."
msgstr ""
"<b>Pozn.:</b> použít režim Obnovení k zvětšení obrázku na obří velikost. "
"Nějakou dobu to trvá."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:638
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr "in"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k načtení"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:943
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením změny velikosti."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením změny velikosti."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:960
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k uložení"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:978
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením změny velikosti."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "&Změnit velikost..."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"Zde vidíte náhled na úpravy zkosení obrázku. Když budete po tomto náhledu "
"posouvat kurzor myši, zobrazí se svislá a vodorovná čárkovaná čára, aby vám "
"usnadnily opravu zkosení. K uzamčení polohy čárkované čáry pusťte levé "
"tlačítko myši."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Hlavní vodorovný úhel:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Hlavní úhel vodorovného zkosení ve stupních."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Jemný vodorovný úhel:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu zkosení, aby se umožnily "
"jemné úpravy."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Hlavní svislý úhel:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Hlavní úhel svislého zkosení ve stupních."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Jemný svislý úhel:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu svislého zkosení, aby se "
"umožnily jemné úpravy."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili filtr vyhlazení na zkosený obrázek. "
"Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Nástroj Zkosení"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Zkosit obrázek"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "Z&kosit..."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</"
"p><p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</"
"p><p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importovat ze skeneru"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Nelze otevřít skenovací zařízení."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Naskenovat obrázek"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Naskenovat obrázky"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nový název souboru obrázku"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nepodporovaný formát"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Cílový formát obrázku \"%1\" není podporován."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Selhalo uložení souboru\n"
"\"%1\" do\n"
"\"%2\"."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2212
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Ukládám soubor %1 -"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Soubor neuložen"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Nelze uložit soubor \"%1\""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:269
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Editor geolokace"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Zobrazit na mapě uložené pozice."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Rozvržení:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Jedna mapa"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Dvě mapy vedle sebe"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:322
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Dvě mapy pod sebou"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:357
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:364
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Nejdříve zobrazit nejstarší"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:368
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Nejdříve zobrazit nejnovější"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:93
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Korelátor GPS"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Zpět/Vpřed"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Reverzní geolokace"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:409
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "Export KML"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:612
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Načítání metadat - "
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:788
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Byl změněn 1 obrázek."
msgstr[1] "Byly změněny %1 obrázky."
msgstr[2] "Bylo změněno %1 obrázků."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:796
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Přejete si uložit provedené změny?"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:901
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Ukládání změn - "
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:397
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:382
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:783
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:807
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:967
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:307
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:644
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:422
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:475
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:730
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:665
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:953
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Selhalo ukládání některých informací:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:982
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Upravit geolokaci"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Zem. šířka"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Zem. délka"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "# družic"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Typ fixace"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:234
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Změněny podrobnosti"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Geolocation Edit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</"
"p><p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding "
"is also available through web services.</p><p>This tool as also an export "
"function to KML to store map traces in Google format.</p><p>Finally, this "
"tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location "
"of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Upravit geolokaci..."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Nelze načíst obrázek '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Neznámý formát obrázku '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Chyba při načítání obrázku '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Nelze uložit obrázek '%1' do '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Vytváření obrázku '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Vytváření značky místa '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Nelze vytvořit ikona obrázku '%1' do '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Vytváření ikony '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Nebyl vybrán soubor GPX."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Nelze analyzovat GPX soubor %1."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "GPX soubor %1 neobsahuje použitelnou stopu s datem a časem."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Stopy"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Chybí údaje o pozici pro '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Přesunout %1 do finální složky %2"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Data nelze přesunout do cílového adresáře"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Předvolby cíle"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Typ cíle"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Místní, nebo webový cí&l použitý pomocí GoogleEarth"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Webový cíl použitý GoogleMaps"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
"Při použití GoogleMaps, musí mít všechny obrázky úplné URL, ikony být "
"čtvercové a při kreslení cesty bude exportována cesta pouze jako čára."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Nadmořská výška obrázku:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "vztaženo k zemi"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "relativně k zemi"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "absolutní"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
msgstr ""
"<p>Určuje, jak budou obrázky zobrazeny<dl><dt>vztaženo k zemi (výchozí)</"
"dt><dd>Vyjadřuje ignorování zadání nadmořské výšky</dd><dt>relativně k zemi</"
"dt><dd>Nastavuje nadmořskou výšku prvku relativně k aktuální elevaci země "
"příslušného místa.</dd><dt>absolutně</dt><dd>Nastavuje nadmořskou výšku "
"souřadnic relativně k hladině moře bez ohledu na aktuální elevaci terénu pod "
"prvkem.</dd></dl></p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Cílový adresář:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Vybrat adresář pro uložení souboru KML a obrázků"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Cílová cesta:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Velikosti"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Velikost ikony:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Stopy GPX"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Nakreslit stopu GPX"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Soubor GPX:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "Výměnný formát GPS (*.gpx)"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Zvolit soubor GPX pro načtení"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Časové pásmo:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"Nastaví časovou zónu fotoaparátu při fotografování, takže časové značky GPS "
"mohou být převedeny, aby se shodovaly s místním časem"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Šířka stopy:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Barva stopy:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Krytí (%):"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Nadmořská výška stopy:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Určuje, jak budou body zobrazeny<dl><dt>vztaženo k zemi (výchozí)</"
"dt><dd>Vyjadřuje ignorování zadání nadmořské výšky</dd><dt>relativně k zemi</"
"dt><dd>Nastavuje nadmořskou výšku prvku relativně k aktuální elevaci země "
"příslušného místa.</dd><dt>absolutně</dt><dd>Nastavuje nadmořskou výšku "
"souřadnic relativně k hladině moře bez ohledu na aktuální elevaci terénu pod "
"prvkem.</dd></dl>"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Vytvořit soubor KML"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 obrázek přichycen k '%2'"
msgstr[1] "%1 obrázky přichyceny k '%2'"
msgstr[2] "%1 obrázků přichyceno k '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Vyprázdnit výsledky hledání."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Výsledky hledání ponechat pro nová vyhledávání."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Přepnout viditelnost výsledků vyhledávání na mapě."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Kopírovat souřadnice"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Přesouvám vybrané obrázky na tuto pozici"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Odstranit ze seznamu výsledků"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Vyberte službu, kterou chcete použít."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Vyhledávání selhalo"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vaše vyhledávání selhalo:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 obrázek přesunut na '%2'"
msgstr[1] "%1 obrázky přesunuty na '%2'"
msgstr[2] "%1 obrázků přesunuto na '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Editor metadat"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Upravit EXIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Upravit IPTC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Upravit XMP"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Upravit metadata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Přidat do seznamu novou hodnotu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Odstranit ze seznamu vybranou hodnotu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Nahradit vybranou hodnotu ze seznamu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr "Pole je omezeno na:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Tisknutelné ASCII znaky.</p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 znak.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 znaky.</p>"
msgstr[2] "<p>%1 znaků.</p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributy:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Zvolte redakční atributy obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Archivní materiál"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Zvláštní vlastnost"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóza"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Stanovisko"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Hlasování & průzkum"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Výpis výsledků & tabulka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Postranní panel & informace o podpoře"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Přepis & doslovně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze scény"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Rekapitulace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Souhrn"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Tisková zpráva"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte popis redakčních atributů obsahu. Toto pole je omezeno na 64 ASCII "
"znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Jas (APEX):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Zadejte hodnotu přizpůsobení jasu v jednotkách APEX použitou fotoaparátem "
"při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Ovládání zisku:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Zvýšit nízký zisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Zvýšit vysoký zisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Snížit nízký zisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Snížit vysoký zisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Zadejte stupeň celkového přizpůsobení zisku obrázku použitý fotoaparátem při "
"pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:93
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normálně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Jemně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hrubě"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Zadejte směr zpracování kontrastu použitý fotoaparátem při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:228
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:110
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:262
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"Zadejte směr zpracování sytosti použitý fotoaparátem při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Zaostření:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Jemně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hrubě"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Zadejte směr zpracování ostrosti použitý fotoaparátem při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Zpracování obrazu:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normální zpracování"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Uživatelské zpracování"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"Nastavte použití zvláštního zpracování dat obrázku, jako např. vykreslování "
"přizpůsobené výstupu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Název (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte název dokumentu ze kterého byl tento obrázek naskenován. Toto pole "
"je omezeno na používání ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Popis (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Zadejte popis obrázku. Toto pole je omezeno na ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Umělec (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte jméno autora obrázku. Toto pole je omezeno na používání ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte autorská práva vlastníka obrázku. Toto pole je omezeno na používání "
"ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"Zadejte popisek obrázku. Toto pole nemá omezení. K uložení textu bude "
"použito kódování UTF-8."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronizovat sekci komentáře JFIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synchronizovat popisek XMP"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr ""
"Synchronizovat popisek IPTC (upozornění: omezeno na 2000 tisknutelných Ascii "
"znaků)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='https://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr ""
"<b>Pozn.: Text značek <b><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</"
"a></b> označený (*) podporuje pouze tisknutelné <b><a href='https://cs."
"wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a></b> znaky.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Datum a čas pořízení"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synchronizovat datum pořízení XMP"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronizovat datum pořízení IPTC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Nastavit datum pořízení na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"Zadejte datum a čas vytvoření obrázku. V tomto standardu se jedná o datum a "
"čas změny souboru."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Zadejte sekundy pro datum a čas, kdy byl obrázek vytvořen."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Původní datum a čas"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Nastavit původní datum na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Nastavte datum a čas, kdy byla vytvořena data původního obrázku. Při použití "
"digitálního fotoaparátu byl datum a čas pořízení snímku zaznamenán."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"Zadejte sekundy pro datum a čas, kdy byla vytvořena data původního obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Datum a čas digitalizace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Nastavit datum digitalizace na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"Zadejte datum a čas, kdy byl obrázek uložen jako digitální data. Například "
"obrázek byl pořízen digitálním fotoaparátem a ve stejnou chvíli byl uložen "
"jako soubor, takže datum a čas původního obrázku a digitalizace budou shodné."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"Zadejte sekundy pro datum a čas, kdy byl obrázek uložen jako digitální data."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Výrobce přístroje (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Zvolte výrobce vstupního zařízení obrázku použitého při pořízení snímku. "
"Toto pole je omezeno na používání ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Model zařízení (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Zvolte model vstupního zařízení obrázku použitého při pořízení snímku. Toto "
"pole je omezeno na používání ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmový skener"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Odrazový tiskový skener"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitální fotoaparát"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Zvolte vstupní zařízení použité při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Upozornění: EXIF <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b>nemusí být "
"čitelné pokud nastavíte chybný popis výrobce/modelu přístroje.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Čas expozice (sekund):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, aby bylo možné nastavit čas expozice snímku v sekundách."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Program expozice:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorita clony"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorita závěrky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativní program"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Akční program"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Režim portrét"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Režim krajina"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"was taken."
msgstr ""
"Zvolte, jaký program byl použit fotoaparátem k nastavení expozice při "
"pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Režim expozice:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatický bracketing"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
"same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Zvolte režim nastavení expozice použitý fotoaparátem při pořízení snímku. V "
"režimu automatický bracketing vyfotí fotoaparát sérii snímků stejné scény s "
"různým nastavením expozice."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Hodnota expozice (APEX):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Zadejte hodnotu expozice (v jednotkách APEX) použitou fotoaparátem při "
"pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Režim měření:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Průměrně vyvážený střed"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Bodový"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Vícebodový"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Vícesegmentový"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Dílčí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Zvolte, jaký režim měření byl použit fotoaparátem k nastavení expozice při "
"pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Citlivost (ISO):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Zvolte citlivost fotoaparátu ISO nastavenou při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Způsob snímání:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Jednočipový barevný senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Dvoučipový barevný senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Trojčipový barevný senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Barevný sekvenční plošný senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineární senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Barevný sekvenčně-lineární senzor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Zvolte typ senzoru obrazu použitý fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Typ záznamu scény:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Noční scéna"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Zvolte typ scény použitý fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Typ vzdálenosti subjektu:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:230
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:622
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Pohled zblízka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vzdálený pohled"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"Zvolte typ vzdálenosti mezi subjektem a přístrojem pro pořízení obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Přizpůsobení"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Informace o popisku"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informace o datu a čase"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Nastavení čočky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Nastavení záznamového zařízení"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informace o zdroji světla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Přizpůsobení obrázků"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Ohnisková vzdálenost (mm):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Zadejte ohniskovou vzdálenost čočky použitou fotoaparátem při pořízení "
"obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Ohnisková vzdálenost 35 mm filmu (mm):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"Nastavte ekvivalent ohniskové vzdálenosti v mm odpovídající fotoaparátu na "
"35mm film. Hodnota 0 znamená, že ohnisková vzdálenost je neznámá."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitální zvětšení:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Zadejte hodnotu digitálního zvětšení fotoaparátu při pořízení snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Clona čočky (f-číslo):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"Zde zvolte hodnotu clony čočky použitou fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maximální clona čočky (f-číslo):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Zde zvolte nejmenší clonu čočky použitou fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Bez blesku"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Ano"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Ano, bez protizáblesku"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Ano, protizáblesk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ano, vynucený"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ano, vynucený, bez protisvětla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ano, vynucený, protisvětlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Ne, vynucený"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Ne, automaticky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ano, automaticky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ano, automaticky, bez protisvětla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ano, automaticky, protisvětlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Bez funkce blesku"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ano, červené oči"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ano, červené oči, bez protisvětla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ano, červené oči, protisvětlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ano, vynucený, červené oči"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ano, vynucený, červené oči, bez protisvětla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ano, vynucený, červené oči, protisvětlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ano, automaticky, červené oči"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ano, automaticky, červené oči, bez protisvětla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ano, automaticky, červené oči, protisvětlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Zdroj světla:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Denní světlo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Zářivka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolframová lampa (žárovka)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Pěkné počasí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Zamračeno"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Stín"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Zářivka s denním světlem (D 5700 - 7100K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Zářivka s bílým denním světlem (N 4600 - 5400K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Zářivka se studeným bílým světlem (W 3900 - 4500K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Zářivka s bílým světlem (WW 3200 - 3700K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardní světlo A"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardní světlo B"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardní světlo C"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Světlo ve studiu dle ISO"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Jiný zdroj světla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"Zde zvolte druh zdroje světla použitého fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Režim blesku:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Zde zvolte program režimu blesku použitý fotoaparátem při pořizování snímku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Síla blesku (BCPS):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"Zde nastavte sílu blesku v jednotkách BCPS použitou při pořízení snímku. "
"Beam Candle Power Seconds je měření efektivní intenzity zdroje světla, pokud "
"je zaostřen do paprsku reflektorem nebo čočkou. Tato hodnota znamená "
"efektivní intenzitu za dobu jedné sekundy."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Vyvážení bílé:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
"taken."
msgstr ""
"Zvolte, na jaký režim vyvážení bílé byl při pořízení snímku fotoaparát "
"nastaven."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Určení tématu obsahu (max. 3 ASCII znaky):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte kategorii obsahu. Toto pole je omezeno 3 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Doplňkové kategorie:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte novou doplňkovou kategorii obsahu. Toto pole je omezeno na 32 ASCII "
"znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "S&mazat"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:214
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
"printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Pozn.: <b><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
"b>textové značky podporují pouze tisknutelné <b><a href='https://cs."
"wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a></b> znaky a omezenou délku řetězců. Více "
"v kontextové nápovědě.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Nadpis:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte stručný obsah. Toto pole je omezeno na 256 ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronizovat komentář EXIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte popis obsahu. Toto pole je omezeno na 2000 ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autor popisku:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Zadejte jméno autora popisku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte potřebný odkaz na autorské právo. Toto pole je omezeno na 128 ASCII "
"znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Jméno fotografa:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Zadejte jméno tvůrce obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titul fotografa:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Zadejte titul tvůrce obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Zásluhy:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Zadejte správce obsahu. Toto pole je omezeno na 32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte původního vlastníka obsahu obrázku. Toto pole je omezeno na 32 ASCII "
"znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Témata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:544
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:895
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
"of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o obsahu<br/><i>Tento panel použijte k popisu vzhledu obsahu "
"obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
"information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o původu<br/><i>Tento panel použijte k popisu formálních "
"informací o obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o zásluhách<br/><i>Tento panel použijte k záznamu informací o "
"autorských právech obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o objektech<br/><i>Tento panel použijte k záznamu informací o "
"objektech na obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
"the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o klíčových slovech<br/><i>Tento panel použijte k záznamu "
"klíčových slov relevantních k obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
"to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o kategorii<br/><i>Tento panel použijte k záznamu kategorií "
"relevantních k obrázku</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace stavu<br/><i>Tento panel použijte k záznamu informací o "
"průběhu činnosti</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vlastnosti stavu<br/><i>Tento panel použijte k záznamu vlastností "
"průběhu činnosti</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o obálce<br/><i>Panel použijte k zápisu redakčních "
"podrobností</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Žádná data objektu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (verze 1)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (verze 2)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (verze 3)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (verze 4)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "Doporučený formát zprávy IPTC7901"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF verze 5.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF verze 6.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Ilustrátor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Nestrukturovaný znakově orientovaný souborový formát"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Down-Load Message"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "Záměna souboru JPEG"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital Audio File [*.WAV]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "Spustitelné soubory PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Komprimované binární soubory [*.ZIP]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "Audio Interchange File Format AIFF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (verze 3.1)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (verze 4.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (verze 5.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (verze 5.5)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "News Industry Text Format"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF verze (TTNITF DTD)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF verze (RBNITF DTD)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte cíl obálky. Toto pole je omezeno na 1024 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte jedinečný název identifikátoru objektu. Toto pole je omezeno na 80 "
"ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "ID produktu:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte identifikátor produktu. Toto pole je omezeno na 32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID služby:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte identifikátor služby. Toto pole je omezeno na 10 ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "ID obálky:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte identifikátor obálky. Toto pole je omezeno na 8 ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Žádná"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Vysoká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Nízká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Definováno uživatelem"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Vyberte prioritu obálky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Vyberte formát souboru obálky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Datum odeslání:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Čas odeslání:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Nastavit datum odeslání obálky na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Nastavit datum odeslání materiálu službou."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Nastavit čas odeslání materiálu službou."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Nastavit časové pásmo odeslání materiálu službou."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Pro vyhledání informací použít slova:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Zadejte nové klíčové slovo. Toto pole je omezeno na 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Datum digitalizace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Čas digitalizace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Zadejte datum pořízení digitální verze."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Zadejte čas pořízení digitální verze."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Zadejte časové pásmo digitální verze."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronizovat datum pořízení EXIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Zadejte datum vytvoření intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Zadejte čas vytvoření intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Zadejte časové pásmo intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Zadejte celý název země, který představuje obsah."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Město:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte město původu obsahu obrázku. Toto pole je omezeno 32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Čtvrť:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte bližší umístění obsahu ve městě. Toto pole je omezeno na 32 ASCII "
"znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Země/Oblast:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte oblast nebo stát původu obsahu obrázku. Toto pole je omezeno 32 "
"ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Zadejte město pořízení obsahu obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Datum vydání"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Čas vydání"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Nastavit datum vydání na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Zadejte nejnižší zamýšlené datum k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Zadejte nejnižší zamýšlený čas k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Zadejte nejranější zamýšlené časové pásmo k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum konce platnosti"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Čas konce platnosti"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Nastavit datum konce platnosti na dnešek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Zadejte nejvyšší zamýšlené datum k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Zadejte nejvyšší zamýšlený čas k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Zadejte nejzazší zamýšlené časové pásmo k použití intelektuálního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Zvolte jazyk obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Žádná"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Vysoká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Nízká"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Zvolte redakční důležitost obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cyklus:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Odpoledne"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Zvolte redakční cyklus obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Informace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Zvolte redakční typ obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte popis redakčního typu obsahu. Toto pole je omezeno na 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte reference přenosu původního obsahu obrázku. Toto pole je omezeno na "
"32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte zkrácenou referenci obsahu. Toto pole je omezeno 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Upravit stav:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr "Zadejte popis stavu obsahu. Toto pole je omezeno 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identifikátor úkolu:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte řetězec, který identifikuje opakující se obsah. Toto pole je omezeno "
"32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Zvláštní pokyny:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte pokyny k redakčnímu použití. Toto pole je omezeno na 256 ASCII znaků."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Zadejte informativní reference poskytovatele. I.P.R je název registrovaný "
"IPTC//NAA, identifikující poskytovatele, který poskytuje ukazatel obsahu. "
"Při použití standardního referenčního kódu je pro I.P.R výchozí hodnota "
"\"IPTC\"\". Pole je omezeno na 32 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr ""
"Zadejte referenční číslo subjektu. To poskytuje číselný kód pro určení názvu "
"subjektu plus nepovinný námět subjektu a podrobné názvy subjektu v jazyce "
"služby. Reference subjektu je číslo v rozsahu od 01000000 do 17999999 a "
"představuje mezinárodní na jazyce nezávislou referenci subjektu. Subjekt je "
"identifikován jeho referenčním číslem a odpovídá názvům získaným ze "
"standardních seznamů poskytovaných IPTC//NAA. Při použití standardního "
"referenčního kódu jsou tyto seznamy referenční verze anglického jazyka. Toto "
"pole je omezeno na 8-mi místný číselný kód ASCII."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu IPTC//NAA, "
"bude použit anglický jazyk. Pole je omezeno na 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte název námětu subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu IPTC//"
"NAA, bude použit anglický jazyk. Pole je omezeno na 64 ASCII znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadejte název podrobnosti subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
"IPTC//NAA, bude použit anglický jazyk. Pole je omezeno na 64 znaků ASCII."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Metadata Edit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p><p>Most "
"common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing "
"with standardized values.</p><p>For photo agencies, pre-configured subjects "
"can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Upravit metadata..."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Zadejte kategorii obsahu. Toto pole je omezeno na 3 znaky."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Zadejte novou doplňkovou kategorii obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Zadejte stručný obsah."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Zadejte popis obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Možnosti popisku výchozího jazyka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Zadejte potřebné informace o autorském právu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Zadejte e-mail pro kontakt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Zadejte URL pro kontakt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Zadejte kontaktní telefonní číslo."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Zadejte kontaktní adresu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "PSČ:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Zadejte PSČ pro kontakt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Zadejte město pro kontakt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Zadejte zemi pro kontakt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Zadejte správce obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Zadejte původního vlastníka obsahu obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Zadejte nové klíčové slovo."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Video date"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Zadejte město pořízení obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Zadejte město, ve kterém byl snímek pořízen."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Zadejte provincii nebo stát pořízení obrázku."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Obličej"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Poloviční vzdálenost"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Celá vzdálenost"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Zadní pohled"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Pár"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Dva"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Obecný pohled"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panoramatický pohled"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Letecký pohled"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Pod vodou"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitní"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Zobrazení exteriéru"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Zobrazení interiéru"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Detail"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Výkon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Pózování"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolicky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Neobvyklý"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Scéna filmu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Varování"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:192
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Správa"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Režim správy novinek"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Soubor témat"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scéna:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Zvolte typ scény obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Zvolte redakční typ obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Zadejte popis redakčních atributů obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Zvolte redakční atributy obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Archivní materiál"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Vlastnost"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóza"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Názor"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Hlasování & průzkum"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Výpis výsledků & tabulka"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Postranní panel & informace o podpoře"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Přepis & doslovně"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze scény"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Ohlédnutí nazpět"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Souhrn"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Tisková zpráva"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Zadejte reference přenosu původního obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Popis:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Zadejte zkrácený popis obsahu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Stručný název:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Krátký neoficiální název zdroje."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifikátory:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Zadejte řetězec, který identifikuje opakující se obsah."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Zadejte pokyny k redakčnímu použití."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Zadejte informativní reference poskytovatele. I.P.R je název registrovaný "
"XMP/NAA, identifikující poskytovatele, který poskytuje ukazatel obsahu. Při "
"použití standardního referenčního kódu je pro I.P.R výchozí hodnota \"XMP\"."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Zadejte referenční číslo subjektu. To poskytuje číselný kód pro určení názvu "
"subjektu plus nepovinný námět subjektu a podrobné názvy subjektu v jazyce "
"služby. Reference subjektu je číslo v rozsahu od 01000000 do 17999999 a "
"představuje mezinárodní na jazyce nezávislou referenci subjektu. Subjekt je "
"identifikován jeho referenčním číslem a odpovídá názvům získaným ze "
"standardních seznamů poskytovaných XMP/NAA. Při použití standardního "
"referenčního kódu jsou tyto seznamy referenční verze anglického jazyka. Toto "
"pole je omezeno na 8-mi místný číselný kód."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Zadejte název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu XMP/NAA, "
"bude použit anglický jazyk."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Zadejte název námětu subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu XMP/"
"NAA, bude použit anglický jazyk."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Zadejte název podrobnosti subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Upravit datum a čas"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Upravit datum a čas"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:461
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:654
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:937
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:958
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1007
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1218
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:463
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:656
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Zrušit aktuální operaci"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:467
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:647
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:469
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:649
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Použité časové razítko"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Časové razítko bylo aktualizováno"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "neplatné"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Nepovedlo se aktualizovat časovou značku metadat"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Nepovedlo se aktualizovat časovou značku souboru"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Zpracováno bez chyby"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p><p>Many "
"source of original time-stamp can be selected from original items, or a from "
"a common file.</p><p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left "
"untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Upravit datum a čas..."
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Vytvořit kalendář"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best "
"photos.</p><p>Different calendar layout are available and you can integrate "
"a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p><p>Finally, "
"the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author"
msgstr "Bývalý autor"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Vývojář a správce"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Vytvořit kalendář..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr "Události kalendáře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Můžete vybrat veřejně dostupné soubor kalendáře s dovolenou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
"calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare."
"com</span></a> or other sites.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
"All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kalendář pro vaši zemi "
"můžete stáhnout z <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> "
"nebo dalších stránek.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Volba je nepovinná. "
"Všechny události z tohoto kalendáře budou vytištěny červeně.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Můžete vybrat soubor kalendáře s \"rodinnou dovolenou\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in "
"green."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Strany celkem"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Vytvořit šablonu kalendáře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papíru:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:85
#, kde-format
msgctxt "Current default resolution"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:89
#, kde-format
msgctxt "High resolution level"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Low resolution level"
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:115
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "Na&hoře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:125
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "V&levo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:135
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:150
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Kreslit linky v kalendáři"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:162
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Poměr obrázku k textu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:192
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:206
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:234
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Vybrat obrázky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
"Stiskem levého tlačítka na měsíc vyberete obrázek. Pravým tlačítkem obrázek "
"smažete."
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to create and print a calendar with a selection of images taken "
"from your collection.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using "
"external data event files as <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Vítejte v nástroji kalendáře"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Vyberte události které budou zobrazeny v kalendáři"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Vytisknout kalendář"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Probíhá tisk"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Soubor kalendáře"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Vyberte soubor kalendáře"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
msgstr ""
"Neplatné obrázky vybrané pro měsíce<br/>Stiskněte Zpět a vyberte obrázky"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
"year in the past."
msgstr ""
"Všimněte si prosím, zda vytváříte kalendář pro<br/>aktuální rok, nebo pro "
"loňský rok."
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
"year %1:<br/>"
msgstr ""
"Stiskem na Následující spustíte tisk<br/><br/>Následující měsíce budou "
"vytištěny pro rok %1:<br/>"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Tisk zrušen"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Vytvořit kalendář"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Tisk stránky kalendáře %1 z %2"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Tisk dokončen"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Expozice (EV)"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Pevná maska: povoleno"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Pevná maska: zakázáno"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02: povoleno"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02: zakázáno"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Úrovně: automaticky"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Úrovně: %1"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Expozice: <numid>%1</numid>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Sytost: <numid>%1</numid>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kontrast: <numid>%1</numid>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Balances between local features (small number) or global features (high "
"number)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
"memory usage."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Pevná maska"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
"sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
"Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
"the final output."
msgstr ""
"Při zvyšování této hodnoty bude ve výsledku obsaženo více pixelů s vyšší "
"sytostí."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
"the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
"Nastaví relativní váhu pixelům s vysokým kontrastem. Zvyšování váhy způsobí, "
"že tyto pixely a sousední pixely s rozdílnou barvou nejvíce přispějí na "
"výsledný výstup. To je zvlášť užitečné při zaostřování hran."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Použít model vzhledu barev (CIECAM02)"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
"instead of RGB."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
"K renderování detailních barev bude použito modelování vzhledu barev "
"(CIECAM02). vaše vstupní soubory by měly obsahovat ICC profily. Pokud nejsou "
"ICC profily v obrázcích zakomponovány, bude místo toho vyvozeno barevné "
"prostředí sRGB. Rozdíl mezi použitím této volby a výchozím algoritmem pro "
"mísení barev je velmi malý a nejvíce patrný bude, pokud potřebujete spolu "
"smísit oblasti s rozdílnými hlavními barvami."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Vybrané vstupy"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Vyprázdnit vše"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Mísení expozice"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Zpracování a uložení vybraných položek."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Zpracování náhledů sekvence obrázků s aktuálním nastavením."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty nastavení."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:162
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:180
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Nastavení Enfuse"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:192
#, kde-format
msgid "Save Result"
msgstr "Uložit výsledek"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Název souboru šablony: "
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Hlášení o zpracování enfuse"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:499
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Chyba při ukládání obrázku do %1."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:540
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Zpracování náhledu sekvence obrázků..."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:546
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Zpracování výstupu sekvence obrázků..."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:571
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Načítání obrázků ke zpracování se nezdařilo."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:580
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Zpracování náhledu sekvence obrázků se nezdařilo."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:590
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Zpracování výstupní sekvence obrázků se nezdařilo"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Nástroj pro mísení sekvence obrázků"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR "
"photo.</p><p>To create high definition range image, you need to use images "
"from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure "
"settings.</p><p>To create image with better results, you can use RAW images "
"instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging "
"pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:878
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Nelze spustit %1:\n"
"\n"
" %2"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Vítejte v nástroji pro tvorbu vrstvených obrázků"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool fuses "
"bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p><p>It can "
"also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge "
"focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of "
"field.</p><p>This assistant will help you to configure how to import images "
"before merging them to a single one.</p><p>Bracketed images must be taken "
"with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod."
"</p><p>For more information, please take a look at <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Vítejte v nástroji pro vrstvené obrázky</b></h1></p><p>Tento "
"nástroj spojí obrázky s rozdílnou expozicí (tzv. bracketed), čímž vytvoří "
"snímek podobný <a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"High_Dynamic_Range_Imaging'>obrázku HDR</a>.</p><p>Nástroj lze také použít "
"ke sloučení obrázků s různým zaostřením (zaostřovací řada - <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>focus bracketing</a>) do jednoho "
"snímku se zvýšenou hloubkou ostrosti.</p><p>Tento průvodce vám pomůže "
"nastavit import obrázků před jejich sloučením do jednoho snímku.</"
"p><p>Fotografie s různou expozicí musí být pořízeny stejným fotoaparátem, ve "
"stejných podmínkách a pokud možno s použitím stativu.</p><p>K získání "
"dalších informací navštivte <a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Autobracketing'>tuto stránku</a></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Binární soubory pro mísení expozice"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Nastavení sekvence obrázků</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
"these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must be "
"added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color depth.</"
"li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde sestavte sekvenci vašich obrázků, které mají být smíšeny. Prosím, "
"dodržte následující podmínky:</p><ul><li>Do seznamu musí být přidány nejméně "
"dva obrázky stejného subjektu.</li><li>Nemíchejte obrázky s rozdílnou "
"hloubkou barev.</li><li>Všechny obrázky musí mít stejné rozměry.</li></ul></"
"qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Expozice (EV)"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Předběžné zpracování dokončeno"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
"p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To perform "
"this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will "
"be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo "
"HDR image.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Předběžné zpracování sekvence obrázků je dokončeno</b></h1></"
"p><p>Gratulujeme. vaše obrázky jsou nyní připraveny se smísení. </p><p>K "
"provedení této úlohy bude použit program <b>%1</b> z projektu <a "
"href='%2'>Enblend</a>.</p><p>Po stisku tlačítka \"Dokončit\" budou vaše "
"snímky sloučeny a bude vytvořen obrázek pseudo-HDR.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Předběžné zpracování sekvence obrázků</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Vyrovnat sekvenci obrázků"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
"p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>"
"%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not "
"used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a "
"while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images "
"will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Press \"Next"
"\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nyní předběžně zpracujeme sekvenci obrázků před jejich smísením.</"
"p><p>K provedení funkce automatického vyrovnání sekvence obrázků bude použit "
"program <b>%1</b> z projektu <a href='%2'>%3</a>. Vyrovnání musí být "
"použito, pokud jste při pořizování sekvence snímků nepoužili stativ. Operace "
"vyrovnávání může chvíli trvat.</p><p>Součástí předběžného zpracování je "
"rekonstrukce barev RAW (demosaicing). Obrázky RAW budou převedeny na obrázky "
"16-bitů sRGB s automatickým přizpůsobením gamma.</p><p>Stiskem tlačítka "
"\"Následující\" spustíte předběžné zpracování.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Probíhá předběžné zpracování, čekejte prosím.</p><p>To může chvíli "
"trvat...</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed images "
"stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Nástroje pro vrstvené obrázky"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Nelze načíst obrázek RAW '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Nelze uložit náhled obrázku '%1' do '%2'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupný"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:111
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Nelze najít motiv v '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:123
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Vytvořit adresáře"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:127
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Kopírování motivu"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Motiv nelze kopírovat"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:160
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Vytvářet obrázky a soubory XML"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Nelze vytvořit gallery.xml"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:285
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Vytváří se soubory pro \"%1\""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:320
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Vytváří se HTML soubory"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:328
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Nelze načíst XSL soubor '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:337
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Nelze načíst XML soubor '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:373
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Chyba při zpracování XML souboru"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:382
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:409
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Stahování vzdálených souborů pro \"%1\""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:426
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:441
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Nelze stáhnout %1"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Seznam alb"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Původní obrázek"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Přejít nahoru"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:303
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:468
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Natočení obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:469
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Rozlišení obrázku X"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:470
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Rozlišení obrázku Y"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:471
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Jednotka rozlišení obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:472
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Datum/čas obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:473
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "YCBCR umístění"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:474
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:475
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F číslo"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:476
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Index expozice"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:477
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO citlivost"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:478
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Rychlost závěrky"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:479
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:481
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Výška GPS"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:482
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Zem. šířka GPS"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:483
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Zem. délka GPS"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Html Gallery"
msgstr "HTML galerie"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C "
"compliant html gallery.</p><p>Items to process can be selected one by one or "
"by group through a selection of albums.</p><p>Themable HTML template with "
"different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr "Bývalý autor a správce"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Vytvořit galerii HTML..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Začíná vytváření galerie..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 alb ke zpracování:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 položek ke zpracování"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Výstupní adresář: %1"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Galerie byla dokončena, ale vyskytlo se několik varování."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Galerie byla dokončena."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Otevírám galerii ve výchozím prohlížeči..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Otevírám galerii v interním prohlížeči..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Plné vlastnosti obrázku:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Max velikost:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Včetně plné velikosti původních obrázků pro stahování"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Použít původní obrázek"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Vlastnosti náhledů:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Čtvercové náhledy"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "Vyberte metodu výběru o&brázku:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Název galerie:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Cílový adresář:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:217
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cílová složka"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"Na této stránce můžete změnit některá nastavení motivu. Dostupné jsou různé "
"parametry v závislosti na motivu."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "lze upravit"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "nejsou k dispozici žádné úpravy"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Author: %1<br/><br/>"
msgstr "Autor: %1<br/><br/>"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Vytvořit galerii HTML"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Vítejte v nástroji pro galerie HTML"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Výběr položek"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Výběr motivu"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parametry motivu"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Nastavení výstupu"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Vytváří se galerie"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Failed to create project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr "Export do jAlbum"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>jAlbum is themable with different templates and "
"layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, kde-format
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Jalbum completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a jAlbum "
"project.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Title:"
msgstr "Název projektu:"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Projects Folder:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Projects Folder"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Paths Selection"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Sdílet soubory pomocí serveru médií DLNA"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
"automatically"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices "
"can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>Note: depending of the "
"network features and the configuration, the delay to discover the server on "
"client devices can take a while."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
"server with this contents?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "Server je spuštěn"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "Sdíleno 1 album"
msgstr[1] "Sdílena %1 alba"
msgstr[2] "Sdíleno %1 alb"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:39
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "Server není spuštěn"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Sdílené položky"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Při spuštění serveru médií nastala chyba..."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "DLNA Export"
msgstr "Export DLNA"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA "
"server.</p><p>Items to share can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Many kind of electronic devices can support "
"DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr "Sdílení pomocí DLNA..."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Server médií byl spuštěn"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Server médií nelze spustit!"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr "Vytvořit panorama"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</"
"p><p>To create panorama image, you need to use images taken from same point "
"of view with a tripod and exposed with same settings.</p><p>The tool is able "
"to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care "
"that target image will become huge and require a lots of memory to be "
"processed.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Vytvořit panorama..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:104
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Zrušeno</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:109
#, kde-format
msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Nelze spustit <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Dočasný soubor panoramatu neexistuje."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Soubor panoramatu s názvem <filename>%1</filename>již existuje."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Dočasný soubor projektu neexistuje."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Soubor projektu s názvem <filename>%1</filename> již existuje."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nelze přesunout panorama z <filename>%1</filename> do <filename>%2</"
"filename>."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor projektu z <filename>%1</filename> do <filename>%2</"
"filename>."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat převedený soubor obrázku z <filename>%1</filename> do "
"<filename>%2</filename>."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "Soubor PTO již byl v dočasném adresáři vytvořen."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Soubor PTO nemůže být v dočasném adresáři vytvořen."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Zpracování souboru selhalo."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Neznámý vstupní soubor v souboru projektu: <filename>%1</filename>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr "Vstupní obrázek nelze pro vytvoření náhledu načíst."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Vytváření obrázku Tiff se nezdařilo."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:233
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Převod souboru Raw selhal."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Vítejte v nástroji pro tvorbu panoramat</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
"several images together to create a panorama, making the seam between images "
"not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how to import "
"images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must be taken "
"from the same point of view.</p><p>For more information, please take a look "
"at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this "
"page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Vítejte v nástroji pro tvorbu panoramat</b></h1></p><p>Tento "
"nástroj vytvoří panorama spojením několika obrázků dohromady, kde spojovací "
"šev mezi obrázky nebude viditelný.</p><p>Tento původce vám pomůže nastavit "
"import obrázků před jejich spojením do panoramatického snímku.</p><p>Obrázky "
"musí být pořízeny ze stejného místa pohledu.</p><p>Další informace naleznete "
"na <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>této "
"stránce</a></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Binární soubory panoramatu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "Výstup JPEG"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
"size)."
msgstr ""
"Bude zvolen výstup JPEG s kompresním poměrem 90% (ztrátová komprese, menší "
"velikost)."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at "
"the cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
"share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
"<b>Výstup JPEG</b>: Při použití výstupu JPEG bude soubor panoramatu menší za "
"cenu ztráty části informací během komprese. Toto je nejjednodušší cesta ke "
"sdílení výsledků, zveřejnění online, nebo v obchodě."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "Výstup TIFF"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
"compression, bigger size)."
msgstr ""
"Bude zvolen výstup TIFF komprimovaný pomocí algoritmu LZW (bezeztrátová "
"komprese, větší velikost)."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than "
"your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
"<b>Výstup TIFF</b>: Při použití výstupu TIFF získáte stejnou barevnou "
"hloubku jako mají vaše původní fotografie ve formátu RAW za cenu většího "
"souboru panoramatu."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>Zvolit obrázky pro panorama</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
"follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point of "
"view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</li><li>Do "
"not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note that, in the "
"case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that "
"will be in the center of the panorama.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde sestavte seznam vašich obrázků, které budou sloučeny do "
"panoramatu. Prosím, dodržujte následující podmínky:</p><ul><li>Obrázky jsou "
"pořízeny ze stejného místa pohledu.</li><li>Obrázky jsou pořízeny stejným "
"fotoaparátem (a objektivem).</li><li>Nemíchejte obrázky s různou barevnou "
"hloubkou.</li></ul><p>Všimněte si, že v případě panoramatu 360° bude první "
"snímek v seznamu snímkem umístěným v jeho středu.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Spojené panorama</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Šablona názvu souborů:"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Název souboru panoramatu (bez přípony)."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be "
"saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a "
"JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</"
"i>. If you choose to save also the project file, it will have the name "
"<i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
"<b>Šablona názvu souboru</b>: Zde zvolte základ názvu souborů, pod kterým "
"budou ukládány. Pokud vaše šablona je např. <i>panorama</i> a vy zvolíte "
"výstup JPEG, pak vaše panorama bude uloženo pod názvem <i>panorama.jpg</i>. "
"Pokud také zvolíte uložení souboru projektu, bude se nazývat <i>panorama."
"pto</i>."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Uložit soubor projektu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr "Uložení souboru projektu pro další zpracování pomocí Hugin GUI."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch "
"your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge."
"net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different "
"projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the "
"control points to get better results."
msgstr ""
"<b>Uložit soubor projektu</b>: povolením volby můžete uchovat soubor "
"projektu, vytvořený pro spojení vašeho panoramatu pro další vylepšování "
"pomocí <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a>. To může být "
"užitečné v případě, že si přejete zvolit rozdílný pohled, upravit obzor nebo "
"střed snímku, nebo změnit kontrolní body, abyste dosáhli lepších výsledků."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Varování:</b> Tento soubor již existuje.</"
"font></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw "
"files already exists (they will be skipped during the copying process).</"
"font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Varování:</b> Jeden nebo více převedených "
"souborů raw již existuje (při kopírování budou přeskočeny).</font></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1></p><p>Congratulations. "
"Your images are stitched into a panorama.</p><p>Your panorama will be "
"created to the directory:<br /><b>%1</b><br />once you press the <i>Finish</"
"i> button, with the name set below.</p><p>If you choose to save the project "
"file, and if your images were raw images then the converted images used "
"during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF "
"files that can be big).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Spojení panoramatu je dokončeno</b></h1></p><p>Gratulujeme. "
"vaše obrázky jsou spojeny do panoramatu.</p><p>Vaše panorama bude vytvořeno "
"v adresáři:<br /><b>%1</b><br />s názvem nastaveným dole, jakmile stisknete "
"tlačítko <i>Dokončit</i>.</p><p>Pokud zvolíte uložení souboru projektu a "
"vaše obrázky byly ve formátu RAW, potom budou současně zkopírovány převedené "
"obrázky použité při spojování (jsou to soubory TIFF, proto mohou být veliké)."
"</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
msgstr "<qt><p><font color=\"red\"><b>Chyba:</b> %1</font></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optimalizace</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Přizpůsobit obzor"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr "Rozezná obzor a upraví projekt tak, aby byl ve výsledku vodorovný."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that "
"the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
"<b>Přizpůsobit obzor</b>: Rozezná obzor a upraví projekt tak, aby se "
"rozeznaný obzor jevil ve výsledném panoramatu jako vodorovná čára"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Probíhá optimalizace, čekejte prosím.</p><p>Může to chvíli trvat...</"
"p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
"performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the horizon, "
"and also an automatic projection selection and size</p><p>To perform this "
"operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> "
"project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to run the "
"optimization.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Krok optimalizace podle vašeho nastavení je připraven ke zpracování. "
"</p><p>Tento krok může obsahovat automatické vyrovnání obzoru a také "
"automatický výběr pohledu a velikosti</p><p>K provedení této úlohy bude "
"použit program <b>%1</b> z projektu <a href='%2'>%3</a></p><p>Stiskem "
"tlačítka \"Následující\" spustíte optimalizaci.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Optimalizace selhala.</h1><p>Následují informace o průběhu.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Předběžné zpracovávání obrázků</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Rozeznat pohyb oblohy"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
"images due to moving clouds."
msgstr ""
"Automaticky rozeznat mraky, kvůli zamezení porovnání chybných klíčových bodů "
"mezi obrázky z důvodu posunu mraků."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and "
"matching, this option discards any points that are associated to a possible "
"cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control "
"points matching process."
msgstr ""
"<b>Rozeznat pohyb oblohy</b>: Tato volba během výběru a porovnávání "
"kontrolních bodů vyřadí všechny body, které jsou pravděpodobně přidruženy k "
"mrakům. To je užitečné, pokud si přejete zabránit změně kontrolních bodů "
"srovnávacího procesu kvůli pohybu mraků."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Probíhá předběžné zpracování, čekejte prosím.</p><p>Může to chvíli "
"trvat...</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
"processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted "
"to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing also include a "
"calculation of some control points to match overlaps between images. For "
"that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project "
"will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nyní předběžně zpracujeme obrázky před jejich spojením.</p><p>Úloha "
"předběžného zpracování obsahuje rekonstrukci barev RAW (demosaicing). "
"Obrázky RAW budou převedeny na obrázky 16-bitů sRGB s automatickým "
"přizpůsobením gamma.</p><p>Předběžné zpracování obsahuje také výpočet "
"některých kontrolních bodů pro nalezení shody překrytí mezi obrázky. Za "
"tímto účelem bude použit program <b>%1</b> z projektu <a href='%2'>%3</a>.</"
"p><p>Stiskem tlačítka \"Následující\" spustíte předběžné zpracování.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Předzpracování selhalo.</h1><p>Podívejte se na informace o průběhu.</"
"p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Náhled a následné zpracování</b>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Zpracování náhledu panoramatu..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h1>Následné zpracování panoramatu</h1></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Následné zpracování panoramatu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Zpracování náhledu bylo zrušeno."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
msgstr "<h1><b>Chyba</b></h1><p>%1</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Nelze vytvořit makefile: </b></p><p>%1</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Nelze vytvořit soubor projektu: </b></p><p>%1</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
msgstr "<p><b>Zpracovává se soubor %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Sestavování panoramatu: </b></p><p>%1</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
"stitching process.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Náhled panoramatu</h1><p>Nakreslete obdélník, pokud chcete obrázek "
"ořezat.</p><p>Stiskem tlačítka <i>Následující</i> bude spuštěna závěrečná "
"úloha spojení.</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Zpracovává se soubor %1 / %2"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Sestavování panoramatu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Zpracovává se soubor %1 / %2"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Sestavování panoramatu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Průvodce tvorbou panoramat"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Nepodporovaná velikost papíru"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Tisk do PDF"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Tisk do souboru obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Tisknout pomocí GIMPu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Bez popisku"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Názvy souborů"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Datum a čas Exif"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Komentáře položky"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Tisk zrušen"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Zpracování stránky %1"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Není možné uložit soubor %1"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "Stránka %1 uložena jako %2"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Tvůrce výtisku"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>Different pre-defined paper sizes and layouts can "
"be used to process files.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Spolupracovník"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Tvůrce výtisku..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Program GNU pro práci s obrázky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr "Typ titulku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva textu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#, kde-format
msgid "Text Size:"
msgstr "Velikost písma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Font Family:"
msgstr "Rodina písma:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes "
"you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use "
"the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
"Přesuňte obdélník na oříznutí fotografie tak, aby byla velikost přizpůsobena "
"velikosti fotografie. \n"
"Můžete oříznout každý obrázek zvlášť, nebo stisknout tlačítko 'Následující' "
"a tak bude použito oříznutí jako \n"
"výchozí pro všechny fotografie.\n"
"Výběrem volby \"Neořezávat\" zabráníte oříznutí všech fotografií."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Neořezávat fotografii, přizpůsobit měřítko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Neořezávat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Otočit fotografii doleva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotate &left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Otočit fotografii doprava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "Rotate &right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Předchozí fotografie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Př&edchozí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Následující fotografie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Da&lší >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Fotografie 0 z 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Vlastní rozvržení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "Najít tolik kolik jen půjde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Velikost fotografie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:203
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:901
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:208
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:213
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:896
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "palce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:239
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:279
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr "Fotomřížka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:304
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Automatické rozložení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:316
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Fotografií na stránku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:388
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1055
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:176
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Fotografie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Listy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Prázdná místa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Vyberte velikost mřížky"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádků"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Vložit počet řádků"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Vložit počet sloupců"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Zvolte zda si přejete mít album s vlastní velikostí fotek"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Výška fotografie"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Zadejte výšku fotografie"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Šířka fotografie"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Zadejte šířku fotografie"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
"information"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Proces tisku byl přerušen..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
"is properly installed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Nelze odstranit dočasné soubory GIMP."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Dočasnou složku nelze vytvořit. Ujistěte se, že máte řádné oprávnění v této "
"složce a vyzkoušejte znovu."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Volitelné spustitelné soubory GIMPu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Obrazový formát:"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:218
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Cesta k cílovému výstupu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Otevřít v prohlížeči souborů"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Vyberte preferovaný tiskový výstup."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Znovu přidat"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:190
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1048
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1234
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Vlastní\n"
"rozvržení"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Vítejte ve Tvůrci výtisku"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Výběr alb"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Vyberte rozložení stránky"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Ořezat a otočit fotografie"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Nastavení výstupu obrázků"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Fotografie %1 z %2"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 z %2"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Nelze otevřít dočasnou složku"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Nelze změnit velikost obrázku. Přerušeno."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Obrázek (JPEG) se změněnou velikostí nelze uložit. Přerušeno."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Obrázek (PNG) se změněnou velikostí nelze uložit. Přerušeno."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Probíhá změna velikosti %1"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "Změna velikosti %1 proběhla úspěšně "
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Chyba při změně velikosti %1: %2"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Nejsou žádné soubory, které se mají poslat"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Sestavit soubor s vlastnostmi obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "bez popisku"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "bez klíčových slov"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"soubor \"%1\":\n"
"Původní obrázky: %2\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Komentáře: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Tagy: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Hodnocení: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "vlastnosti.txt"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Soubor s vlastnostmi obrázku nelze otevřít"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Soubor s vlastnostmi obrázku byl vytvořen"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Zpracování selhalo"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"U některých obrázků nelze změnit velikost.\n"
"Přejete si je připojit jako přílohy (bez změny velikosti)?"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
"Soubor \"%1\" má příliš velkou velikost než aby mohl být odeslán. Prosím, "
"zmenšete jej nebo měňte nastavení."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Nelze spustit program \"%1\". Překontrolujte instalaci vašeho systému."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Spouštění programu \"%1\"..."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Po odeslání vašich obrázků e-mailem..."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Po stisknutí tlačítka 'Dokončit' budou odstraněny dočasné soubory"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "Kmail"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Poslat e-mailem"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-"
"mail.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different mail client application can be used "
"to process files on the network.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Poslat e-mailem..."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Poštovní klient pro Gnome."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Klient pro čtení elektronické pošty založený na GTK."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "Klient KDE pro čtení elektronické pošty."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Klient Netscape pro poštu"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, kde-format
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Klient Mozilla Foundation pro poštu."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 vstupních položek ke zpracování"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Poštovní program:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
"will be added as an attached file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Maximální velikost e-mailu:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Upravit vlastnosti obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"Pokud tuto volbu povolíte, může u všech odesílaných obrázků dojít ke změně "
"velikosti a rekompresi."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Délka obrázku:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr "<p>Nová hodnota komprese odesílaného obrázku JPEG:</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: velmi vysoká komprese<br/><b>25</b>: vysoká komprese<br/><b>50</"
"b>: střední komprese<br/><b>75</b>: malá komprese (výchozí)<br/><b>100</b>: "
"bez komprese</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Kvalita obrázku:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Odstranit všechna metadata"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
"removed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Seznam obrázků"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Exportovat e-mailem"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr "Video promítání"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-"
"show.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different visual effects can be applied to "
"images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Vytvořit video promítání..."
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
"order of each item.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Formát kontejneru médií:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "Otevřít v přehrávači:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Počet snímků na obrázek:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard videa:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Typ videa:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Datový tok videa:"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
"render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Přechod mezi obrázky"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
"slideshow.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Vytvořit video promítání"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Vítejte v nástroji pro video promítání"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavení videa"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Vytváří se video promítání"
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops."
"</p><p>If many images are selected, the first one will be used.</p><p>If no "
"image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu"
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr "Používání OpenGL prohlížeče obrázků"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-"
"large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br /></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down "
"arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/"
"left arrow/PgUp/p </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change "
"image) </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p></td></"
"tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse "
"button</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and "
"use the scrollwheel<br /></li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li></"
"ul>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
"weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</"
"span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li></ul></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-"
"large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Přístup k obrázku</span><br /></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Následující obrázek </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kolečkem myši dolů/Šipka "
"dolů/Šipka vpravo/PgDown/Mezerník/n </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Předchozí obrázek </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kolečkem myši nahoru/Šipka "
"nahoru/Šipka doleva/PgUp/p </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Konec </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Zobrazit</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Přepínat celou obrazovku/"
"normální </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Přepínat činnost kolečka "
"myši </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (buď zvětšení, nebo "
"změna obrázku) </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otočení </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Obnovit pohled </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dvojklik </p></td></"
"tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Původní velikost </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Přibližování</span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">Při stisku pravého tlačítka přesunout myš nahoru nebo dolů</"
"li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Další možnost je stisknout "
"„c“ a použít kolečko myši<br /></li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Plus/mínus</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ctrl + kolečko myši</li></"
"ul>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
"weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Posun</"
"span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">Při stisku levého tlačítka přesunout myš</li></ul></body></"
"html>"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></"
"b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></"
"TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Přístup k obrázku</font></"
"font></b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Následující obrázek</TD> \n"
" <TD>Kolečkem myši dolů/Šipka dolů/Šipka doprava/PgDown/Mezerník/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Předchozí obrázek </TD> \n"
" <TD>Kolečkem myši nahoru/Šipka nahoru/Šipka doleva/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>Konec</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Zobrazit</font></font></"
"b></TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Přepínat celá obrazovka/normální </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Přepínat funkci kolečka myši</TD> \n"
" <TD>c (buď zvětšení, nebo změna obrázku)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>Otočení </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Obnovit pohled </TD> \n"
" <TD>Dvojklik</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>Původní velikost</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Přiblížení</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>Přesunout myší nahoru/dolů při stisknutém pravém tlačítku myši,\n"
"<LI>nebo stisknout „c“ a použít kolečko myši<br>\n"
"<LI>Plus/mínus\n"
"<LI>ctrl + kolečko myši\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Snímání</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>Přesunout myší při stisknutém levém tlačítku myši\n"
"</UL>"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "OpenGL error"
msgstr "Chyba OpenGL"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr "GL_ARB_texture_rectangle nepodporován"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr "Nenalezen OpenGL kontext"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Vyzkoušet hudbu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
"automatically on the next startup."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, zvuková stopa pro aktuální album se uloží a znova se "
"automaticky obnoví při následujícím spuštění."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Přesunout vybranou stopu v seznamu nahoru."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Přesunout vybranou stopu v seznamu dolů."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Přidat nové stopy do seznamu skladeb."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Vymaže zvolenou skladbu ze seznamu."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Načíst seznam skladeb ze souboru."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Uložit seznam skladeb do souboru."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Smazat seznam skladeb."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "%1 obrázek [%2]"
msgstr[1] "%1 obrázky [%2]"
msgstr[2] "%1 obrázků [%2]"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
"Doba promítání je delší než délka hudby. Návrh: přidejte další zvukové "
"soubory."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Výběr zvukových souborů"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Nahoru lze přesunovat vždy pouze jeden obrázek."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Dolů lze posunovat vždy pouze jeden obrázek."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Načíst seznam skladeb"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Seznam skladeb (*.m3u)"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr ""
"Nelze přistupovat k souboru \"%1\". Zkontrolujte prosím, zda je zadána "
"správná cesta."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Nelze vytvořit náhled prázdného seznamu souborů."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Výběr hudebních souborů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Přesunout aktuální obrázek v seznamu portfolia nahoru."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Přidat soubory s obrázky do seznamu portfolia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Odstranit soubory s obrázky ze seznamu portfolia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Přesunout aktuální obrázek v seznamu portfolia dolů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Náhled..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "&Smyčka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Auto play"
msgstr "&Automaticky přehrát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Zapamatovat si zvukovou stopu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Porovnání času"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr "Promítání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Hudební doprovod:"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Není dostupný žádný detail"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 nemusí jít přehrát."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Tento soubor nemusí jít přehrát."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Previous item to show"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:53
#, kde-format
msgctxt "Next item to show"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Elapsed:"
msgstr "Uplynulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Total amount of time of presentation"
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Použít &milisekundy namísto sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr "&Ovládání"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Umožnit přepínání mezi obrázky kolečkem myši."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Povolit &kolečko myši"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Efekty OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Použít rozlišení na celou obrazovku (pomalejší)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Efekty &Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "&Vypnout stmívání / zesvětlování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Vypnout &cross-fade (zeslabení)"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "1Toto je příklad komentáře..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Vybrat písmo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Délka řádku (znaky):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:88
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Obtažený text"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 obrázek [%2]"
msgstr[1] "%1 obrázky [%2]"
msgstr[2] "%1 obrázků [%2]"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr ""
"1Nelze přistupovat k souboru %1. Zkontrolujte prosím, zda je zadána správná "
"cesta."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Obrázek #%1"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:654
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Zpoždění mezi obrázky (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Zpoždění mezi obrázky (s):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Náhled aktuálně vybraného obrázku."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Seznam obrázků"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Celkový počet obrázků v portfoliu a doba promítání."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Aktuálně vybraný obrázek v seznamu portfolia."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content Rendering"
msgstr "Vykreslování obsahu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "&Název souboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Zobraz&it popisky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Ukazatel průběhu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Ná&hodné obrázky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Efekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Použít přechody Open&GL"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Hudební doprovod"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:507
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:505
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Prohnutí"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Prolínání"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kostka"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Blednutí"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Chvění"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "In Out"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Snímek"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:795
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Promítání dokončeno"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:607
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Stiskem 'Esc' ukončete..."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:606
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Promítání dokončeno"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Žádné obrázky k promítání."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "Na vašem systému není dostupná podpora OpenGL."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</"
"p><p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and "
"the famous Ken Burns effect.</p><p>You can add a sound-track in background "
"while your presentation.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Prezentace..."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "1Šachovnice"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Tání"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Přesun"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Rozpínání"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vodorovné linky"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Svislé linky"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Kruhová výseč"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Více kruh. výsečí"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirála ke středu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Skvrny"
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "SlideShow"
msgstr "Promítání"
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p><p>Plenty "
"of items properties can be displayed as overlay while running.</p><p>This "
"tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Promítání"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p><p>See Box web "
"site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Exportovat do &Boxu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1142
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:476
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:465
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:733
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:754
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:829
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Chyba při odesílání fotografie"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:489
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:907
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Chyba při získávání seznamu složek"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Exportovat do Boxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Spustit odesílání"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Spustit odesílání do Boxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:262
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:979
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1170
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1181
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek. Prosím vyberte obrázky pro odeslání."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1000
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1049
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:855
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1124
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1989
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "Ověření totožnosti selhalo. Klikněte na \"Pokračovat\" pro ověření."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:936
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:957
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1006
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1217
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:294
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Export do Boxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Odeslání selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:269
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:404
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "Ověření totožnosti selhalo. Chcete jej zkusit znovu?"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:419
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Volání Boxu selhalo:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p><p>See "
"Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian."
"net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr "Seznam obrázků pro odeslání na Debian Screenshots."
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web "
"browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be "
"uploaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Balíček:"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Software version:"
msgstr "Verze softwaru:"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Screenshot description:"
msgstr "Popis snímku:"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:178
#, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr "Export snímků obrazovky pro Debian"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:265
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:283
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání fotografie do Debian Screenshots selhalo: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Dropbox web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Dropbox web-service.</p><p>See "
"Dropbox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www."
"dropbox.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Exportovat do &Dropboxu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Exportovat do Dropboxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Spustit odesílání do Dropboxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Export do Dropboxu"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání fotografie do Dropboxu selhalo.\n"
"%1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Volání Dropboxu selhalo:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Nastavení soukromí nově vytvářeného alba (povinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Pouze mně"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Pouze přátelé"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Přátelé přátel"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export to Facebook web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Facebook web-service.</p><p>See "
"Facebook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://"
"www.facebook.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Facebook..."
msgstr "Export do &Facebooku..."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook "
"requirements for reactivating this plugin.</p><p>For more information look "
"here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking "
"System</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Služba není momentálně dostupná."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "Aplikace dosáhla maximálního povoleného počtu požadavků."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr ""
"Neplatný klíč sezení, nebo čas relace vypršel. Zkuste se přihlásit znovu."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Neplatné ID alba."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "Album je plné."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Chybějící, nebo neplatný soubor."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Příliš mnoho fotografií čeká na vyřízení."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Potvrzení předchozího zadání..."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Export do Facebook Web Service"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Spustit odesílání do Facebook web Service"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Pokračovat s Facebookem"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr "Odhlásit se z Facebooku"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<auto create>"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Volání Facebook selhalo: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Facebook export"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odesílání fotografie do Facebook selhalo: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Volání Facebook selhalo: %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Umístění cíle:"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Cílová složka"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Spustit export"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Spustit export do zadaného cíle"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Copy not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Some of the items have not been copied and are still in the list. You can "
"retry to copy these items now."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FileCopy"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
"Nastavení cílové adresy pro odeslání obrázků. Může to být adresa jako se "
"používá v Dolphinu nebo Konqueroru, např. ftp://my.server.org/sub/folder."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Seznam obrázků pro odeslání do zadaného cíle."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Vyberte cíl..."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<nevybráno>"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Exportovat do vzdáleného úložiště"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Odesílání nebylo dokončeno"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to export these images now."
msgstr ""
"Některé obrázky nebyly přeneseny a jsou stále v seznamu. Přejete si nyní "
"tyto obrázky exportovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Seznam obrázků pro import do aktuálního alba."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importovat ze vzdáleného úložiště"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Spustit import"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Spustit import zadaných obrázků do aktuálně vybraného alba."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Import nebyl dokončen"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to import these images now."
msgstr ""
"Některé obrázky nebyly přeneseny a jsou stále v seznamu. Přejete si nyní "
"tyto obrázky importovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "FileTransfer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</"
"p><p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Exportovat do vzdáleného úložiště..."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importovat ze vzdáleného úložiště..."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má být fotografie veřejná, nebo nastavte tuto možnost pro "
"všechny na kartě Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má být fotografie viditelná pro rodinu, nebo nastavte tuto "
"možnost pro všechny na kartě Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má být fotografie viditelná pro přátele, nebo nastavte "
"tuto možnost pro všechny na kartě Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Označte úroveň zabezpečení fotografie, nebo nastavte tuto možnost pro "
"všechny na kartě Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Označte druh fotografie, nebo nastavte tuto možnost pro všechny na kartě "
"Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
"Přidat obrázku dodatečné značky, nebo pro přidání značek ke všem obrázkům "
"použít kartu Možnosti odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:510
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Zadejte dodatečné značky oddělené mezerou."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p><p>See Flickr "
"web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Exportovat do &Flickru..."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:356
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "Zjišťuji maximální povolenou velikost."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:631
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "Velikost souboru překračuje maximální povolenou velikost."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:714
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Nebyla určena žádná fotografie"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:718
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Obecná chyba odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:722
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Velikost souboru byla nulová"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:726
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Typ souboru nebyl rozpoznán"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:730
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:578
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Uživatel překročil limit odesílání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:734
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:581
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neplatný podpis"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:738
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Chybějící podpis"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:742
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Přihlášení selhalo / Neplatný ověřovací token"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:746
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Neplatný klíč API"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Služba je nyní nedostupná"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:754
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Neplatný frob"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:758
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:599
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formát \"xxx\" nenalezen"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:762
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:602
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metoda \"xxx\" nenalezena"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:766
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Neplatná SOAP obálka"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:770
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Neplatné volání metody XML-RPC"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:774
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Je vyžadována metoda POST"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:778
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:784
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Nastala chyba: %1\n"
"Dále nelze pokračovat."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:967
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "Vytvoření sady fotografií selhalo: "
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Selhalo získávání seznamu sad fotografií."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Selhalo získávání informací o fotografii"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstranit účet"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Toto je seznam obrázků k odeslání na váš účet Flickr."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Dodatečné značky"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:80
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Úroveň bezpečnosti"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečno"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Střední"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Omezený"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Možnosti značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Použít značky hostitelské aplikace"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:129
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Další možnosti značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Přidané značky: "
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Zadejte nové značky oddělené čárkami."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Přidat obrázku značky"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
"Pokud je volba povolena, můžete nastavit na každém obrázku dodatečné značky "
"na kartě Seznam souborů"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Odstranit mezery ze značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Možnosti zveřejnění"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Veřejné (kdokoliv je může vidět)"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Viditelné pro rodinu"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Viditelné pro přátele"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:448
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Další možnosti zveřejnění"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Úroveň zabezpečení:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečno"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Střední"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Omezená"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Typ obsahu:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Méně možností zveřejnění"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Méně možností značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Exportovat do webové služby %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Spustit odesílání"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Pouze Photostream"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Export Flickr"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Selhalo získávání informací o sadách fotografií z %1. %2\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání fotografie do %1 selhalo. %2\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:445
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Nelze vytvořit složku"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "Nulová velikost souboru"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:575
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Typ souboru nebyl rozpoznán"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:587
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Přihlášení selhalo / neplatné oprávnění tokenu"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:611
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "Metoda POST je nyní požadována pro všechny tvůrce."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Došlo k chybě: %1\n"
"Nelze pokračovat."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:866
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Načtení seznamu fotografií selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Neregistrovaný / soukromý"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Album neuvedené v seznamu je dostupné pouze přes URL."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Pro zobrazení je požadováno přihlášení"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Album neuvedené v seznamu je dostupné pouze po přihlášení"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Soukromí:"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</"
"p>Google Photo and Google Drive web services are supported.<p>See Google web "
"sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google."
"com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/"
"drive/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Exportovat do &Google Photos..."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importovat z &Google Photos..."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Exportovat do &Google Drive..."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Přidat jako nové"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "Položka bude přidána vedle verze s odkazem."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Přidat vše"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
"Položka bude přidána vedle verze s odkazem. Příště již nebudete dotazováni."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "Položka bude nahrazena verzí s odkazem."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Položka bude nahrazena verzí s odkazem. Příště již nebudete dotazováni."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Položka s odkazem již existuje."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Způsob převodu značek:"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Pouze seznam značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "Exportuje pouze seznam značek z hierarchie značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Rozdělit značky"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr "Exportuje seznam značek a všech jejich předků jako jednotlivé značky."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Sloučený řetězec"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Sestaví řetězec sloučených značek"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Exportovat do Google Drive"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Spustit odesílání do Google Drive"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Spustit stahování"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Export do Google Drive"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr "Export do Google Photo"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:932
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Selhalo uložení fotografie: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:953
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Selhalo stahování fotografie: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Chyba při ukládání obrázku do %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1001
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Selhalo odesílání fotografie na %1.\n"
"%2\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImageShack"
msgstr "ImageShack"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p><p>See "
"ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://"
"imageshack.us/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Export do &Imageshacku..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:225
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Ověření uživatele"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:250
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:339
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Značky (volitelné):"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Vytvořit novou galerii"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Export do ImageShacku"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Odeslat"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Spustit odeslání do webové služby ImageShack"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Export do Image Shack"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Probíhá ověření..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání fotografie do ImageShack selhalo: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "Imgur URL"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Smazat URL Imgur"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr "ImgUr"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p><p>You can "
"export items as anonymous or with an user account.</p><p>See ImgUr web site "
"for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Exportovat do &Imgur..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Nelze ověřit"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Přihlášen jako:"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Odeslat anonymně"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Exportovat do Imgur.com"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Spustit odesílání do Imgur"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<Nepřihlášen>"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Selhalo přihlášeni Imguru: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Odeslání fotografie do Imguru selhalo: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání fotografie do Imguru selhalo. %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p><p>See IPFS web "
"site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
"of that image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p><p>See "
"MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://"
"www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Exportovat do MediaWiki..."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Chyba v souboru '%1'\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Chyba v souboru '%1': %2\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr ""
"Toto je odkaz k otevření domovské stránky MediaWiki ve webovém prohlížeči."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Toto je seznam obrázků, které budou odeslány do wiki."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:208
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Toto je přihlašovací formulář na váš účet ve zvolené wiki."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Šířka:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Toto je přihlašovací formulář na váš účet MediaWiki."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Přidat wiki do tohoto seznamu"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedie"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Toto jsou možnosti pro přidání Wiki."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL API:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:337
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Přidat novou wiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:330
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:333
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "Přih&lásit"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Přihlašovací informace"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Přihlášen na: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Přihlášen jako: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Změnit účet"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Odhlásit se a změnit účet pro přenos"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:389
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Vlastní práce, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Vlastní dílo, multilicence CC-BY-SA-3.0 a GFDL"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Vlastní dílo, multilicence CC-BY-SA-3.0 a starší"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Vlastní práce, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Vlastní dílo, Creative Commons Attribution 3.0"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Vlastní dílo, vydáno na veřejné doméně pod licencí CC-Zero"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Autor zemřel před více než 100 lety"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
"Fotografie dvojrozměrného díla, jehož autor zemřel před více než 100 lety"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "První zveřejnění ve Spojených státech před r. 1923"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Práce vládní agentury U.S."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Jednoduché druhy písma, vlastní slova, nebo geometrické tvary"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
"Přihlášení pouze jednoduchým druhem písma, vlastními slovy, nebo "
"geometrickými tvary"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:420
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr "Nebyla určena žádná licence (nedoporučuje se pro veřejné stránky wiki)"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:423
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Obecné kategorie: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr ""
"Toto je místo pro zadání kategorií, jež budou přidány do všech souborů."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Obecný text:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
"Information template."
msgstr ""
"Toto je místo pro zadání textu, jenž bude přidán do všech souborů pod "
"šablonu informací."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:436
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Komentáře k odesílaným položkám:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:462
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Volby, které budou použity pro fotografie před odesláním."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:468
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Před odesláním změnit velikost fotografií"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximální velikost:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:486
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvalita:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Odstranit ze souboru metadata"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Odstranit ze souboru souřadnice"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Nastavení odeslání"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Exportovat do MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Spustit odesílání do MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "Export MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"Prosím, zkontrolujte vaše přihlašovací údaje a zkuste přihlášení opakovat."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Odesílání dokončeno bez chyb."
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p><p>See "
"OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://"
"onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Exportovat do &Onedrive..."
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Exportovat do Onedrive"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Spustit odesílání do Onedrive"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Export do Onedrive"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p><p>See "
"Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://"
"www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Exportovat do &Pinterestu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:545
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Exportovat do Pinterestu"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Spustit odesílání na Pinterest"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Export do Pinterestu"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Piwigo"
msgstr "Piwigo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p><p>See Piwigo "
"web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Exportovat do &Piwigo..."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Ověřit, zda %1 již existuje"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "URL Piwigo je pravděpodobně chybné"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "Odeslat do Piwigo verze < 2.4 již není podporováno"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Přijata neplatná odpověď vzdáleného Piwigo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:937
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Chyba při získávání seznamu alb"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Fotografie '%1' již existuje."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Fotografie '%1' již v tomto albu existuje."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Chyba: Fotografii nelze otevřít: %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Odeslat část %1/%2 z %3"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Upozornění : plná velikost obrázku nelze odeslat."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Odeslat metadata %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Přijata neplatná odpověď vzdáleného Piwigo (%1)"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Navštívit webovou stránku Piwigo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximální šířka:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximální výška:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Kvalita obrázku JPEG se změněnou velikostí:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Export Piwigo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Upravit data Piwigo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Neúspěšné přihlášení ke vzdálenému serveru piwigo. "
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Přejete si znovu zkontrolovat svá nastavení a zkusit úlohu znovu?"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Není co odesílat - prosím vyberte fotografie pro odeslání."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "Soubor %1 není v podporovaném formátu pro obrázky a video"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Odesílání souboru %1 "
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Selhání při odesílání médií do vzdáleného Piwigo. "
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Nastavit viditelnost alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p><p>See Rajce "
"web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www."
"rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášen"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný příkaz"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Neplatné přihlašovací jméno nebo heslo"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Vypršení doby sezení"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Neznámé album"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Chyba při otevírání alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Název alba nemůže být prázdný"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Chyba při vytváření alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "Album neexistuje"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Odeslání souboru selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Nepodporovaná přípona souboru"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Přihlašování %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Odhlašování %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Načítám alba %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Vytvářím album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Otevírám album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Uzavírám album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Přidávám fotografie %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Exportovat do &Rajce.net"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Spustit odesílání na Rajce.net"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nové album SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Toto je základní nastavení nového alba SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Název nově vytvořeného alba (povinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Popis nově vytvořeného alba (nepovinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Šablona pro nové album (nepovinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Zabezpečení a soukromí"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr "Toto je nastavení zabezpečení a soukromí nového alba SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "Veřejné album je uvedeno v seznamu na vaší veřejné stránce SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Neuvedené v seznamu"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Požadovat heslo pro přístup k albu (nepovinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr "Zobrazení nápovědy u výzvy k zadání hesla (nepovinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Nápověda pro heslo:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</"
"p><p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug."
"com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Exportovat do &SmugMug..."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importovat z &SmugMug..."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Přihlášení ke službě SmugMug..."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:682
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Neplatný uživatel/přezdívka/heslo"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:685
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Toto je seznam obrázků nahraných na váš účet SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr ""
"Toto je odkaz k otevření domovské stránky SmugMug ve webovém prohlížeči."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Toto je účet SmugMug který bude použitý k ověření totožnosti."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Přihlásit anonymně k webové službě SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "Účet SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Přihlásit k webové službě SmugMug pomocí e-mailu a hesla."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Upravit účet SmugMug použitý k ověření"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "SmugMug album, které bude použité pro přenos."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Přezdívka uživatele SmugMug pro prohlížení alb."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Heslo sítě:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Síťové heslo pro zvolenou přezdívku/uživatele SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Heslo k albu:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Heslo k albu SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nové album"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Vytvořit nové album SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Obnovit seznam alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Umístění pro stažení obrázků SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Volby, které budou použity pro obrázky před odesláním."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Maximální velikost:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Import z webové služby SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Spustit stahování z webové služby SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Export do webové služby SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Spustit odesílání do webové služby SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Volání SmugMug selhalo: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;žádné&gt;"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Import SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Export SmugMug"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Selhalo odeslání fotografie do SmugMug: %1\n"
"%1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p><p>See "
"Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr "Exportovat do &Twitteru..."
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:475
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:486
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:497
#, kde-format
msgid "File too big to upload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:507
#, kde-format
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:845
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:890
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Exportovat do Twitteru"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Export do Twitteru"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Kód: %1. %2"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Selhalo odesílání fotografie: %1\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifikovaný"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p><p>This is a "
"unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
"succeeded!</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
"</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Připravuji soubory..."
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Zvolte úč&et:"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Ověřovací dialog"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Album VKontakte, které bude použito pro přenos."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Vytvořit nové album VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Obnovit seznam alb"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Upravit vybrané album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Smazat vybrané album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Potvrdit smazání alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos "
"in it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete odstranit album <b>%1</b> včetně všech jeho "
"fotografií?</qt>"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Požadavek do VKontakte selhal"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Vnitřní chyba: Nulový ukazatel na instanci KJob."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Tento účet je použit pro ověření pravosti."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Vaše přihlášení k VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Upravit účet VKontakte použitý k ověření"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neoprávněný"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Upravit album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nové album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Toto je základní nastavení nového alba VKontakte."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavení soukromí"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Pouze mně"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mým přátelům"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Přátelům mých přátel"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album dostupné:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Komentáře dostupné:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Název nemůže být prázdný."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p><p>See "
"VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</"
"a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Exportovat do &VKontakte..."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Toto je seznam obrázků, které budou odeslány na vaše album VKontakte."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr ""
"Toto je odkaz k otevření domovské stránky služby VKontakte ve webovém "
"prohlížeči."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Umístění pro stažení obrázků VKontakte."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Exportovat do webové služby VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Spustit odesílání do webové služby VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Nejdříve vyberte album."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Export VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Heslo alba (nepovinné)."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "YandexFotki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p><p>See "
"YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://"
"fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Exportovat do &Yandex.Fotki..."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Zásady aktualizace:"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr ""
"Aktualizovat metadata vzdáleného souboru a sloučit vzdálené značky s místními"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Přeskočit fotografii"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Jednoduše přeskočit fotografii"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Odeslat jako novou"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Přidat fotografii jako novou"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Nastavení soukromí:"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Veřejný přístup"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Přístup přátel"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Soukromý přístup"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Skrýt původní fotografii"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Vypnout komentáře"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Obsah pro dospělé"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Příprava obrázku %1 selhala\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Obrázky byly odeslány"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Prosím, nejprve vyberte album"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Chyba sezení"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Chyba tokenu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Nelze získat dokument služby"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Nelze procházet alba"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Nelze procházet fotografie"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Nelze aktualizovat informace o albu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Odeslání obrázku %1 selhalo\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with DarkTable\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Importovat RAW"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Zpracování po načtení"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:180
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:258
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Dekódování RAW"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</"
"p><p>This is the <b>native</b> Raw Import tool included in core application. "
"It does not require any external engine to work.</p><p>See Libraw web site "
"for details: <a href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Nelze dekódovat RAW obrázek\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:181
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:184
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Přerušit tvorbu náhledu RAW obrázku."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:190
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Vytvořit náhled RAW obrázku s použitím současného nastavení."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Zde můžete nastavit jas obrázku."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:97
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:99
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Zde nastavte opravu sytosti barev."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:235
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Expozice (E. V.):"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr "Tato hodnota v E.V bude použita ke kompenzaci expozice obrázku."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:269
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Toto je nastavení křivek pro jas obrázku"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:271
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:323
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:139
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:273
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Změnit křivku zpět na přímku"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:295
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Křivka jasu"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:319
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:325
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:329
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importovat do editoru obrázek s použitím současného nastavení."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:331
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Použít výchozí"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:333
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
"Použít obecné nastavení pro dekódování RAW k načtení tohoto obrázku do "
"editoru."
#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with UFRaw\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:623
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Současné hledání v časové ose"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Současné hledání na mapě"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Současné hledání"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Současné hledání duplicit"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Přejmenovat album (%1)"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Vložte nový název alba:"
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:198
#: core/libs/models/albummodel.cpp:182
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Hledání"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Při spuštění interního serveru došlo k chybě.</b></p> Podrobnosti:\n"
" %1"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:123
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
"menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nelze otevřít databázi. </p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam "
"používat. DigiKam se nyní spustí, ale <b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte "
"prosím nastavení databáze v <b>nabídce nastavení</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nelze otevřít databázi. Chybová zpráva databáze: </p><p><b>%1</b></"
"p><p>Bez funkční databáze nelze digiKam používat. DigiKam se nyní spustí, "
"ale \"<b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte prosím nastavení databáze v "
"<b>nabídce nastavení</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
"digiKam."
msgstr ""
"Vaše jazykové nastavení bylo od posledního otevření tohoto alba změněno.\n"
"Původní jazyk: %1, nový jazyk: %2\n"
"Pokud jste v nedávné době měnili jazykové nastavení, je to v pořádku.\n"
"Počítejte s tím, že pokud jste přešli na jazyk, který nepodporuje některé "
"názvy souborů ve vaší sbírce, tyto soubory se už ve sbírce nemusí zobrazit. "
"Pokud jste si jisti, že si přejete pokračovat, klikněte na 'Ano'. V opačném "
"případě klikněte na 'Ne' a opravte nastavení svého jazyka předtím, než znovu "
"digiKam spustíte."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
"situation:</p>"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Sbírka je stále dostupná, ale identifikátor byl změněn.<br/>To může být "
"způsobeno obnovením ze zálohy, změnou rozdělení disku, nebo změnou nastavení "
"souborového systému.<br/>Sbírka je nyní umístěna zde:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
"Mark the collection as a removable collection."
msgstr ""
"Sbírka je umístěna na úložném zařízení, které není vždy připojeno. Označte "
"sbírku jako odpojitelnou."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
"dialog"
msgstr ""
"Nyní neprovádět žádnou činnost. Problém chci vyřešit později pomocí dialogu "
"pro nastavení"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:338
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Sbírka nenalezena"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:434
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Složka databáze"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako umístění pro uložení databáze. V této "
"složce byl nalezen soubor databáze ze starší verze digiKamu</p> <p>Přejete "
"si starší soubor databáze aktualizovat - potvrdit, že soubor byl skutečně "
"vytvořen pro obrázky umístěné ve složce \"%2\" - nebo starší soubor "
"ignorovat a začít s novou databází?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Aktualizovat databázi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:447
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:531
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Vytvořit novou databázi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:498
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:521
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:570
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:602
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Nová složka databáze"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
"database, or copy the current database to this location and continue using "
"it?</p> "
msgstr ""
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\". V táto složce "
"byl nalezen soubor databáze starší verze digiKamu.</p> <p>Přejete si tento "
"soubor aktualizovat, začít s novou databází, nebo aktuální databázi to "
"tohoto umístění zkopírovat a pokračovat v jejím používání?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:511
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:580
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Zkopírovat současnou databázi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
"database?</p>"
msgstr ""
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\". V této složce "
"byl nalezen soubor databáze starší verze digiKamu.</p> <p>Přejete si tento "
"soubor aktualizovat, nebo začít s novou databází?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Trying to upgrade old databases."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové umístění "
"(\"%2\"). Pokouším se aktualizovat starou databázi."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
"continue using it, or start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Zvolili jste složku \"%1\" jako nové umístění pro databázi.</p><p>Přejete "
"si zkopírovat současnou databázi na toto umístění a pokračovat v jejím "
"používání, nebo vytvořit databázi novou?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
"current database to this place?</p> "
msgstr ""
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili složku \"%1\".Na tomto "
"umístění už je soubor databáze.</p> <p>Přejete si tento soubor použít jako "
"novou databázi, nebo jej smazat a namísto něj zkopírovat současnou databázi?"
"</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:613
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Použít existující soubor"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
"file without backup, using the existing file."
msgstr ""
"Nelze zazálohovat existující soubor databáze (\"%1\"). Odmítám přepisovat "
"soubory bez zálohování, použiji existující soubor."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Starting with an empty database."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové umístění "
"(\"%2\"). Bude vytvořena prázdná databáze."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "Dodané umístění sbírky je neplatné, nebo dočasně nedostupné."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Nebylo nalezeno album pro umístění sbírky: Vnitřní chyba"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Nebylo nalezeno žádné rodičovské album tohoto alba."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Název alba nemůže být prázdný."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Název alba nemůže obsahovat '/'."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum nemůže mít kořenové album jako svého rodiče."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Existující album má stejný název."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%1'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Přidání alba do databáze selhalo"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:373
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:422
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:461
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:556
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Album neexistuje"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Název alba nesmí obsahovat '/'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Album s tímto názvem již existuje.\n"
"Prosím, vyberte jiný název."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Chyba při přejmenování alba"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Nelze editovat kořenové album"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:297
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Pro značku nebyl nalezen žádný rodič"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:305
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Název značky nesmí být prázdný"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:311
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:434
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Název značky nesmí obsahovat '/'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:319
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Název značky již existuje"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:328
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Přidání značky do databáze selhalo"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Nelze smazat kořenovou značku"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:428
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:660
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Nelze upravit kořenovou značku"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Značka s tímto názvem již existuje.\n"
"Prosím, vyberte jiný název."
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:467
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:473
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Nelze přesunout kořenovou značku"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:479
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Další značka se stejným jménem již existuje.\n"
"Přejete si sloučit značky?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:562
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Nelze sloučit kořenovou značku"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:568
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:583
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Přejete si sloučit značku '%1' do značky '%2'?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:654
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Taková značka neexistuje"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1033
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Tato operace může na pozadí trvat poměrně dlouho.\n"
"Přejete si zapsat metadata do %1 souborů?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Místní nabídka"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:279
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Hodnocení: "
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:289
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:349
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Žádné hodnocení"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:305
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Barvy: "
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:314
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:418
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Žádná barva"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:356
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Výběry:"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:365
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:390
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Žádný výběr"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:438
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Exportované štítky"
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:442
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Štítky alba"
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Repair hidden Items"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Výběr"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Odmítnutá položka"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Čekající položka"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Přijatá položka"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:413
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Upravit album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vytvořit nové album v<br/>\"%1\"</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"%1\"<br/>Vlastnosti alba</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:112
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Sem vložte název alba..."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegorie:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "Poto&mek:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Titu&lek:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Sem vložte popisek alba..."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "&Datum alba:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "N&ejstarší"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Průměrné"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Nejnovější"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Vybrané album (Výchozí)"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Kořen současné sbírky"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Nezařazené album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Nelze spočítat průměr"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr ""
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:79
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:95
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:172
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Žádné album nebylo vybráno"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:102
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:205
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Žádná značka nebyla vybrána"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 značka"
msgstr[1] "Vybrány %1 značky"
msgstr[2] "Vybráno %1 značek"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Vybráno 1 album"
msgstr[1] "Vybrány %1 alba"
msgstr[2] "Vybráno %1 alb"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Vyřazena 1 značka"
msgstr[1] "Vyřazeny %1 značky"
msgstr[2] "Vyřazeno %1 značek"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:278
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Vyřazeno 1 album"
msgstr[1] "Vyřazena %1 alba"
msgstr[2] "Vyřazeno %1 alb"
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Vybrat album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:168
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Celá sbírka alb"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Vyberte všechna alba, která by měla být zpracována."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Obnovit vybraná alba"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:201
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Celá sbírka značek"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Vyberte všechny značky, které by měly být zpracovány."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Obnovit vybrané značky"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Vytvořit nové album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nové album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Vytvořit nové album"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Bohužel, digiKam nepodporuje vzdálené URL jako sbírky."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Zvolená složka neexistuje nebo je nečitelná"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Sbírka obsahující složku \"%1\" již existuje"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Úložné zařízení lze jednoznačně označit."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Sbírka je umístěna na pevném disku"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
"with digiKam."
msgstr ""
"Toto je CD/DVD, které se identifikuje na základě popisku, který můžete určit "
"ve svém programu k vypalování CD. Už existuje záznam se stejným popiskem."
"Tyto dva záznamy se identifikují na základě souborů v hlavním adresáři, "
"proto prosím nepřidávejte další soubory na CD, jinak jej nepůjde "
"identifikovat. Příště prosím pro svá CD či DVD použijte jednoznačné popisky, "
"pokud je přejete používat v digiKamu."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr ""
"Toto je CD/DVD. Bude identifikováno pomocí popisku (\"%1\"), který jste "
"určili ve svém programu k vypalování CD. Až budete vypalovat další CD pro "
"použití s digiKamem, nezapomeňte jim dát jednoznačný popisek."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
"(\"%1\")"
msgstr ""
"Toto je vyjmutelné úložné zařízení, které bude rozpoznáno podle svého "
"popisku (\"%1\")"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
"available."
msgstr ""
"Tento záznam bude rozpoznán jen na základě cesty, na které se nachází ve "
"vašem počítači (\"%1\"). Není dostupná žádná bližší informace k "
"rozpoznání(jako UUID nebo popisek)."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
"work well for your local hard disk."
msgstr ""
"Na vašem počítači nelze identifikovat úložné zařízení s danou cestou. Přidá "
"se s tím, že bude identifikováno pouze na základě své cesty. Tento postup "
"bude fungovat dobře pro váš místní pevný disk."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
"not support smb:// URLs. "
msgstr ""
"Musíte připojit místní sdílení Samba. Bohužel, digiKam momentálně "
"nepodporuje smb:// URL. "
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr ""
"Vaše síťové úložiště musí být nastaveno tak, aby byly soubory a složky "
"dostupné pomocí operačního systému. DigiKam nepodporuje vzdálené URL."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Na síťovém disku se stejnou cestou již sbírka existuje."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
"is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr ""
"Sdílený disk se bude identifikovat na základě cesty, kterou jste vybrali."
"Pokud je cesta prázdná, sdílený disk bude považován za nedostupný."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Složka \"%1\" na jednotce s ID \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Složka \"%1\" na jednotce s jmenovkou \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Sdílený adresář připojen v <b>%1</b>"
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při otevírání podpůrné vrstvy databáze.\n"
"%1"
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Chyba při otevírání zdrojové databáze."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Chyba při otevírání cílové databáze."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Chyba při přípravě cílové databáze."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Chyba při údržbě cílové databáze."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Vytvořit schéma..."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Chyba při vytvoření schéma databáze."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Chyba při převodu databáze.\n"
" Podrobnosti: %1"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Máte nedostatečná přístupová práva k databázi.\n"
"Následující práva vám nejsou přidělena:\n"
" %1\n"
"Překontrolujte si vaše přístupová práva k databázi a restartujte digiKam."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBVersion\" neexistuje. Současné schéma "
"databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr ""
"Databáze byla používána s novější verzí digiKamu a byla změněna na novější "
"schéma, které tato verze neumí používat. (To znamená, že tato verze digiKamu "
"je příliš stará nebo verze formátu databáze je příliš nová.) Použijte prosím "
"novější verzi digiKamu, kterou jste použili předtím. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:333
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Vytvoření tabulek v databázi selhalo.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
"please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Nelze otevřít spojení s databází ve vašem databázovém souboru \"%1\".To je "
"neobvyklé. Ověřte prosím, že máte přístup k souboru a že jej neuzamknul "
"žádný jiný proces. Pokud potíže přetrvají, obraťte se na podporu na mailing "
"listu vývojářů digikamu (viz www.digikam.org/support). Také se prosím "
"podívejte, co digiKam vypíše do terminálu. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Proces aktualizace schématu z verze 4 na 6 selhal z důvodu neočekávané "
"chyby. Můžete zkusit zrušit vaší starou databázi a proces spustit znovu s "
"prázdnou databází. (V tomto případě přesuňte soubory databáze \"%1\" a "
"\"%2\" ze složky \"%3\" jinam. Pravděpodobněji budete chtít tuto chybu "
"nahlásit na mailing listu vývojářů digikamu (viz www.digikam.org/support). "
"Podívejte se také do konzole na výpisy digiKamu."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
"bug at bugs.kde.org. "
msgstr ""
"Aktualizace schéma databáze z verze %1 na verzi %2 selhala. Prosím, přečtěte "
"si chybová hlášení vypsaná do konzole a nahlaste tuto chybu na bugs.kde.org. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
"place. "
msgstr ""
"Úkony pro aktualizaci databáze nelze nalézt. Ujistěte se, že soubor dbconfig."
"xml k aktuální verzi digiKamu je nainstalován na správném místě. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:661
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Schéma aktualizováno na verzi %1."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
"delete it."
msgstr ""
"Nelze přesunout původní soubor databáze (\"%1\") do jeho nového umístění "
"(\"%2\"). Chybová zpráva: \"%3\". Ujistěte se prosím, že lze soubor "
"zkopírovat, nebo jej smažte."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:745
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Soubor databáze zkopírován"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Původní soubor databáze (\"%1\") byl zkopírován na nové místo (\"%2\"), ale "
"nejde jej otevřít. Smažte prosím oba soubory a zkuste začít znovu s prázdnou "
"databází. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:771
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Otevřen nový soubor databáze"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:866
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Připraveno sestavení tabulky"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:885
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Vytvořeny tabulky"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:898
#, kde-format
msgid ""
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
"your configuration."
msgstr ""
"V konfiguračním souboru nebyla nalezena cesta ke knihovně alb. Převod schéma "
"přerušen. Zkuste prosím začít s prázdnou databází nebo opravte nastavení."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
"based on false assumptions from a broken installation."
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při propojení albumLibraryPath (\"%1\") s úložným "
"zařízením vašeho počítače. Tato potíž může poukazovat na chybu v instalaci. "
"Pokud pracujete na Linuxu, ujistěte se, že běží HAL. V každém případě můžete "
"vyhledat pomoc na mailing listu vývojářů digikamu (viz www.digikam.org/"
"support). Převod databáze na novější verzi se nyní přeruší, protože nemá "
"smysl vytvářet novou databázi s chybami plynoucími ze špatné instalace."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:947
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Nastaven jeden kořen alba"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:973
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importovaná alba"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Importované informace o obrázcích"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Poslední hledání (0.9)"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Inicializován a importován filtr přípon souborů"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Provedena počáteční kompletní kontrola"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importována data vytvoření"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importovány komentáře"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importována hodnocení"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Zrušeny v3 tabulky"
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Ovladač \"SQLITE\" pro databázi Sqlite3 není dostupný.\n"
"digiKam závisí na ovladačích poskytovaných modulem Qt::SQL."
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Ovladač \"MYSQL\" pro databázi MySQL není dostupný.\n"
"digiKam závisí na ovladačích poskytovaných modulem Qt::SQL."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
"check your installation."
msgstr ""
"Nelze otevřít konfigurační soubor <b>%1</b>. Tento soubor je instalován "
"digiKamem a je zcela nezbytný pro jeho spuštění. Prosím zkontrolujte "
"instalaci aplikace."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:188
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor <b>%1</b>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr "XML v konfiguračním souboru <b>%1</b> je špatné a nemůže být přečteno."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
"V XML v konfiguračním souboru <b>%1</b> chybí požadovaný element <icode>%2</"
"icode>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"V XML v konfiguračním souboru <b>%1</b> chybí požadovaný element <b>%2</b>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr ""
"Nalezena stará verze konfiguračního souboru <b>%1</b>. Prosím zajistěte, aby "
"byla nainstalována verze odpovídající běžící verzi digiKamu. "
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Chyba při otevírání databáze.\n"
"DigiKam se pokusí automaticky znovu připojit k databázi."
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Vyskytla se chyba databáze.</b></p> Podrobnosti:\n"
" %1"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Zdrojové obrázky"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Historie obrázků"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Odvozené obrázky"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Příbuzné obrázky"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identické obrázky"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Dílčí kroky:"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Původní obrázek)"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Zdrojový obrázek)"
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Soubor obrázku RAW (%1)"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Toto je původní obrázek"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:154
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Typ databáze není podporován."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:262
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "V konfiguračním souboru není uvedena cesta k příkazu pro mysql server."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:271
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
"V konfiguračním souboru není uvedena cesta k příkazu pro inicializaci mysql."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:281
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:291
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:301
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Nelze vytvořit konfigurační soubor pro MySQL server.<p>To znamená, že buď "
"výchozí konfigurační soubor</p><p>%1</p><p>není čitelný, nebo cílový soubor</"
"p><p>%2</p><p>nemůže být zapsán.</p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:403
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr "Výchozí konfigurace serveru MySQL (mysql-global.conf) nebyla nalezena."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:470
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Nelze spustit inicializaci databáze."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Nelze spustit server databáze."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:544
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:575
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr "Proces databáze během připojování neočekávaně skončil."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:581
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Nelze se připojit k databázi ani po 60 vteřinách."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Vytvoření databáze selhalo<p>Chyba dotazu: %1</p><p>Chyba databáze: %2</p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:660
#, kde-format
msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBSimilarityVersion\" neexistuje. Současné "
"schéma databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
"Databáze byla používána s novější verzí digiKamu a byla změněna na novější "
"schéma, které tato verze neumí používat. (To znamená, že tato verze digiKamu "
"je příliš stará nebo verze formátu databáze je příliš nová.) Použijte prosím "
"novější verzi digiKamu, kterou jste použili předtím. "
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Lidé"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrzeno"
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBThumbnailsVersion\" neexistuje. Současné "
"schéma databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:605
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Kopírovat album"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:608
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopírovat obrázky"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:611
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopírovat soubory"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:614
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Přesunout album"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:617
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Přesunout obrázky"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:620
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Přesunout soubory"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Inicializace databáze..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Vyhledávám nové položky, prosím čekejte...</b>"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database."
msgstr ""
"Zde se zobrazuje postup prohledávání. Během prohledávání se všechny soubory "
"na disku zaznamenávají do databáze."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Procházení sbírky"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Příprava procházení sbírky..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Vyhledávání odstraněných alb..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Vyhledávání obrázků v jednotlivých albech..."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Převést ->"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Informace o průběhu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Průběh kroku"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Celkový průběh"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Interní server lze použít pouze jednou."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Interní server není použi a není aktivní."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Databáze úspěšně zkopírována."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Převod databáze byl zrušen."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Průběh kroku (%1)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Nastavení databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "Interní MySQL (experimentální)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "Server MySQL (experimentální)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
"items.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge "
"collection sizes. This backend is recommend for local collections with more "
"than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</"
"i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for "
"remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge "
"collection sizes with more than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one "
"still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
"p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte si umístění, kde budou uloženy soubory databáze. Budou celkem tři "
"databáze: jedna pro uložení všech vlastností sbírek, jedna pro uložení "
"komprimovaných náhledů a jedna pro uložení metadat rozpoznávání obličejů.<br/"
">Aby bylo možné upravovat vlastnosti obrázků, je vyžadováno právo zápisu.</"
"p><p>Databáze jsou nejdůležitější soubory digiKamu. Zvolte umístění na "
"rychlém disku (například SSD) s dostatkem místa - obzvláště pro databázi "
"náhledů.</p><p>Poznámka: Nelze použít vzdálený systém souborů (například "
"NFS). Zároveň z výkonových důvodů není vhodné používat výměnná média.</"
"p><p></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
"installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete nastavit umístění obslužných programů MySQL. Pokud jsou již "
"nainstalovány na vašem počítači, digiKam se pokusí je najít automaticky.</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Binární soubory MySQL"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Název počítače:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Zadejte host name serveru"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Toto je název počítače s běžícím MySQL serverem.\n"
"Může zde být \"localhost\" pro místní server, nebo jméno (či IP adresa)\n"
"vzdáleného počítače v síti."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Connect options:</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Možnosti připojení:</a>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Zadejte možnosti připojení k databázi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Zadejte možnosti připojení k serveru MySQL.\n"
"Jen pro pokročilé uživatele."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Zadejte název databázového účtu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have "
"been created."
msgstr ""
"Zadejte název účtu MySQL serveru,\n"
"které bude digiKam používat pro připojení k serveru.\n"
"Tento účet již musí být v okamžiku vytváření databáze založen."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Zadejte heslo k účtu MySQL serveru,\n"
"které bude digiKam používat pro připojení k serveru.\n"
"Pro účet bez hesla můžete ponechat toto pole prázdné."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Port serveru:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Zadejte port na cílovém počítači.\n"
"Výchozí port pro MySQL zpravidla bývá 3306."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Zkontrolovat spojení"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
"suitable."
msgstr ""
"Zkusí se připojit k databázi a ověří tak správnost nastavení MySQL serveru."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Název základní databáze:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Zadejte název základní databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"digiKam používá základní databázi pro ukládání\n"
"alb, položek a metadat vyhledávání."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Název databáze náhledů:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Zadejte název databáze náhledů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"digiKam ukládá do databáze náhledy komprimované\n"
"vlnkovou transformaci. Tato databáze tak může \n"
"rychle narůst - zvláště pokud máte velkou sbírku\n"
"obrázků."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Název databáze obličejů:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Zadejte název databáze obličejů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"digiKam ukládá do databáze histogramy určené pro proces \n"
"rozpoznávání obličejů.\n"
"Tato databáze tak může rychle narůst - zvláště pokud máte\n"
"spousty obrázků s detekovanými a označenými obličeji."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Název databáze podobnosti:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Zadejte název databáze podobnosti"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data "
"for the similarity search."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Výchozí nastavení"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Obnovit nastavení jmen databázi na výchozí hodnoty."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Nastavení vzdáleného serveru"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Pokyny pro databázový server"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
"correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam předpokládá, že databáze je již založena s odpovídajícím "
"uživatelem. Uživatel se jménem <i>digikam</i> vyžaduje plný přístup k "
"databázi.<br/>Pokud ještě nemáte databázi založenou, můžete použít "
"následující SQL příkazy (vyměňte <b><i>password</i></b> za vaše heslo).</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
"settings</p><p></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Technické podrobnosti databázového serveru"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Tuto sadu položek použijte pro nastavení připojení ke vzdálenému serveru "
"<a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/MySQL\">MySQL databáze</a> (nebo <a "
"href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) prostřednictvím "
"sítě. Tak jako v případě použití SQLite nebo interního serveru MySQL, budou "
"na serveru vytvořeny tři databáze: jedna pro všechny vlastnosti sbírek, "
"jedna pro uložení komprimovaných náhledů a jedna pro uložení metadat pro "
"rozpoznávání obličejů.</p> <p>Na rozdíl od interního serveru MySQL si můžete "
"pro zjednodušení zálohování nastavit vlastní názvy těchto databází.</p> "
"<p>Databáze jsou nejdůležitější soubory digiKamu. Abyste se vyhnuli "
"výkonnostním problémům, zvolte mezi serverem a svým počítačem rychlé síťové "
"propojení. Zároveň je doporučeno ukládat soubory databáze na rychlém "
"hardware (například <a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
"\">SSD</a>) s dostatkem místa. A to především pro databázi náhledů, i při "
"použití formátu <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File\">PGF</a>, kde jsou data komprimována vlnkovou "
"transformací.</p> <p>Databáze na vzdáleném serveru je třeba připravit "
"předem. Pro další podrobnosti se podívejte na kartu <b>Požadavky</b>.</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Test připojení databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Test připojení databáze proběhl úspěšně."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
msgstr "Test připojení databáze byl neúspěšný. <p>Došlo k chybě: %1</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "Nebyl zadán název serveru"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "Nebyl zadán název uživatelského účtu serveru"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Nebyl zadán název základní databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "Nebyl zadán název databáze náhledů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "Nebyl zadán název databáze obličejů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Nebyl zadán název databáze podobnosti"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
">Please check your configuration."
msgstr ""
"Nastavení databáze není správné. Chyba je <br/><p>%1</p><br/>Prosím, "
"zkontrolujte nastavení."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Test připojení databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
"check your configuration."
msgstr ""
"Zkušební připojení k databázi selhalo s chybou<br/><p>%1</p><br/>Prosím, "
"zkontrolujte nastavení."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
"database file."
msgstr ""
"Musíte vybrat složku, v níž bude uložena databáze digiKamu s informacemi a "
"metadaty."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Vytvořit složku pro databázi?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Zdá se, že složka pro uložení databáze neexistuje</p>:<p><b>%1</b></"
"p>Přejete si, aby ji digiKam vytvořil?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Nelze vytvořit složku pro databázi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam nemůže vytvořit složku pro uložení databáze.\n"
"Zvolte prosím jiné umístění.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Chybí oprávnění k zápisu do databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Zdá se, že nemáte oprávnění k zápisu do složky pro databázi.<br/>Zvolte "
"prosím jiné umístění.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistika databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Celkem položek"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Cesta k databázi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Cesta k interní databázi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Název počítače"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Port počítače"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Možnosti připojení"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Název základní databáze"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Název databáze náhledů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Název databáze obličejů"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
"database."
msgstr ""
"Tento binární soubor se používá při inicializaci datových souborů databáze "
"MariaDB."
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
"Tento binární soubor se používá pro spuštění samostatné instance databáze "
"MariaDB."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Náhled"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Seznam položek, které budou smazány."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Toto je seznam položek, které budou smazány."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je označeno, položky budou <b>natrvalo odstraněny</b> namísto toho, "
"aby byly přesunuty do koše.</p><p><em>Tuto volbu používejte opatrně</em>: na "
"většině souborových systémů nelze smazané položky bezpečně obnovit.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Mazat položky místo přesunu do koše"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Znovu se nedot&azovat"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"and permanently deleted."
msgstr ""
"Při výběru volby se již tento dialog nebude zobrazovat a položky budou přímo "
"a trvale odstraněny."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly and permanently deleted."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, tento dialog se již nebude zobrazovat a "
"položky budou přímo a trvale odstraněny."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"moved to the Trash."
msgstr ""
"Při výběru volby se již tento dialog nebude zobrazovat a položky se budou "
"automaticky přesouvat do koše."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly moved to the Trash."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, tento dialog se již nebude zobrazovat a "
"položky se budou automaticky přesouvat do koše."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Tyto položky budou přesunuty do koše."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "Vybrána <b>1</b> položka."
msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> položky."
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> položek."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Tato alba budou <b>navždy smazána</b> z vašeho disku."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Tato alba budou přesunuta do koše."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "Vybráno <b>1</b> album."
msgstr[1] "Vybrána <b>%1</b> alba."
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> alb."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato alba budou <b>natrvalo smazána</b> z vašeho pevného disku.</"
"p><p>Nepřehlédněte, že do tohoto seznamu jsou zahrnuta i <b>všechna "
"podalba</b>a budou smazána také.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato alba budou přesunuta do koše.</p> <p>Nepřehlédněte, že do tohoto "
"seznamu jsou zahrnuta i <b>všechna podalba</b> a budou vyhozena také.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Přesunout do koše"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Smazat vybrané položky"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Mazání vybraného alba"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Nastavení uložení souboru s obrázkem"
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Info o barevném profilu - %1"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Výrobce:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Model:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Vytvořeno:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Clona:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Ohnisková vzdálenost:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Expozice:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Citlivost:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Poměr stran:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Datový tok zvuku:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Typ zvukového kanálu:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Audio kodek:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Délka:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Vzorkovací frekvence:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Video kodek:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Vyberte položku"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Označit položky"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Sdílené knihovny a informace o komponentách"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verze %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Seznam podporovaných RAW fotoaparátů"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Prohlížeč pracovní plochy"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Otevřít domovskou stránku pomocí výchozího prohlížeče"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Nelze načíst stránku %1"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedé"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatické"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Nekalibrovaný (RAW)"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.cpp:63
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Automaticky vyrovnat"
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.cpp:63
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Automaticky normalizovat"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filtr pro jas / kontrast / gamma"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Černobílý / sépiový filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
#, kde-format
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr "<b>Obecný</b>:<p>Napodobí obecný černobílý film.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa 200X s citlivostí ISO 200.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 25.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 100."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 400."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
"citlivostí ISO 100.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta s citlivostí "
"ISO 400.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 400 "
"s citlivostí ISO 3200.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford FP4 Plus s "
"citlivostí ISO 125.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford HP5 Plus s "
"citlivostí ISO 400.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford PanF Plus s "
"citlivostí ISO 50.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford XP2 Super s "
"citlivostí ISO 400.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
"100.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax s citlivostí ISO "
"400.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak TriX s citlivostí ISO 400."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (Infračervený)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Napodobit infračervený film Ilford SPX s "
"citlivostí ISO 200.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (Infračervený)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Napodobit infračervený film Ilford SPX s "
"citlivostí ISO 400.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (Infračervený)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Napodobit infračervený film Ilford SPX s "
"citlivostí ISO 800.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (Infračervený)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Napodobit infračervený film Kodak HIE.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Nepoužít filtr objektivu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>Při renderování obrázku nebude použit "
"tónovací filtr.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Zelený filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oranžový filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý s oranžovým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
"pomocí oranžového filtru. Vylepšuje záběry krajiny, scény s loděmi a letecké "
"fotografie.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Červený filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý s červeným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
"pomocí červeného filtru. Volba vytváří dynamické efekty a simuluje scény s "
"měsíčním svitem za denního světla.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Žlutý filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý se zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
"pomocí zeleného filtru. Vhodné pro všechny scénické záběry, obzvlášť "
"portréty fotografované proti obloze.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Žlutozelený filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý s žluto-zeleným filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film "
"exponovaný pomocí žluto-zeleného filtru. Žluto-zelený filtr je velice "
"efektní pro venkovní portréty, protože červená barva se jeví tmavě, zatímco "
"zelená vypadá světlejší. Skvělé pro korekci barvy kůže, vyzdvihuje výrazy "
"tváře v detailních záběrech a zdůrazňuje pocit veselosti. Filtr je velice "
"efektní pro venkovní portréty pod osvětlením wolframovou žárovkou.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Modrý filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
"transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílý s modrým filtrem<b/>:<p>Simuluje černobílý film exponovaný "
"pomocí modrého filtru. Zvýrazňuje kouř a mlhu. Vhodné pro převod barev a "
"efekty s kontrastem.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:284
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Síla:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Zde nastavte intenzitu filtru objektivu."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Žádný tónovací filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
#, kde-format
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr "<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>tónovací filtr se nepoužije.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sépiový filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá se sépiovým tónováním</b>:<p>Světlým a středním barvám dá "
"teplejší nádech, zatímco stíny nechá studené - velmi podobné k postupu "
"vybělení tisku a opětovnému vyvolání v sépiové barvě.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Hnědý filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá s hnědým tónováním</b>:<p>Tento filtr je neutrálnější než "
"sépiový.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Studený filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá s chladným tónováním</b>:<p>Napodobí černobílý tisk na papír s "
"chladným tónem, jako je bromidový zvětšovací papír.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Selenový filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá se selenovým tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční selenové "
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Platinový filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá s platinový tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční platinové "
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Černobílá se zeleným tónováním</b>:<p>Tento efekt se také někdy označuje "
"jako Verdante.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filtry objektivu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:380
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Tón"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:535
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k načtení"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:553
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením převodu na černobílou."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:598
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením převodu na černobílou."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:606
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením převodu na černobílou."
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.cpp:71
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infračervený filtr"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Nástroj pro mísení kanálů"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Výstupní kanál:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Červená (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Zde zvolte zesílení červené barvy v procentech pro současný kanál."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Zelená (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Zde zvolte zesílení zelené barvy v procentech pro současný kanál."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Modrá (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Zde zvolte zesílení modré barvy v procentech pro současný kanál."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Vrátit nastavení zesílení barevných kanálů pro vybraný kanál."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat jas"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete zachovat jas obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Černobíle"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</"
"u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Použít <b>monochromatický</b> režim pro převod barevného obrázku na "
"černobílý:</p><p> <qt><font color=\"red\">Červený kanál</font></qt> upraví "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>kontrast</a> "
"fotografie.</p><p> <qt><font color=\"green\">Zelený kanál</font></qt> "
"zlepšuje, nebo snižuje úroveň detailů fotografie.</p><p> <qt><font color="
"\"blue\">Modrý kanál</font></qt> ovlivňuje <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Image_noise'>šum</a> fotografie.</p><p><u>Pozn:</u> v tomto režimu "
"budou v histogramu zobrazeny pouze hodnoty jasové složky.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Celkem: %1 (%)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Vyberte soubor zesvětlovacího směšovače GIMPu, který se má otevřít"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:622
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Nelze načíst nastavení zesvětlovacího směšovače GIMPu ze souboru."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:632
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Soubor zesvětlovacího směšovače GIMPu k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:703
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Nelze uložit nastavení zesvětlovacího směšovače GIMPu do souboru."
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Tonální filtr"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Nástroj vyvážení barev"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi azurovou a červenou."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi fialovou a zelenou."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi žlutou a modrou."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Volné kreslení"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "S touto volbou můžete nakreslit křivku volně od ruky."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Hladká křivka"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
"tension."
msgstr "Tímto tlačítkem bude vynucen tvar křivky tak, aby byla hladká."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
"jako bod na křivce odpovídající <b>tmavým barvám</b> na kanálech jasu, "
"červené, zelené a modré barvy."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
"jako bod na křivce odpovídající <b>středním barvám</b> na kanálech jasu, "
"červené, zelené a modré barvy."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
"jako bod na křivce odpovídající <b>světlým barvám</b> na kanálech jasu, "
"červené, zelené a modré barvy."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, custom menu will appear: First option will reset "
"current channel. Second option will reset all channels."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Reset &Channel"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reset &All"
msgstr "Resetov&at vše"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Vyberte soubor křivek programu GIMP k načtení"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Nelze načíst z textového souboru křivek programu GIMP."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Soubor křivek programu GIMP k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Nelze uložit do textového souboru křivek programu GIMP."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Načítání obrázku..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:197
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Výpočet histogramu..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:211
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Výpočet\n"
"histogramu\n"
"selhal."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.cpp:131
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Nástroj pro rámečky"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Zkosené"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekorativní borovice"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekorativní dřevo"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekorativní papír"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekorativní parkety"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekorativní led"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekorativní list"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekorativní mramor"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekorativní déšť"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekorativní krátery"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekorativní hlína"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekorativní růžový mramor"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekorativní kámen"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekorativní křída"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekorativní žula"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekorativní skála"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekorativní zeď"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Vyberte druh rámečku, který se přidá okolo obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
"border width will be in pixels."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete zachovat poměr stran obrázku. Pokud "
"je zaškrtnuta, bude šířka rámečku udávána v procentech rozměrů obrázku, v "
"opačném případě bude udávána v pixelech."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v procentech velikosti obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v pixelech."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "První:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Druhá:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Nastavte zde barvu popředí rámečku."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Nastavte zde barvu pozadí rámečku."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Nastavte zde barvu hlavního rámečku."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Nastavte zde barvu čáry."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Nastavte zde barvu levé horní plochy."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Nastavte zde barvu levé dolní plochy."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Nastavte zde barvu první čáry."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Nastavte zde barvu druhé čáry."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtr textur"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:599
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotovat vpravo"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Otočit o 180°"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotovat vlevo"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Převrátit svisle"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Převést do 8 bitů"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Převést do 16 bitů"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Hloubka převodu"
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Neznámý filtr"
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.cpp:363
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Převodník negativních barev"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Vestavěná transformace není podporována"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Identifikátor nebo verze filtru není podporována"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtr rozostření"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Filtr rozostření FX"
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Efekt kresby uhlem"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.cpp:87
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Barevný filtr FX"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength.</p><p><b>Lut3D</b>: "
"coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte efekt, který bude aplikován na obrázek.</p><p><b>Solarizace</b>: "
"simuluje solarizaci fotografie.</p><p><b>Vivid</b>: simuluje barvy filmu "
"Velvia™.</p><p><b>Neon</b>: obarvuje hrany ve fotografii za účelem dosažení "
"efektu fluorescenčního světla.</p><p><b>Najít okraje</b>: ve fotografii "
"detekuje okraje a jejich sílu.</p><p><b>Lut3D</b>: obarvuje obrázek filtry "
"Lut3D.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje počet iterací, které se použijí u filtrů Neon a Najít "
"okraje."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:199
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:193
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:240
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Zvolte intenzitu filtru."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:383
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Odbarvit"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:387
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Modrý závoj"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:391
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "ČB Kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Okamžik"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:399
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Originál"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:403
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Punč"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Léto"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:411
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:419
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Vybledlé"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Vybledlé barvy"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:427
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Efekt deformace"
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.cpp:74
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Efekt reliéf"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Efekt filmového zrna"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Velikost zrna:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Zde nastavte velikost zrnitosti filmu."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotografická distribuce"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
"This require more computation and can take a while."
msgstr ""
"Při zapnutí této volby bude zrno vytvářeno pomocí statistické distribuce "
"fotonů. K tomu je třeba mnoho výpočtů, proto může zpracování chvíli trvat."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Zde nastavte citlivost filmu v ISO pro simulaci zrnitosti filmu."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:202
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:249
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:206
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:253
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Nastavte účinnost filtru pro světlá místa."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:257
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:214
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:261
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Nastavte účinnost filtru pro střední tóny."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:265
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:316
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Nastavte účinnost filtru pro tmavá místa."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:244
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr ""
"Zde nastavte citlivost filmu použitou pro simulaci modrého šumu CCD snímače."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:291
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr ""
"Zde nastavte citlivost filmu použitou pro simulaci červeného šumu CCD "
"snímače."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:335
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:338
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Luminanční šum"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:341
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Modrý šum"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:344
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Červený šum"
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.cpp:67
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Invertovat efekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Efekt olejomalba"
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Efekt dešťové kapky"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Filtr Greycstoration"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Zachování detailů:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"Nastavení doostření detailů na cílovém obrázku. Vyšší hodnoty zachovají "
"ostřejší detaily."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anizotropie:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"Anizotropie (směrovost) detailů. Pro Gaussovský šum zachovejte malou hodnotu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"Míra výsledného vyhlazování: zatímco zachování detailů určuje relativní "
"vyhlazení a Anizotropie jeho směrovost, míra vyhlazování určuje celkový "
"účinek, s jakým se vyhlazení uplatní."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Pravidelnost:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje rovnoměrnost vyhlazení obrázku. Nepoužívejte zde příliš "
"vysokou hodnotu, aby nebyl obrázek rozmazaný celý."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Opakování:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Zde můžete nastavit, kolikrát se filtr na obrázek uplatní."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Šum:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Nastaví úroveň šumu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Úhlový krok:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
"Zde nastavte krok integrace přes úhel (ve stupních) analogický k anizotropii."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integrální krok:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Nastavte zde krok prostorového integrálu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussův:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Nastavte zde přesnost Gaussovy funkce."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Velikost dlaždic:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Nastaví velikost dlaždic."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Okraj dlaždice:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Nastaví velikost hranice každé dlaždice."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nejbližší soused"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kuttova"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Vyberte správnou metodu interpolace pro požadovanou kvalitu obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Rychlá aproximace"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Povolit rychlou aproximaci při zobrazování obrázků."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filtr pro odstín / sytost / jas"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Zvolte odstín a sytost obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Zde vidíte náhled změn odstínu a sytosti obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde odstín obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde sytost obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Živost (vibrance):"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr ""
"Zde nastavte přizpůsobení živosti barev obrázku. Živost (vibrance) provádí "
"selektivní nastavení sytosti na méně sytých barvách a vyhne se barvám kůže."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Jas:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Nastavte zde jas obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Převést do:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Výběr profilu barevného prostředí pro převod."
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Vstupní profil barev \"%1\" není dostupný"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:125
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Výstupní profil barev \"%1\" není dostupný"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Povolit seřazování podle kvality obrázků (Experimentální)"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
"quality."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu k automatickému výběru popisek podle kvality obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Detekovat rozmazání"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Detekovat množství rozmazání v předaných obrázcích"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Detekovat šum"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Detekovat množství šumu v předaných obrázcích"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Detekovat kompresi"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Detekovat množství komprese v předaných obrázcích"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Přiřadit nekvalitním obrázkům štítek 'Odmítnuto'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
"assigned to Rejected label."
msgstr ""
"Obrázky vyhodnocené na základě analýzy rozmazání, šumu a komprese jako "
"nekvalitní budou označené štítkem 'Odmítnuto'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Přiřadit středně kvalitním obrázkům štítek 'Čeká se'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Pending label."
msgstr ""
"Obrázky vyhodnocené na základě analýzy rozmazání, šumu a komprese jako "
"středně kvalitní budou označené štítkem 'Čeká se'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Přiřadit kvalitním obrázkům štítek 'Přijato'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Accepted label."
msgstr ""
"Obrázky vyhodnocené na základě analýzy rozmazání, šumu a komprese jako "
"kvalitní budou označené štítkem 'Přijato'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Volba mezi rychlostí a přesností třídicího algoritmu"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Odmítnutý práh:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Prahová hodnota, pod níž budou obrázky označeny jako odmítnuté"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Práh čekání:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Prahová hodnota, pod níž budou obrázky označeny jako 'Čeká se'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Přijatý práh:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Prahová hodnota, nad níž budou obrázky označeny jako 'Přijato'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Váha rozmazání:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Váha přiřazena kritériu rozmazání"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Váha šumu:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Váha přiřazena kritériu šum"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Váha komprese:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Váha přiřazena kritériu komprese"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.cpp:88
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Místní filtr kontrastu"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkce:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Mocnina"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
"opposite on high values."
msgstr ""
"<b>Funkce</b>: Tato funkce slučuje původní kanály RGB s neúplně nasyceným "
"rozmazaným obrázkem. Tato funkce je používána v každé fázi mapování tónů. "
"Průběh může být lineární, nebo s mocninou. V podstatě tato funkce zvyšuje "
"hodnoty, původního a rozmazaného obrázku, kde jsou obě nízké a naproti tomu "
"jsou hodnoty vysoké."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Roztáhnout kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
"It is applied before the tonemapping process."
msgstr ""
"<b>Roztáhnout kontrast</b>: roztáhne kontrast původního obrázku. Aplikován "
"bude před procesem mapování tónů."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Sytost osvětlení:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
"and shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Sytost osvětlení</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může "
"těmito parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Sytost stínů:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
"shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Sytost stínů</b>: Obvykle je (vnímaná) sytost vyšší. Uživatel může těmito "
"parametry zvolit snížení sytosti původního osvětlení a stínů obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:228
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:259
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:290
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Intenzita:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:233
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Intenzita</b>: Jak silně je efekt aplikován."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Rozostření:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:242
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:273
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:304
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
"original image and with the tonemapping function."
msgstr ""
"<b>Rozostření</b>: Jak silně je obrázek rozostřen před před sloučením s "
"původním obrázkem a s funkcí mapování odstínů."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:349
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Etapa 1"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Etapa 2"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Etapa 3"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Etapa 4"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k načtení"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:663
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením lokálního kontrastu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru pro lokální kontrast."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Soubor pro nastavení lokálního kontrastu k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:735
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Nelze uložit nastavení lokálního kontrastu do textového souboru."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.cpp:70
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Anti-vinětační nástroj"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Přidat vinětaci"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
"creative effects."
msgstr ""
"Tato volba přidá do obrázku vinětaci, namísto jejího odstranění. Používá se "
"pro tvorbu neobvyklých efektů."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"Zde vidíte náhled masky pro opravu vinětace, která se použije na obrázek."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:125
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Množství:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
"maximum density."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje míru snížení intenzity filtru v bodě maximální hustoty."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Plynulost přechodu:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr ""
"Tato hodnota je použita jako exponent určující rychlost poklesu hustoty od "
"středového kruhu filtru k vnější kružnici."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Vnitřní poloměr:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
"radius of the filter."
msgstr ""
"Tato hodnota je poloměr vnitřní kružnice filtru. Ve vnitřní kružnici zůstane "
"obrázek nezměněný. Je vyjádřena jako násobek poloměru vnější kružnice filtru."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Vnější poloměr:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
"a multiple of the diagonal of the image."
msgstr ""
"Tato hodnota je poloměr vnější kružnice filtru. Na okraji vnější kružnici je "
"intenzita efektu filtru největší. Je vyjádřena jako násobek uhlopříčky "
"obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Posun X:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "Posun X "
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Posun Y:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Posun Y "
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Nástroj pro deformace objektivu"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Použít metadata"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Výrobce:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and find relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Zde je popis výrobce fotoaparátu, nalezený v metadatech obrázku. Ten se "
"používá k dotazu a vyhledání relevantních informací o fotoaparátu v databázi "
"Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and found relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Zde je popis modelu fotoaparátu, nalezený v metadatech obrázku. Ten se "
"používá k dotazu a vyhledání relevantních informací o fotoaparátu v databázi "
"Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr ""
"Zde je popis objektivu fotoaparátu, nalezený v metadatech obrázku. Ten se "
"používá k dotazu a vyhledání relevantních informací o objektivu v databázi "
"Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
"image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se digiKam pokusil uhodnout správné nastavení "
"fotoaparátu/objektivu z metadat obrázku (jako jsou Exif nebo XMP)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Ohnisková vzdálenost (mm):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Clona:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Vzdálenost subjektu (m):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:402
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(žádná dostupná metadata)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:407
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(shoda nenalezena)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:412
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(nalezena částečná shoda)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:417
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(nalezena přesná shoda)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Nástroj pro automatickou korekci objektivu"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:351
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Fotoaparát: %1-%2"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Objektiv: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:355
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Vzdálenost subjektu: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:357
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Clona: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Ohnisková vzdálenost: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:361
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr "Koeficient ořezu: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:363
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:365
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:367
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:369
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:363
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:365
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:367
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:369
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:363
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Korekce CCA: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:365
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Korekce VIG: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:367
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Korekce DST: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:369
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Korekce GEO: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Použití korekce objektivu:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Barevná vada"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr ""
"Barevná vada se snadno pozná jako barevné přechody u okrajů obrázku. Je "
"způsobena různou ohniskovou vzdáleností objektivu pro různé barvy."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vinětace"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
"vignetting will not be cured."
msgstr ""
"Vinětace obrázku se projeví hlavně v koutech. Optická a přirozená vinětace "
"se dá touto volbou vyrušit, ale mechanické zaclonění už opravit nelze."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Zkreslení"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
"distortions."
msgstr ""
"Zkreslení se projeví jako deformace obrázku u okrajů. Tyto Seidelovy aberace "
"se označují jako soudkové a polštářové zkreslení."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr ""
"Lze zvolit čtyři geometrie čočky: rektilineární (99 procent všech "
"objektivů), rybí oko, válcová, ekvirektangulární."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
"site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
"<b>Pozn.: možnosti korekce objektivu závisí na filtrech dostupných v "
"knihovně LensFun. Další informace získáte na <a href='http://lensfun."
"sourceforge.net'>webové stránce projektu LensFun</a>.</b>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou maximální četnosti barev "
"malé, můžete použít <b>lineární</b> měřítko.</p><p><b>Logaritmické</b> "
"měřítko je vhodné, pokud jsou četnosti některých barev velké; při jeho "
"použití jsou na grafu patrné velké i malé hodnoty.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"Zde je vidět histogram náhledu výsledného obrázku pro zvolený kanál. Náhled "
"se překreslí a přepočítá při každé změně nastavení."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Vyberte kanál pro zobrazení na histogramu</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Jas"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazit hodnoty jasu obrázku."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazit hodnoty červeného kanálu."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazit hodnoty zeleného kanálu."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazit hodnoty modrého kanálu."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Barvy</b>: zobrazit hodnoty všech barevných kanálů současně."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
"formats, such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<b>Alfa</b>: zobrazit hodnoty alfa kanálu. Tento kanál odpovídá "
"průhlednosti. Podporují jej některé formáty obrázků, jako PNG nebo TIF."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixely:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Směr. odchyl.:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Procenta:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Nástroj pro přizpůsobení úrovní"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filtr odstranění šumu"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
"everything is considered noise."
msgstr ""
"<b>Práh</b>:Přizpůsobí práh pro odstranění šumu z obrázku v rozmezí od 0.0 "
"(žádný) do 10.0. Práh je hodnota, která určuje co všechno je považováno za "
"šum."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
"remains in the image."
msgstr ""
"<b>Jemnost</b>: Upravuje jemnost prahu (jemně je protiklad k prahu hrubě). "
"Větší jemnost znamená, že v obrázku zůstane více šumu."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Odhadnout šum"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
"contained in image."
msgstr ""
"Provede rozbor šumu v obrázku a automaticky vypočítá nastavení pro "
"odstranění šumu."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:165
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:145
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:172
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Jemnost:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Modrá chrominance"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Červená chrominance"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Soubor obsahující nastavení redukce šumu fotografie"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:396
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení redukce šumu fotografie."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Nelze načíst nastavení redukce šumu fotografie z textového souboru."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:424
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Soubor nastavení redukce šumu fotografie k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:449
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Nelze uložit nastavení snížení šumu do textového souboru."
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Převod RAW"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filtr korekce červených očí"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Úroveň červené:"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr "Zde nastavte úroveň červené barvy k průměrné modré a zelené."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Jednoduché zaostření"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Maskování neostrosti"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Vyberte metodu doostření, která se použije na obrázek."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"Doostření 0 nemá žádný účinek, hodnoty vyšší určují poloměr doostřovací "
"matice, na němž je založena míra doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"Hodnota poloměru je parametrem Gaussova rozostření určující míru rozostření "
"obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
"Hodnota rozdílu mezi originálem a rozostřeným obrazem, která se přičte zpět "
"k originálu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"Práh, daný jako zlomek maximální hodnoty jasu, potřebný pro to, aby se "
"přičetla hodnota rozdílu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Potlačit barevný šum."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
"noise amplification."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Kruhová ostrost:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"Toto je poloměr kruhové konvoluce. Je nejdůležitějším parametrem při použití "
"nástroje. Pro většinu obrázků by měla dávat dobré výsledky výchozí hodnota "
"1.0. Pokud je obrázek velmi silně rozmazaný, použijte vyšší hodnoty."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Korelace:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the tool."
msgstr ""
"Zvýšení korelace může pomoci potlačit artefakty. Hodnota korelace může být "
"mezi 0 a 1. Smysluplné hodnoty jsou 0,5 a hodnoty blízké 1, např. 0,95 nebo "
"0,99. Použitím vyšší hodnoty pro korelaci se omezí účinek doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filtr šumu:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr ""
"Zvýšení parametru filtrování šumu může pomocí potlačit artefakty. Filtr šumu "
"může být použit v rozsahu od 0 do 1, ale hodnoty vyšší než 0,1 mají málokdy "
"smysl. Pokud je hodnota filtru příliš nízká, například 0, bude kvalita "
"obrázku špatná; užitečná hodnota je 0,01. Použití vysoké hodnoty pro filtr "
"šumu omezí účinek doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussovské doostření:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters."
msgstr ""
"Toto určuje ostrost Gaussovské konvoluce. Použijte tento parametr, pokud je "
"rozmazání obrázku ve tvaru Gaussovské kloboukové funkce. Ve většině případů "
"je vhodné tento parametr nastavit na 0, protože může způsobovat nehezké "
"artefakty. Když použijete nenulovou hodnotu, budete pravděpodobně muset "
"zvýšit i parametry korelace a/nebo filtru šumu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:278
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Velikost matice:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
"large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr ""
"Tento parametr určuje velikost transformační matice. Rozšíření matice může "
"umožnit lepší výsledky, zvlášť pokud jste vybrali velké hodnoty pro kruhové "
"nebo Gaussovské doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:502
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Soubor k načtení nastavení doostření"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:520
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:541
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením doostření."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Soubor, do nějž se má uložit nastavení doostření fotografie"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:577
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Nelze uložit nastavení doostření fotografie do souboru."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Nástroj pro maskování neostrosti"
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filtr Content-Aware"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Hlavní úhel:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"Úhel ve stupních, podle kterého se otočí obrázek. Kladný úhel otočí obrázek "
"po směru hodinových ručiček; záporný úhel proti jejich směru."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Jemný úhel:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu, aby šlo jeho hodnotu "
"jemně nastavit."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili filtr anti-aliasingu filtr na "
"otáčený obrázek. Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automatický ořez:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Nejširší oblast"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Největší oblast"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image here."
msgstr ""
"Vyberte postup pro automatický ořez obrázku, aby se odstranily černé rámečky "
"vzniklé otočením."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Nástroj vyvážení bílé"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
"a> (K): "
msgstr ""
"<a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Barevn%C3%A1_teplota'>Barevná teplota "
"</a> (K): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Přizpůsobení:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Zde nastavte teplotu barev v Kelvinech pro vyvážení bílé."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Přednastavení:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Svíčka"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40W lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100W lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200W lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Východ Slunce"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studiová lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Měsíční svit"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Denní světlo D50"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Blesk fotoaparátu"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Slunce"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenonová lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Denní světlo D65"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Vyberte předvolenou teplotu barev pro vyvážení bílé."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "světlo svíčky"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40-ti wattová žárovka"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100-ti wattová žárovka"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200-ti wattová žárovka"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "světlo při svítání nebo soumraku"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr ""
"wolframová lampa používaná ve foto studiu nebo světlo 1 hodinu od soumraku / "
"svítání"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "měsíční svit"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "neutrální teplota barev"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "slunečné denní světlo kolem poledne"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektronický blesk"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "efektivní teplota slunce"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "xenonová lampa nebo obloukové světlo"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "světlo při zatažené obloze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "žádná přenastavená hodnota"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Kapátko teploty barvy."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"the white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete zvolit barvu na původním obrázku, která se použije k "
"vyvážení teploty barvy a zelené složky pro bílou barvu."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Černý bod:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Zde nastavte úroveň černé barvy."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Zde nastavte míru potlačení šumu ve stínech."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Zde nastavte úroveň sytosti."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Zde nastavte úroveň gamma korekce."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr ""
"Zde nastavte zelenou složku, abyste určili, s jakou měrou se potlačí "
"purpurový závoj."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
"Compensation</a> (E.V): "
msgstr ""
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzace závěrky</"
"a> (E.V): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Základ:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automatické úpravy expozice"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"Tímto tlačítkem můžete provést automatické úpravy expozice a černého bodu."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:302
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Zde nastavte základní úroveň kompenzace závěrky v EV."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Jemně:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"Tato hodnota v EV bude přičtena k základní hodnotě kompenzace závěrky, aby "
"ji bylo možno jemně nastavit."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:528
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Soubor pro načtení nastavení vyvážení bílé"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:546
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" není textový soubor s nastavením vyvážení bílé."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:567
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Nelze načíst nastavení z textového souboru vyvážení bílé."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:575
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Soubor nastavení vyvážení bílé k uložení"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:602
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Nelze uložit nastavení do textového souboru vyvážení bílé."
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless HEIF files"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for HEIF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "HEIF quality:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for HEIF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: HEIF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Bezeztrátová komprese pro soubory JPEG 2000"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky JPEG 2000.</p><p>Pokud tuto "
"volbu povolíte, bude pro obrázky typu JPEG 2000 použita bezeztrátová "
"komprese. </p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
"compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota kvality obrázků JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká "
"komprese a malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</"
"b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (žádná komprese a "
"velký soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG 2000 při tomto nastavení nepoužije "
"bezeztrátový kompresní algoritmus.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Kvalita obrázků JPEG:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a "
"malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
"kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (nepatrná komprese a velký "
"soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG používá ztrátový algoritmus.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'><i>Warning: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<font color='red'><i>Pozor: <a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> je obrazový formát se ztrátovou kompresí.</i></font>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Podvzorkování barev:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (nejlepší kvalita)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (dobrá kvalita)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (nízká kvalita)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (nízká kvalita)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Bezeztrátové soubory PGF"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky PGF.</p><p>Pokud tuto volbu "
"povolíte, bude pro obrázky typu PGF použita bezeztrátová komprese. </p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "Kvalita PGF:"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota kvality obrázků PGF:</p><p><b>1</b>: vysoká kvalita (žádná "
"komprese a velký soubor)<br/><b>3</b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>6</b>: "
"střední kvalita<br/><b>9</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a malá velikost "
"souboru)</p><p><b>Poznámka: PGF při tomto nastavení není bezeztrátový "
"kompresní formát.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "Komprese PNG:"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
"compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota komprese PNG obrázků:</p><p><b>1</b>: nízká komprese (velká "
"velikost souboru, ale krátká doba komprese - výchozí)<br/><b>5</b>: střední "
"komprese<br/><b>9</b>: vysoká komprese (malá velikost, ale dlouhá komprese)</"
"p><p><b>Poznámka: PNG používá bezeztrátovou kompresi.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimovat soubory TIFF"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Zapnout kompresi pro obrázky TIFF.</p><p>Pokud tuto volbu povolíte, "
"můžete zmenšit výslednou velikost obrázku TIFF.</p><p>Pro uložení souboru je "
"použit bezeztrátový kompresní formát (Deflate).</p>"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Zapouzdřit původní soubor"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Bezeztrátová komprese"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "Náhled JPEG:"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:97
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:87
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:210
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:200
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšit"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:202
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformovat"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:204
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Ozdobit"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: core/libs/dplugins/core/dplugindimg.cpp:69
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfviewdimg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Type-Mimes"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "O modulu %1"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:77
#, kde-format
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verze %2</b><p>%3</p>"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:118
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interface ID"
msgstr "ID rozhraní"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:132
#, kde-format
msgid "Tool ID"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:269
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Check All"
msgstr "Vybrat vše"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, kde-format
msgid "No plugin installed"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "(%1 zapnuto)"
msgstr[1] "(%1 zapnuto)"
msgstr[2] "(%1 zapnuto)"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, kde-format
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] "Nalezen 1 modul Kipi"
msgstr[1] "Nalezeny %1 moduly"
msgstr[2] "Nalezeno %1 modulů"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, kde-format
msgid "No plugin found"
msgstr "Nenalezen žádný modul"
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Různé"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Přihlášení"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Heslo nesmí být prázdné."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Název: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Časové razítko:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Umístění: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Toto jsou základní nastavení nového alba %1."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Datum a čas nově vytvářeného alba (nepovinné)."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Umístění nově vytvářeného alba (nepovinné)."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Výběr účtu"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Přidat další účet"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr "Vybrat účet %1 pro použití exportu obrázků:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "SmugMug"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Google Photo"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Max. rozměr"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Toto je seznam obrázků k odeslání na váš účet %1."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Toto je odkaz k otevření stránky %1 ve webovém prohlížeči."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Toto je momentálně přihlášený %1 účet."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Změnit %1 účet pro přenos"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
"downloaded."
msgstr ""
"Toto je složka %1, ze které budou nahrávány, resp. do které budou stahovány "
"vybrané fotografie."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Vytvořit novou složku %1"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
"Toto je maximální rozměr obrázků. U větších obrázků bude velikost zmenšena."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 px"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 px"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 px"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 px"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Umístění pro stažení obrázků %1."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Volby, které budou použity pro fotografie před odesláním."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Odeslat původní soubor obrázku"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Max. velikost:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Kvalita JPEG:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Spustit"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Uživatel1"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Uživatel2"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Uživatel3"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Uživatel4"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Uživatel5"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Uživatel6"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Přidat do seznamu nové obrázky"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Odstranit vybrané obrázky ze seznamu"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Přesunout aktuální obrázek v seznamu nahoru"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Přesunout aktuální obrázek v seznamu dolů"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Smazat seznam."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Načíst uložený seznam."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Uložit seznam."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Vyberte seznam souborů s obrázky pro načtení"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Vyberte seznam souborů s obrázky pro uložení"
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:75
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci..."
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Přizpůsobit velikost"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Chyba při načítání obrázku"
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Výstupní formát souboru:"
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavení formátu výstupního souboru:</p><p><b>JPEG</b>: výstup "
"zpracovaného obrázku do formátu JPEG. Tento formát poskytuje menší soubory.</"
"p><p><b>Upozornění: kvůli destruktivnímu komprimačnímu algoritmu ztrácí JPEG "
"část kvality.</b></p><p><b>TIFF</b>: výstup zpracovaného obrázku do formátu "
"TIFF. Vytváří se velké soubory bez ztráty kvality. Obrázek je komprimován.</"
"p><p><b>PNG</b>: výstup zpracovaného obrázku do formátu PNG .Budou vytvořeny "
"velké soubory bez ztráty kvality. Obrázek je komprimován.</p><p><b>PPM</b>: "
"výstup zpracovaného obrázku do formátu PPM .Budou vytvořeny největší soubory "
"bez ztráty kvality. Obrázek není komprimován.</p>"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativní cesta"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Čas vymazání"
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBFaceVersion\" neexistuje. Současné "
"schéma databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr ""
"Databáze byla používána s novější verzí digiKamu a byla změněna na novější "
"schéma, které tato verze neumí používat. (To znamená, že tato verze digiKamu "
"je příliš stará nebo verze formátu databáze je příliš nová.) Použijte prosím "
"novější verzi digiKamu, kterou jste použili předtím."
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Vytvoření tabulek v databázi selhalo.\n"
"%1"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Zapsat metadata do souborů"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Kontroluji Exif značky natočení obrázku"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Dokončení úloh"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Přiřazování značek obrázkům"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Odstraňování značek obrázků"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Přiřazování štítku výběru k obrázku"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Přiřazování barevného štítku k obrázku"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Přiřazování hodnocení obrázků"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Upravování skupiny"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Aktualizace orientace v databázi"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Aplikují se metadata"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Otočit obrázky"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Kopíruji atributy"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Zpracovat položky"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:81
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Nelze načíst Exif značku natočení obrázku následujících souborů:"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:311
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Nelze transformovat tyto soubory:"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Provést čekající změny metadat"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Provést čekající změny metadat"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Žádná čekající synchronizace metadat"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
"display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
"Pokud je povolena odložená synchronizace, ve stavovém panelu se zobrazí "
"počet položek čekajících na synchronizaci"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "1 soubor čeká na synchronizaci"
msgstr[1] "%1 soubory čekají na synchronizaci"
msgstr[2] "%1 souborů čeká na synchronizaci"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
"filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Barva pozadí určuje celkový stav obrazového filtru , obsahující nastavení "
"všech filtrů z pravého postranního panelu.\n"
"\n"
"BEZ BARVY: filtr není aktivní, všechny položky jsou viditelné.\n"
"ČERVENÁ: filtrování je zapnuto, ovšem položky se neshodují.\n"
"ZELENÁ: filtr odpovídají alespoň jedné položce.\n"
"\n"
"Při přesunutí ukazatele myši na tento text budou zobrazeny podrobnosti o "
"aktivních filtrech.\n"
"Po stisku tlačítka Obnovit na pravé straně panelu bude zrušeno veškeré "
"nastavení filtrů.\n"
"Po stisku tlačítka Nastavení na pravé straně panelu bude otevřen panel "
"filtrů."
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Resetovat všechny aktivní filtry"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Otevřít panel nastavení filtru"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Typ MIME</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Geolokace</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Hodnocení</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Vybrat popisky</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Obarvit popisky</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Značky</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtry:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktivní filtr:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Žádný aktivní filtr"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Jeden aktivní filtr"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "1 aktivní filtr"
msgstr[1] "%1 aktivní filtry"
msgstr[2] "%1 aktivních filtrů"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Bez filtrování geolokace"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Obrázky se souřadnicemi"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Obrázky bez souřadnic"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrovat podle geolokace"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Zvolte, jak by měla geolokace ovlivnit zobrazené snímky."
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázků"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Žádné RAW soubory"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "Soubory JPEG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "Soubory PNG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "Soubory TIFF"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "PGF Files"
msgstr "Soubory PGF"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "HEIF Files"
msgstr "Soubory HEIF"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "Soubory DNG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Soubory RAW"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Video Soubory"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio soubory"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Rastrová grafika"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrování podle typu"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
"The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
"Vyberte typy souborů (typy MIME), které si přejete zobrazit. Pozn.: "
"\"Rastrová grafika\" jsou formáty souborů pro rastrové grafické editory, "
"jako např. Photoshop, Gimp, Krita atd."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
"up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
"Zvolte úroveň hodnocení použitou k filtrování obsahu alb. Použijte "
"kontextovou rozbalovací nabídku, abyste určili kritéria pro filtrování "
"hodnocení."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Hodnocení větší nebo rovno %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Hodnocení rovno %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Hodnocení menší nebo rovno %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Hodnocení předvoleb filtru"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Podmínka větší nebo rovno"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Podmínka rovno"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Podmínka menší nebo rovno"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Vyjmout položky bez hodnocení"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Rychlý textový filtr (vyhledávání)"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Vložte vyhledávací vzory k rychlému filtrování tohoto pohledu podle názvů "
"položek, titulků (komentářů) a značek"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Pole vyhledávání textu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Určuje, ve kterých polích bude text vyhledáván."
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Název položky"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Titulek položky"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Komentář položky"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Název značky"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Název alba"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran položky"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Velikost položky v pixelech"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Vyprázdnit vše"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Soubor nebo složka %1 již neexistuje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Album %1 již neexistuje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje v %2 "
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Nelze přesunout složku %1 do alba %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
"album %2"
msgstr ""
"Nelze přesunout složku %1 do alba %2. Složka %1 byla také zkopírována do "
"alba %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Nelze přesunout soubor %1 do alba %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Nelze zkopírovat složku %1 do alba %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor %1 do alba %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Nelze přesunout složku %1 do koše sbírky"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232 core/libs/iojobs/iojob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Nelze přesunout obrázek %1 do koše sbírky"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Album %1 nelze odstranit"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Obrázek %1 nelze odstranit"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "Obrázek se stejným názvem %1 zde již existuje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:324
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "Obrázek %1 nelze přejmenovat"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Otočeno o 180 stupňů"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Obráceno vodorovně a otočeno doleva"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Obráceno svisle a otočeno doleva"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:681
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Západ"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:681
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Východ"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:711
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:711
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Jih"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:733
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:876
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Byl použit blesk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:877
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Blesk v režimu pro redukci červených očí"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afarština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abcházština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Ásámský"
# MM
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymarština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánský"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Běloruština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihárština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengálština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Korsičtina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Velšský"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhůtánština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Perština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Faerština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Fríština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Skotská gaelština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicijština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Jávština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grónština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodžština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmírština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
# AO
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Laoština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Lotyština"
# MG
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maurština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthí"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Barmština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánský"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžábština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Kečua (Inkové)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Rétorománština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Srbochorvatština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalese"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samojština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Šonština"
# SO
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somálština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanský"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugsky"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžicky"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
# NG
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriňňa"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
# TO
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twiština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Ujgurština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečtina"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
# AW
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Jarubština"
# BT
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:411
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:412
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:413
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Zavřít zprávu"
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Navštívit stránky projektu digiKam"
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Přerušuji..."
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Zrušit tuto operaci."
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Otevřít okno s podrobnostmi o průběhu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Žádný aktivní proces"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skrýt okno s podrobnostmi o průběhu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Zobrazit okno s podrobnostmi o průběhu"
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Popisky: "
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Sem napište text popisku."
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Sem zadejte popisek jméno autora."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Sem vložte název."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Štítek výběru:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Barevný štítek:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:225
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Hodnocení:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:237
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Provést všechny změny obrázků"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:245
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Uplatnit na všechny verze"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:251
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Uplatnit všechny změny na všechny verze tohoto obrázku"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:253
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Více"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Zadejte novou značku."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
"same time."
msgstr ""
"Zde zadejte text pro vytvoření značek. '/' lze použít pro vytvoření "
"hierarchie značek. ',' lze použít pro vytvoření více značek najednou."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:308
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Značky již přiřazené"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:314
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nedávné značky"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:595
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Byl změněn popisek obrázku. "
msgstr[1] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
msgstr[2] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:599
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Byl změněn název obrázku. "
msgstr[1] "Byl změněn název %1 obrázků. "
msgstr[2] "Byl změněn název %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:603
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Bylo změněno datum obrázku. "
msgstr[1] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
msgstr[2] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:607
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Byl změněn štítek výběru obrázku. "
msgstr[1] "Byly změněny štítky výběru %1 obrázků. "
msgstr[2] "Byly změněny štítky výběru %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:611
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Byl změněn barevný štítek obrázku. "
msgstr[1] "Byly změněny barevné štítky %1 obrázků. "
msgstr[2] "Byly změněny barevné štítky %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:615
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Bylo změněno hodnocení obrázku. "
msgstr[1] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
msgstr[2] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:619
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Byly změněny značky obrázku. "
msgstr[1] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
msgstr[2] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:623
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Přejete si uplatnit změny?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, kde-format
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
msgstr[0] "<p>Byla změněna metadata obrázku: </p><p><ul>"
msgstr[1] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
msgstr[2] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:633
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>název</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:638
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>titulek</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:643
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datum</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:648
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>štítek výběru</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:653
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>barevný štítek</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:658
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>hodnocení</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:663
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>značky</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Přejete si provést změny?</p>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:671
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Vždy provádět změny bez potvrzení"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:674
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:683
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Provést změny?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:823
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Načítání metadat ze souborů. Prosím, čekejte..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:854
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Zapisuji do souborů metadata. Prosím, čekejte..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Načíst metadata ze souboru do databáze"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1244
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Zapsat metadata do každého souboru"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Načíst metadata z každého souboru do databáze"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1372
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Žádné nedávno přidělené značky"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Výška</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Šířka</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Délka</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Datum</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Bližší informace naleznete na internetu"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Použité filtry"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Verze"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Použité filtry"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Přejít do alba"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Přejít do alba tohoto obrázku"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Skrýt položku trvale"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Zobrazit položku trvale"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:101
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokace"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Soubor: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Složka: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Čitelné: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Zapisovatelné: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Rozměry: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Poměr stran: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nový název: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Staženo: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru fotoaparátu"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Výrobce: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Vytvořeno: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Objektiv: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Clona: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Ohnisková vzdálenost: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Expozice: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Citlivost: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Režim/program: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Blesk: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Vyvážení bílé: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Datový tok zvuku: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Typ audio kanálu: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Audio kodek: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Délka trvání: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Vzorkovací frekvence: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Video kodek: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>neznámo</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:235
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Obrázek RAW"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:254
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>nezměněno</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:210
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>nedostupné</i>"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Zde vyberte minimální hodnotu intenzity výběru histogramu."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Zde vyberte maximální hodnotu intenzity výběru histogramu."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"Zde můžete vidět výslednou statistiku vypočítanou z vybraných částí "
"histogramu.Tyto hodnoty jsou dostupné pro všechny kanály."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Pixely: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Počet: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Průměr: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Směrodatná odchylka: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Medián: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Percentil: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Barevná hloubka: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Alfa kanál: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Zdroj: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profil"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitů"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Oblast obrázku"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "MakerNote"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:92
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:238
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nekalibrované"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:269
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Popisky"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Vlastník: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Oprávnění: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitová hloubka: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Barevný režim: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Titulek: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Štítek výběru: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Barevný štítek: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Značky: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1:%2 (%3)"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bitová barevná hloubka"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolovat RGB jako 4 barvy"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Přejít na stránku projektu LibRaw"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Neroztahovat či rotovat pixely"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
"para>"
msgstr ""
"<title>Kvalita (interpolace)</title><para>Zde vyberte metodu demosaicingu "
"při dekódování obrázků RAW. Algoritmem demosaicingu je digitální obrázek "
"zpracován interpolací kompletního obrázku z částečných surových (raw) dat "
"obdržených z barevně filtrovaného obrázkového senzoru v mnoha digitálních "
"fotoaparátech ve formě matice barevných pixelů. Je také znám jako CFA "
"interpolace barevné rekonstrukce, běžně používaný termín je demosaicing. Pro "
"demosaicing obrázků RAW jsou dostupné následující metody: </"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineární</emphasis>: "
"používá velmi rychlou, ale málo kvalitní bilineární interpolaci (výchozí - "
"pro pomalé počítače). V této metodě je červená hodnota nečervených pixelů "
"vypočtena jako průměr přilehlých červených pixelů, a obdobně pro modrou a "
"zelenou.</item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: používá "
"interpolaci proměnným číslem gradientů. Tato metoda počítá gradienty poblíž "
"zájmového pixelu a používá nejnižší gradienty (reprezentující hladší a "
"podobnější část obrázku) ke tvorbě odhadu.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: používá shlukování pixelů na základě rysů. "
"Shlukování pixelů během tvorby odhadů používá předpoklady o přirozené "
"scenérii. Má nižší barevné artefakty na přírodních obrázcích než metoda VNG."
"</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: používá interpolaci "
"adaptivní přímé homogenity. Tato metoda vybírá směr interpolace maximalizací "
"metrické homogenity, takže typicky minimalizuje barevné artefakty.</"
"item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: interpolace DCB z "
"projektu linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: "
"Interpolace DHT. Podrobnosti najdete na https://www.libraw.org/node/2306.</"
"item><item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: upravená interpolace AHD."
"</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Průchod:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Upravit interpolaci"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Rekonstrukce barev (demosaicing)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Výchozí D65"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Vyvážení bílé</title><para>Nastavuje raw vyvážení bílé:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Výchozí D65</emphasis>: "
"Použít standardní vyvážení bílého denního světla D65</item><item><emphasis "
"strong='true'>Fotoaparát</emphasis>: Použije vyvážení bílé určené "
"fotoaparátem. Pokud není žádné určení dostupné, použije se výchozí vyvážení "
"bílé.</item><item><emphasis strong='true'>Automaticky</emphasis>: Vypočítává "
"automatickou hodnotu vyvážení bílé zprůměrováním celého obrázku.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ručně</emphasis>: Nastaví vlastní teplotu "
"a hodnotu zelené.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr "<title>Teplota</title><para>Nastavte teplotu barvy v Kelvinech.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Zde nastavte zelenou složku pro nastavení stupně odstranění "
"purpurového závoje.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Plná bílá"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Odepnout"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Prolínání"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Znovu sestavit"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Korekce expozice (E.V)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Před interpolací zapnout korekci expozice.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineární posun:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Posun</title><para>Lineární posun korekce expozice před interpolací v "
"E.V</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatický jas"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Černý bod</title><para>Použije konkrétní hodnotu černého bodu k "
"dekódování RAW obrázků. Pokud tuto volbu vypnete, černý bod bude vypočítán "
"automaticky.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Hodnota bílého bodu</title><para>Určete konkrétní hodnotu černého "
"bodu výstupního obrázku.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Bílá:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Bílý bod</title><para>Použije zvláštní hodnotu bílého bodu k "
"dekódování RAW obrázků. Pokud tuto volbu vypnete, bílý bod bude vypočítán "
"automaticky.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Hodnota bílého bodu</title><para>Určuje zvláštní hodnotu bílého bodu "
"výstupního obrázku.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Vyvážení bílé"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Potlačení šumu:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Vlnky"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
"list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korekce"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil fotoaparátu:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Vložený"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Profil fotoaparátu</title><para>Vyberte zde vstupní barevný prostor "
"používaný k dekódování RAW dat.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Žádný</emphasis>: žádný vstupní barevný profil není používán "
"během dekódování RAW.</item><item><emphasis strong='true'>Vestavěný</"
"emphasis>: použije vestavěný barevný profil z RAW souboru (pokud existuje).."
"</item><item><emphasis strong='true'>Vlastní</emphasis>: použije vlastní "
"vstupní profil barevného prostoru.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:612
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Soubory ICC (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Pracovní plocha:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Surový (bez profilu)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Široký gamut"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Profesionální fotografie"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Pracovní plocha</title><para>Vyberte zde výstupní barevný prostor "
"použitý na dekódování RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Raw (lineární)</emphasis>: v tomto režimu není v průběhu "
"dekódování RAW použit žádný výstupní barevný prostor.</item><item><emphasis "
"strong='true'>sRGB</emphasis>: toto je barevný prostor vytvořený ve "
"spolupráci Hewlett-Packardu a Microsoftu. Je to nejlepší volba pro obrázky "
"určené pro web a pro portrétní fotografii.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: tento barevný prostor je rozšířený RGB "
"barevný prostor vyvinutý Adobe. Je používaný pro fotografie určené pro "
"reklamu, umění apod.</item><item><emphasis strong='true'>Široká stupnice "
"(Wide Gamut)</emphasis>: tento barevný prostor je rozšířenou verzí barevného "
"protokolu Adobe RGB.</item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: tento barevný prostor je RGB barevný prostor vyvinutý Kodakem, "
"který nabízí zvláště velké množství stupnic vytvořených pro fotografické "
"výstupy.</item><item><emphasis strong='true'>Vlastní</emphasis>: použijte "
"vlastní výstupní profil barevného prostoru.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Práh</title><para>Zde nastavte prahovou hodnotu potlačení šumu.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:58
#, kde-format
msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:59
#, kde-format
msgid "NuCore Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:64
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:66
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:67
#, kde-format
msgid "Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:73 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:86
#, kde-format
msgid "Kodak Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adobe Digital Negative"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid "Epson Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:83
#, kde-format
msgid "Imacon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:84
#, kde-format
msgid "Leaf Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:85
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:87
#, kde-format
msgid "Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:88 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mamiya Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:89
#, kde-format
msgid "Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:90 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nikon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:91
#, kde-format
msgid "Olympus Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pentax Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:93
#, kde-format
msgid "Logitech Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:94
#, kde-format
msgid "Fuji Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:95
#, kde-format
msgid "Panasonic Digital Camera Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:96
#, kde-format
msgid "Digital Foto Maker Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:97 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:102
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:112
#, kde-format
msgid "Sony Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:107
#, kde-format
msgid "Sigma Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:117
#, kde-format
msgid "Phantom Software Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sinar Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:119
#, kde-format
msgid "Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:122
#, kde-format
msgid "Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:123
#, kde-format
msgid "Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:128
#, kde-format
msgid "Leica Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Samnsung Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Chcete provést tuto operaci na všech položkách skupiny?"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Zapamatovat si volbu pro tuto operaci"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Přejmenovávám"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Nástroje pro import/export"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
"rotation"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Přidávám položky na prohlížecí stolek"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Přidávám položky do Správce dávkového zpracování"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Otevírám položky v Promítání"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Přejmenovávám položky"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Předávám položky do nástrojů pro import a export"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
"gallery and opening with external programs"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Příroda"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Oslavy"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:279
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:280
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 v %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Vytvořit \"%1\" v %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Vytvořit \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Značka '%2 má jednu podřazenou značku, která se s ní smaže Přejete si "
"pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Značka '%2 má %1 podřazené značky, které se s ní smažou. Přejete si "
"pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Značka '%2 má %1 podřazených značky, které se s ní smažou. Přejete si "
"pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Značka '%2' je přiřazena jedné položce. Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Smazat značku '%1'?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Značky '%1' mají jednu nebo vícero podřazených značek, které se s nimi "
"smažou.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Značky '%1' jsou přiřazeny jedné nebo více položkám. Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Smazat značku(y) '%1'?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete "
"the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also "
"delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Značka obličeje '%2' má aspoň jednu podřazenou značku, která se s ní smaže.\n"
"Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Značky obličeje '%2' mají aspoň jednu podřazenou značku, která se s ní "
"smaže.\n"
"Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Značky obličeje '%2' mají aspoň jednu podřazenou značku, která se s ní "
"smaže.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Značka obličeje '%2' je přiřazena nejméně jedné položce. Přejete si "
"pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Značky obličeje '%2' jsou přiřazeny nejméně jedné položce. Přejete si "
"pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Značky obličeje '%2' jsou přiřazeny nejméně jedné položce. Přejete si "
"pokračovat?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Odstranit značku obličeje?"
msgstr[1] "Odstranit značky obličeje?"
msgstr[2] "Odstranit značky obličeje?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural ""
"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Odstranit z obrázků značku odpovídající této značce obličeje?"
msgstr[1] "Odstranit z obrázků %1 značky odpovídající těmto značkám obličeje?"
msgstr[2] "Odstranit z obrázků %1 značek odpovídající těmto značkám obličeje?"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Přiřadit hodnocení \"%1 hvězdička\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Přiřadit štítek výběru \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Přiřadit barevný štítek \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Přiřadit značku \"%1\""
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Seznam rychlého přístupu"
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Smazat vybrané ze seznamu"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:76
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Přidat do seznamu"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Přidat vybrané značky do Seznamu rychlého přístupu"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:153
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Upravit titulek značky"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:157
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:689
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Obnovit ikonu značky"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:163
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:698
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Rozbalit strom značek"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:166
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:701
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Rozbalit vybrané uzly"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:169
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:703
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Odstranit značku z obrázků"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Zde vložte název značky"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:130
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:150
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
"items.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Pozn.:</b> <i>Tato zkratka může být použita k přiřazení značky k "
"položkám, nebo k jejímu zrušení.</i></p>"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Předchozí značky byly změněny. Uložit změny? "
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:187
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Správce značek"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid ""
"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
"you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Značka %2 má jednu nebo vícero podřazených značek, které se s ní smažou. "
"Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Značky %2 mají jednu nebo vícero podřazených značek, které se s nimi smažou. "
"Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Značky %2 mají jednu nebo vícero podřazených značek, které se s nimi smažou. "
"Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] ""
"Značka %2 je přiřazena jedné nebo více položkám. Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Značky %2 jsou přiřazeny jedné nebo více položkám. Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Značky %2 jsou přiřazeny jedné nebo více položkám. Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Smazat značku %2?"
msgstr[1] "Smazat značky %2?"
msgstr[2] "Smazat značky %2?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Smazat značku"
msgstr[1] "Odstranit značku"
msgstr[2] "Odstranit značku"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam před nastavením značek z databáze vyčistí metadata značek.<br/"
">Pokud jste předtím nenačetli značky (použitím funkce Načíst značky z "
"obrázku), může dojít <b>ke ztrátě značek</b>.<br/>Chcete pokračovat?</qt>"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:521
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Provedení této operace může trvat dlouho v závislosti na velikosti sbírky.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tato operace vyčistí všechny značky pouze z databáze.\n"
"Pokud chcete změny promítnout do souborů, použijte poté funkci Zapsat "
"metadata do obrázku.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:620
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] ""
"Opravdu si přejete odstranit vybranou značku ze všech jejích obrázků?"
msgstr[1] ""
"Opravdu si přejete odstranit vybrané značky ze všech jejich obrázků?"
msgstr[2] ""
"Opravdu si přejete odstranit vybrané značky ze všech jejich obrázků?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organizovat"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:692
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Vytvořit značku z knihy adres"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:706
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Smazat nepřidělené značky"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid ""
"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
"the root tag."
msgstr ""
"Smazat označené položky. Pracuje s více položkami, ale nesmaže kořenovou "
"značku."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:716
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Upravit titulek vybrané značky."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:718
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Obnovit ikonu vybraným značkám. Funguje s vícenásobným výběrem."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:721
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Obrátit výběr. Označí však pouze viditelné položky."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Rozbalit strom značek o jednu úroveň"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Rozbalí označené položky"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:728
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr ""
"Vymaže z obrázků označenou značku nebo značky. Funguje s vícenásobným "
"výběrem."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr "Smazat všechny značky nepřiřazené obrázkům. Používat opatrně."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:768
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synchonizovat &export"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:772
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Zapsat značky z databáze do obrázku"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:775
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Přečíst značky z obrázku"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Smazat všechny značky pouze z databáze"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Zapsat metadata značek do obrázku."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr ""
"Načíst značky z obrázků do databáze. Existující značky nebudou ovlivněny"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
"Smazat všechny značky pouze z databáze. Nebude synchronizovat soubory. "
"Používat opatrně."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tato volba odstraní všechny značky\n"
"které nejsou přiděleny řádnému obrázku.\n"
" Přejete si pokračovat?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:971
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:90
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Přepnout automaticky"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nová značka"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Upravit značku"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Zde vložte název značky..."
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
"p>"
msgstr ""
"<p>K vytvoření nových značek můžete použít následující pravidla:</"
"p><p><ul><li>'/' lze použít k vytvoření stromu značek.<br/>Např.: <i>\"Země/"
"Město/Paříž\"</i></li><li>',' slouží k vytvoření více než jednoho stromu "
"značek současně.<br/>Např.: <i>\"Město/Paříž, Památka/Notre-Dame\"</i></"
"li><li>Pokud strom značek začíná s '/', je jako rodič použito kořenové album."
"</li></ul></p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Pozn.</b>: tato zkratka může být použita k přiřazení značky k "
"položkám, nebo k jejímu zrušení.</p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Vytvořit novou značku</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Vytvořit novou značku v<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, kde-format
msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti značky<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Chyba při vytváření značky"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Během vytváření značky nastala chyba:"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Cesta ke značce"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:133
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Sbalit vybrané zpětně"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Rozbalit vybrané zpětně"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Nedávno přidělené značky"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Přidat novou značku..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Více značek..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Přiřadit tuto značku"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Odstranit tuto značku"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Přejít tuto značku"
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Zde zadejte informativní reference poskytovatele. I.P.R je název "
"registrovaný XMP/NAA, identifikující poskytovatele, který poskytuje ukazatel "
"obsahu. Při použití standardní reference je pro I.P.R výchozí hodnota \"XMP"
"\"."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Zde zadejte referenční číslo subjektu. To poskytuje číselný kód pro určení "
"názvu subjektu plus nepovinný námět subjektu a detailní názvy subjektu v "
"jazyce služby. Reference subjektu je číslo v rozsahu od 01000000 do 17999999 "
"a představuje mezinárodní na jazyce nezávislou referenci subjektu. Subjekt "
"je identifikován jeho referenčním číslem a odpovídá názvům získaným ze "
"standardních seznamů poskytovaných XMP/NAA. Při použití standardního "
"referenčního kódu jsou tyto seznamy referenční verze anglického jazyka. Toto "
"pole je omezeno na 8-mi místný číselný kód."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Sem zadejte název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu XMP/NAA, "
"bude použit anglický jazyk."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Sem zadejte název námětu subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Sem zadejte detailní název subjektu. Pokud vyberete referenční kód standardu "
"XMP/NAA, bude použit anglický jazyk."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Zde vidíte seznam šablon metadat spravovaný digiKamem."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Jména autorů:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
"here."
msgstr "Zadejte jména autorů fotografií. Jako oddělovač použijte středník."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat jména autorů fotografie. Pokud není vhodné "
"zaznamenat jméno skutečného fotografa (např. když si přeje zůstat v "
"anonymitě), lze také použít jméno organizace nebo firmy. Poté, co se "
"nastaví, už by se hodnota neměla měnit.</p><p>Při zadání více jmen použijte "
"<b>středníky jako oddělovače</b>.</p><p>Při použití IPTC je délka textu v "
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Zaměstnání autora:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Zde zadejte názvy zaměstnání autorů."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat názvy zaměstnání autorů. Příklady můžou "
"vypadat jako: Fotograf z povolání, Fotograf na volné noze nebo Nezávislý "
"fotograf pro obchod. Protože je jeho obsah vázaný na obsah pole Autor, musí "
"být obsah pole Autor vyplněn také.</p><p> Při použití IPTC je délka textu v "
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Zde uveďte příspěvek autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(Totéž jako poskytovatel): Použijte políčko Poskytovatel k určení, kdo "
"fotografii poskytuje. To nemusí nutně znamenat, že je autorem. Pokud "
"fotograf pracuje pro tiskovou kancelář, jako je Reuters nebo Associated "
"Press, můžou zde být tyto organizace uvedeny jako \"poskytovatel\" "
"fotografie ostatním. Pokud obrázek pochází z knihovny obrázků, měla by zde "
"být uvedena agentura, která ji dodává. Při použití IPTC je délka textu v "
"tomto poli omezena na 32 ASCII znaků.</p> "
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
"here."
msgstr ""
"Zadejte informace o autorském právu k určení současného vlastníka autorských "
"práv."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Poznámka o copyrightu by měla zahrnovat všechna nezbytná upozornění na "
"práva na duševní vlastnictví. Měla by také určit, kdo je současným "
"vlastníkem autorských práv fotografie. To bývá obvykle fotograf, ale pokud "
"byla fotografie pořízena v zaměstnaneckém poměru nebo na smlouvu o dílo, měl "
"by se uvést název firmy. Použijte formu, která je obvyklá ve vaší zemi, "
"např. &copy; {datum prvního zveřejnění} jméno vlastníka copyrightu, všechna "
"práva vyhrazena. Např. \"&copy;2005 John Doe.\" Slovo \"copyright\" nebo "
"např. zkratka \"copr\" může být použita místo symbolu &copy; V některých "
"cizích zemích je rozeznán pouze symbol copyright, a tak zkratka být použita "
"nemůže. Kromě toho musí být symbol písmene \"c\" uvnitř kruhu, kde "
"nedostačuje použití symbolu (c), kde uvozovky částečně nahrazují kruh. Jako "
"další ochrana se po celém světě používá doplňující fráze \"all rights "
"reserved\" \n"
"V Evropě se používá: Copyright {Rok} {vlastník práv}, all rights reserved. \n"
"V Japonsku by měly být pro maximální ochranu používány v poli IPTC Core tři "
"následující položky Core: (a) slovo Copyright; (b) rok prvního zveřejnění a "
"(c) jméno autora. Může být obsažena i fráze \"all rights reserved\".</p> "
"<p>XMP může obsahovat více než jeden řetězec o ochraně autorských práv pro "
"použití různých jazyků.</p> <p> Při použití IPTC je délka textu omezena na "
"128 ASCII znaků.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Podmínky použití:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr ""
"Zde zadejte seznam pokynů o tom jak může být prostředek legálně použit."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
"not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole Podmínky použití by mělo být použito k seznamu pokynů, jak mohou být "
"zdroje legálně použity.</p><p>XMP umožňuje použít více řetězců pro Podmínky "
"použití ve více jazycích.</p><p>V IPTC toto pole neexistuje.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Zde uveďte původního vlastníka fotografie."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Políčko zdroje by mělo sloužit k určení původního vlastníka fotografie "
"nebo autorských práv k ní. Hodnota tohoto políčka by se neměla měnit poté, "
"co je vyplněno. Jelikož to nyní ještě není vynuceno panely, měli byste brát "
"v úvahu, že do políčka se zapisuje pouze \"jedenkrát\". Zdrojem může být "
"tisková agentura, její člen nebo jiná fyzická osoba. Pro usnadnění budoucího "
"vyhledávání se doporučuje každé lomítko z obou stran oddělit mezerou. "
"Použijte formu \"fotograf / agentura\" namísto \"fotograf/agentura\". Zdroj "
"se také může lišit od tvůrce a od jmen uvedených v položce copyright. </"
"p><p>Při použití IPTC je délka textu v tomto poli omezena na 32 ASCII znaků."
"</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Pokyny:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Zde zadejte úvodní oznámení."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole s pokyny by mělo být použito k vypsání instrukcí týkajících se "
"použití fotografie.</p><p>U IPTC je pole omezeno na 255 znaků ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Práva"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Název města, které fotografie obsahuje."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde byl snímek pořízen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Zadejte čtvrť města hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
"photograph was taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto pole by mělo obsahovat čtvrť města, kde byl snímek pořízen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Provincie/stát:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Sem zadejte provincii nebo stát jenž obsahuje fotografie."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii nebo stát, kde byl snímek pořízen.</"
"p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Vyberte zemi, kde byl snímek pořízen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Zadejte název města hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název města, kde žije hlavní autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Zadejte název země hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
"p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat název země, kde žije hlavní autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Zadejte adresu hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu, kde žije hlavní autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Zadejte PSČ hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat PSČ, kde žije hlavní autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provincie:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Zadejte provincii hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat provincii, kde žije hlavní autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Zadejte e-mail hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat e-mail hlavního autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Zadejte telefonní číslo hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Toto pole by mělo obsahovat telefonní číslo hlavního autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Zadejte adresu webové stránky hlavního autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto pole by mělo obsahovat adresu webové stránky hlavního autora.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Šablona: "
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Otevřít editor šablony metadat"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
"well.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zvolte činnost, která bude provedena pomocí šablony metadat.</"
"p><p><b>Odstranit</b>: odstraní již přiřazenou šablonu.</p><p><b>Neměnit </"
"b>: neovlivní informace šablony.</p><p>Všechny ostatní hodnoty jsou položky "
"šablony spravované digiKamem. Informaci lze přiřadit také výběrem.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "K odstranění"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Neměnit"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Jména:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Použití:"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:192
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Velikost nebyla zadána nebo byla zadána chybně"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Náhled je prázdný"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:38
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Soubor neexistuje nebo se nejedná o soubor"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:180
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Nelze vytvořit náhled %1"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:158
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Selhala inicializace databáze náhledů"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:159
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Chybové hlášení: %1"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Určit rozdíl z času pořízení obrázku"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Načíst různé fotografie"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
"from this setting."
msgstr ""
"Pokud máte ve své sbírce fotografii s časem pořízení, nebo čas z jiného "
"externího zdroje, můžete jej zde načíst a nastavit ukazatel na zobrazené "
"(datum a ) čas. Rozdíl interních hodin vašeho fotoaparátu bude stanoven z "
"tohoto nastavení."
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nelze načíst<br/>obrázek %1.</b></font>"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Datum a čas hodin:"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Vybrat obrázek k získání času pořízení"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "DigiKam"
msgstr "DigiKam"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 časová značka"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Poslední změna souboru"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: vytvořen"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: původní"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: digitalizován"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: vytvořen"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: vytvořen"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Nastavit aktuální datum"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopírovat hodnotu"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Přičíst"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "dny"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Určit rozdíl z času pořízení obrázku."
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF: Náhled"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP: Video"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Přizpůsobení časového razítka"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Oddálení fotoaparátu"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Šachovnice"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Tání"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Přesun"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Rozpínání"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vodorovné linky"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Svislé linky"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Kruhová výseč"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Více kruh. výsečí"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirála ke středu"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Skvrny"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Blednutí"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Posunout zleva doprava"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Posunout zprava doleva"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Posunout shora dolů"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Posunout zespodu nahoru"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Postrčit zleva doprava"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Postrčit zprava doleva"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Postrčit shora dolů"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Postrčit zespodu nahoru"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Prohodit zleva doprava"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Prohodit zprava doleva"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Prohodit shora dolů"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Prohodit zespodu nahoru"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320x180 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352x240"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352x288"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480x270 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480x480"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480x576"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640x360 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720x480"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720x576"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800x450 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024x576 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280x720 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29.97 FPS"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "Video MPEG-2"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI - Audio Video Interleave"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Otevření muxeru selhalo"
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Kódování %1 dokončeno"
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "Výstupní video je %1"
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pozastavit/Přehrát"
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:206
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Vyskytla se chyba s přehrávačem médií..."
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Obnovit výchozí hodnotu"
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:290
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Navigovat na %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Minimální požadované číslo verze pro tento binární soubor je %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " nebo <a href=\"%1\">stáhnout</a>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Upozornění:</b> Ve vašem systému nebyly "
"nalezeny některé nezbytné binární soubory. Pokud je máte nainstalované, "
"stiskněte tlačítko 'Najít' a soubory vyhledejte, v opačném případě je prosím "
"stáhněte a nainstalujte, aby bylo možno pokračovat.</font></p></qt>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
"of this binary."
msgstr ""
"Byla zjištěna vývojová verze. Není zaručena správná funkce tohoto binárního "
"souboru."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:72
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Pokud cílový soubor existuje:"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:377
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Uložit pod jiným názvem"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:378
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Automaticky přepsat"
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:118
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Žádné dostupné volby"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Požadované písmo"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Zaškrtněte toto políčko ke změně nastavení rodiny písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Změnit rodinu písma?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Zaškrtněte toto políčko ke změně nastavení stylu písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Změnit styl písma?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Styl písma:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Zaškrtněte toto políčko ke změně nastavení velikosti písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Změnit velikost písma?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Zde si můžete zvolit rodinu písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Zde si můžete zvolit styl písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Svislé"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
"Velikost písma<br/><i>pevná</i> nebo <i>relativní</i><br /> vzhledem k "
"prostředí"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Zde je možné přepnout zda bude použita pevná velikost písma nebo zdali-li se "
"má velikost písma dynamicky počítat a upravit podle velikosti prostředí "
"(např. velikost prvku rozhraní, velikost papíru)."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Zde si můžete zvolit velikost písma."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Toto je příklad textu ilustrující aktuální nastavení. Je možné jej upravit, "
"aby bylo možné vyzkoušet speciální znaky."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Systémové písmo"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Vlastní písmo"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Vložený náhled JPEG"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Náhled poloviční velikosti"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Náhled zmenšené velikosti"
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Posunout obrázek do oblasti"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Zobrazit dostupné verze jako seznam"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Zobrazit dostupné verze jako strom"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Zobrazit dostupné verze a použité filtry jako sloučený seznam"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Nekalibrovaný barevný prostor"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Profil není dostupný..."
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><p><b>Perceptuální záměr</b> způsobí, že se celý gamut obrázku "
"přesně přizpůsobí na gamut výstupního zařízení, čímž se zachová vyvážení "
"šedé, ale už se nemusí zachovat přesné barvy.</p><p> Jinými slovy, pokud "
"některé barvy na obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit "
"výstupní zařízení, podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy "
"přizpůsobí tak, aby spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly "
"co nejlépe zachovány.</p><p> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování "
"fotografií a podobných obrázků, a je záměrem výchozím.</p></"
"li><li><p><b>Absolutní kolorimetrický záměr</b> způsobí, že mnoho barev bude "
"mimo zobrazitelný rozsah a budou zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná "
"barva, zatímco všechny ostatní zůstanou beze změny.</p><p>Tento záměr "
"zachová bílou a je nejvhodnější pro bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy "
"loga...).</p></li><li><p><b>Relativní kolorimetrický záměr</b> je definován "
"tak, že všechny barvy spadající mimo zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako "
"nejbližší zobrazitelná barva, přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový "
"záměr nezachová bod bílé.</p></li><li><p><b>Sytostní záměr</b> zachová "
"sytost barev na obrázku i za cenu změny odstínu a světlosti.</p><p>Realizace "
"tohoto záměru zůstává poněkud problematická, a ICC stále pracuje na dosažení "
"požadovaných vlastností.</p><p>Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační "
"grafiku, jako jsou např. grafy, kde více záleží na výrazných barvách a "
"kontrastu než na konkrétní barvě.</p></li></ul>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Název ICC profilu produktu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Popis ICC profilu produktu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Dodatečné informace ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Neformátované informace o výrobci ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Neformátované informace o modelu ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Neformátované informace o copyrightu ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "ID profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Identifikační číslo ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Barevné prostředí"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Barevné prostředí používané ICC profilem"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Prostor propojení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Prostor propojení používaný ICC profilem"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Třída zařízení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Třída zařízení ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Zobrazovací záměr"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Záměr zobrazení pro ICC profil"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Verze profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Verze ICC použitá k uložení profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM příznaky"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Přepínače správy barev ICC profilem"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato oblast obsahuje diagram CIE nebo barevnosti. CIE diagram zobrazuje "
"všechny barvy, které může člověk s běžným zrakem vnímat. Ty reprezentuje "
"barevná plocha ve tvaru plachty. Přes ni je navíc umístěn bíle orámovaný "
"trojúhelník, který reprezentuje hranice barevného prostoru pro zařízení "
"popisované barevným prostorem. Označuje se jako gamut zařízení.</p><p>Na "
"diagramu se také nacházejí černé body a žluté čáry. Každý černý bod odpovídá "
"jednomu z měření, na základě nichž byl vytvořen použitý profil. Žlutá čára "
"odpovídá míře a směru, s nimiž byl každý bod korigován pomocí profilu.</p>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informace o ICC profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "Šedá"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Zobrazovací zařízení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Barevné prostředí"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Spojovací zařízení"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Pojmenovaná barva"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Dle vnímání"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativní kolorimetrický"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutní kolorimetrický"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Soubor pro uložení barevného profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC soubory (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "1 obrázek"
msgstr[1] "%1 obrázky"
msgstr[2] "%1 obrázků"
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] "<i>Použít operaci na<br/>vybraný obrázek</i>"
msgstr[1] "<i>Použít operaci na <br/><b>%1</b> vybrané obrázky</i>"
msgstr[2] "<i>Použít operaci na <br/><b>%1</b> vybraných obrázků</i>"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Změn.: %1"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:326
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:331
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
"translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
"the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Profesionální</b> <b>správa</b> fotografií "
"pomocí <b>Otevřeného software</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
"font></qt>"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Profesionální správa fotografií pomocí svobodného software"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
+#, kde-format
msgid "(c) 2002-2020, digiKam developers team"
-msgstr "(c) 2002-2019, Tým vývojářů digiKam"
+msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Koordinátor, vývojář a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Vývojář a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Narboux"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Vylepšení nástroje Pokročilé hledání"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Správce vydání"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces "
"recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr "Ahmed Fathi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, kde-format
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:334
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Seřazovač kvality obrázků"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Detekce obličeje"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Nedestruktivní úpravy obrázku"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Reverzní geolokace"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Detekce obličeje"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Podpora více jader u Správce dávkového zpracování a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "Nástroj UPnP / DLNA Export a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Podpora video metadat a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Nástroj Panorama a mentorování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Port nástrojů GUI založený na XML"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Automatické potlačení šumu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Port na Windows a Release Manager"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Vývojář a správce portu na Windows"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Port knihovny LCMS2"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Rozhraní MySQL"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Návrh, ikony, logo, banner, nápady, beta testování"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Hlášení chyb a opravy"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Správce webu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Autor příručky, testování alfa-verze, správce webu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Beta tester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Zpětná vazba a opravy. Autor příručky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "banner digiKam a ikony aplikace"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Různé opravy a vylepšení"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "Stránky digiKam, zpětná vazba"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Hlášení chyb, opravy a ikony"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Vývojář (2002-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Vývojář (2004-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Vývojář (2004)"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Informace o komponentách"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Podporované RAW fotoaparáty"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:270
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Přispějte..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:274
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Kuchařka na digiKam..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:278
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Přispívejte..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Online Příručka..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Přepnout levý postranní panel"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Přepnout pravý postranní panel"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Předchozí karta levého postranního panelu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Následující karta levého postranního panelu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:338
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Předchozí karta pravého postranního panelu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Následující karta pravého postranního panelu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový panel"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Velikost: %1"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Volby celé obrazovky"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Skrýt panely nástr&ojů"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skrýt všechny panely nástrojů v celoobrazovkovém režimu."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Skrýt pane&l náhledů"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skrýt panel náhledů v celoobrazovkovém režimu."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Skrýt postranní panely"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skrýt postranní panely v celoobrazovkovém režimu."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr "Skrýt st&avový panel"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager_p.cpp:1160
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Přemístit přetažením"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikánsky (JAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharsky (Etiopie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabsky (SAE)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabsky (Bahrajn)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabsky (Alžírsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabsky (Egypt)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabsky (Irák)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabsky (Jordánsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabsky (Kuvajt)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabsky (Libanon)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabsky (Libye)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabsky (Maroko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabsky (Omán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabsky (Katar)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabsky (Saudská Arábie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabsky (Sýrie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabsky (Tunisko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabsky (Jemen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Ásámsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Baškirský (Rusko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Běloruský (Bělorusko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulharsky (Bulharsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengálsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetsky (Bhútán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetsky (ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretonsky (Francie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Katalánsky (Andorra)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katalánsky (Španělsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Katalánsky (Francie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsicky (Francie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Česky (ČR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Velšsky (Spojené království)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dánský (Dánsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Německy (Rakousko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Německy (Švýcarsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Německy (Německo)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Německy (Lichtenštejnsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Německy (Lucembursko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Řecky (Řecko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglicky (Austrálie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Anglicky (Belize)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglicky (Anglie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Anglicky (Karibik)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglicky (Velká Británie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Anglicky (Irsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Anglicky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Anglicky (Jamajka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Anglicky (Malajsie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Anglicky (Filipíny)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Anglicky (Singapur)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Anglicky (Trinidad)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglicky (Spojené Státy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglicky (Jižní Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Anglicky (Zimbabwe)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Španělsky (Argentina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Španělsky (Bolívie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Španělsky (Chile)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Španělsky (Kolumbie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Španělsky (Kostarika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Španělsky (Dominikánská republika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Španělsky (Ekvádor)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Španělsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Španělsky (Guatemala)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Španělsky (Honduras)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španělsky (Mexiko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Španělsky (Nikaragua)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Španělsky (Panama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Španělsky (Peru)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Španělsky (Portoriko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Španělsky (Paraguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Španělsky (Salvador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Španělsky (Uruguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Španělsky (Spojené státy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Španělsky (Venezuela)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estonsky (Estonsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskicky (Baskicko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persky (Írán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finsky (Finsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Faersky (Faerské ostrovy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francouzsky (Belgie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francouzsky (Kanada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francouzsky (Švýcarsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Francouzsky (Francie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Francouzsky (Lucembursko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Francouzsky (Monako)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frísky (Nizozemí)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irsky (Irsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicijsky (Galicie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gudžarátsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebrejsky (Izrael)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Chorvatsky (Bosna a Hercegovina, Latinka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Chorvatsky (Chorvatsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Maďarsky (Maďarsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Arménsky (Arménie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "Indonésky (Indonésky)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandsky (Island)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Iralsky (Švýcarsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italsky (Itálie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonsky (Japonsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Gruzínsky (Gruzie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazachsky (Kazachstán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grónsky (Grónsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmersky (Kambodža)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannadsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Korejsky (Jižní Korea)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kyrgyzsky (Kyrgyzstán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Lucembursky (Lucemburk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Laosky (Laos)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litevsky (Litva)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Lotyšsky (Lotyšsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maorsky (Nový Zéland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Makedonsky (Makedonie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malajálamsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongolsky (ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongolsky (Mongolsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Maráthí (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malajsky (Sultanát Brunej)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malajsky (Malajsie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltsky (Malta)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norsky Bokmål (Norsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepálsky (Nepál)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nizozemsky (Belgie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nizozemsky (Holandsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norsky Nynorsk (Norsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sotsky (JAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Okcitánsky (Francie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Orijsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Paňdžábsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polsky (Polsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Paštsky (Afghánistán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsko (Brazílie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalsky (Portugalsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Románština (Švýcarsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumunsky (Rumunsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Rusky (Rusko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrt (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Sami (Severní Finsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Sami (Severní Norsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Sami (Severní Švédsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Sinhala (Srí Lanka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovenský (Slovensko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovinsky (Slovinsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albánsky (Albánie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Švédsky (Finsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Švédsky (Švédsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Svahilsky (Keňa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamilsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thajsky (Thajsko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmensky (Turkmenistán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Čvansky (JAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdsky (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turecky (Turecko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatarsky (Rusko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Ujgursky (ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrajinsky (Ukrajina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdsky (Pákistán)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamsky (Vietnam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Volofsky (Senegal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "isiXhosa Xhosa (Jižní Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Yoruba (Nigérie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Čínsky (ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Čínsky (Hong Kong, ČLR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Čínsky (Macao SAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Čínsky (Singapur)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Čínsky (Tchaj-wan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "Zulsky (JAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Odstranit záznam pro tento jazyk"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Zde vyberte jazyk položky."
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Barevný štítek: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghánistán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhútán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Herzegovina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské indickooceánské území"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Vánoční ostrov "
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovy ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pobřeží slonoviny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Česká Republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Ostrovy Fiji"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní a antarktická území"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Írán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyjská arabská Jamahiriya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Společenství Severních Marian"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské území"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nová Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairnův ostrov"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Sv. Kitts a Nevis"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "Svatá Lucie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre a Miquelon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent a Grenadiny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Ostrov Svatého Tomáše a Princův ostrov"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelské ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Špicberky a ostrov Jan Mayen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrská arabská republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tchaj-wan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Ostrovy Tokelau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Americké Panenské ostrovy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené království"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "Spojené státy americké"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Východní Republika Uruguay"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Spojené národy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "U moře"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "Za letu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Anglie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Skotsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severní Irsko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standardní EXIF značky"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF soubor k uložení"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Binární soubory EXIF (*.exif)"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC záznamy"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC soubor k uložení"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Binární soubory IPTC (*.iptc)"
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "EXIF značky MakerNote"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Přenositelnost"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Informace o fotografii"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Systém globální navigace (GPS)"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Vložený náhled"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM obálka"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM aplikace 2"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Další vlastnosti EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "RAW fotoaparát"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "schéma digiKam"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Vlastnosti EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schéma rozšíření IPTC"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Schéma formátu dat licence PLUS"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "Vlastnosti TIFF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Základní schéma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Basic Job Ticket"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dynamická média"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Správa médií"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Správa práv"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Stránkovaný text"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Darwin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Název: </b><p>%1</p><b>Hodnota: </b><p>%2</p><b>Popis: </b><p>%3</p>"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Prohlížeč EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Prohlížeč MakerNotes"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Prohlížeč IPTC"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Prohlížeč XMP"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Možnosti filtru značek"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Použít filtr značek na metadata."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Žádný filtr"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Spustit nástroj nad metadaty značek."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Uložit do souboru"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Název souboru: %1 (%2)"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Název souboru: %1 (%2)</b></big></big>"
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Štítek výběru: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Použít strukturovanou definici námětu obsahu:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Use standard <b><a href='https://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference "
"code</a></b>"
msgstr ""
"Použít standardní <b><a href='https://iptc.org/standards/"
"newscodes/'>referenční kód</a></b>"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Použít vlastní definici"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, "
"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Věc:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Podrobnosti:"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "XMP Schéma"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP soubor pro uložení"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "Textové soubory XMP (*.xmp)"
#: core/showfoto/main/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Soubor(y) nebo složka(y) k otevření"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>Cesta k ICC profilu se zdá být neplatná.</p><p>Pokud si ji přejete určit "
"znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa barev\" "
"bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:253
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Otevřít obrázky ze složky"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:446
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr ""
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:467
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Chyba při načítání souboru"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Selhalo načtení souboru: %1\n"
"Práce se vzdálenými soubory není podporována"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 z %3)"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Selhalo uložení souboru: %1"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Práce se vzdálenými soubory není podporována"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:693
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:565
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Obrázek byl úspěšně uložen"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Soubor \"%1\" bude smazán\n"
"Jste si jistí?"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Nelze smazat \"%1\""
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:116
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:41
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:134
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Dok náhledů ShowFoto"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "V&ylepšit"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformovat"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Ozdobit"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Efek&ty"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Okno editoru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr "<qt>Nastavení okna editoru<br/><i>Upraví chování okna editoru</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
"images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Správa informací ukládaných do obrázku<br/><i>Nastavení vztahů mezi "
"obrázky a metadaty</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Tipy nástrojů"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
"tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení nástrojových tipů u položek na panelu s náhledy<br/"
"><i>Nastavte informace v nástrojových tipech</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Dekódování RAW"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení dekódování RAW souborů<br/><i>Zvolte výchozí nastavení pro "
"dekódování RAW</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení správy barev<br/><i>Zvolte nastavení správy barev</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
"save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení ukládání obrázků<br/><i>Volba výchozího nastavení použitého "
"při ukládání obrázků</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Promítání"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení promítání<br/><i>Zvolte nastavení promítání obrázků - "
"slideshow</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
"accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Různá nastavení<br/> <i>Upravte chování ostatních součástí Showfoto</i></"
"qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Otočit činnosti"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Zobrazit ob&rázky a náhledy otočené podle značky orientace."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Po otočení/převrácení nastavit značku otočení na normální."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Přejít na stránku projektu Exiv2"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used "
"by most digital cameras today to store technical information (like aperture "
"and shutter speed) about an image.</p>"
msgstr ""
"<b><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> - standard "
"používaný většinou dnešních digitálních fotoaparátů k uložení technických "
"informací o obrázku (jako je clona nebo čas závěrky)."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> - starší standard "
"používaný u digitálních fotografií k uložení informací o fotografii v "
"obrázku.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP</a> - nový standard "
"používaný pro digitální fotografie určený k nahrazení IPTC.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:249
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:396
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení obrázků"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Seřadit obrázky podle:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Názvu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Velikosti souboru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
"size on disk."
msgstr ""
"Zde vyberte, zda jsou nově otvírané obrázky tříděny podle jejich data, názvu "
"nebo velikosti na disku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Obrácené pořadí"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuta tato volba, budou nově otevírané obrázky tříděny v "
"sestupném pořadí."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "Zobrazit formát ob&rázku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:484
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byl zobrazen formát obrázku nad jeho náhledem."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "Zobrazit ukazatel &geolokace"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:487
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil ukazatel geolokace."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Chování"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Při spuštění zobrazit úvodní obrazovku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Titulek postranního panelu:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Jen pro aktivní kartu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Pro všechny karty"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu k nastavení toho, jaké se zobrazí titulky postranních "
"panelů."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Styl ovládacích prvků:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Tato volba umožní nastavit výchozí dekoraci oken a vzhled."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Motiv ikon (změny se projeví po restartu):"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Tato volba umožní nastavit výchozí motiv ikon."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Použít systémové téma ikon"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Tmavé"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Písmo aplikace:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:75
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:81
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:87
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Loaders"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Zobrazit ti&py u položek na panelu náhledů"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
"a thumbbar item."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení informací o obrázku, když se kurzor myši "
"přesune nad položku na panelu náhledů."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Zde zvolte písmo použité pro zobrazení textu v nástrojových tipech."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Informace o obrázku/souboru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Zobrazit název souboru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení názvu obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Zobrazit datum souboru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení data obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Zobrazit velikost souboru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení velikosti souboru obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Zobrazit typ obrázku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení typu obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Zobrazit velikost obrázku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení rozměrů obrázku v pixelech."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení výrobce a modelu fotoaparátu, s nímž byla "
"fotografie pořízena."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Model čočky fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení modelu čočky, kterou byla fotografie pořízena."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Zobrazit datum z fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení data pořízení fotografie."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení clony a ohniskové vzdálenosti fotoaparátu "
"použitých pro pořízení obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Zobrazit dobu expozice a citlivost"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení doby expozice a citlivosti použitých pro "
"pořízení obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Zobrazit režim a program fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení režimu a programu fotoaparátu použitých pro "
"pořízení obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Zobrazit nastavení blesku fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit zobrazení režimu blesku použitého pro pořízení obrázku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Zobrazit nastavení vyvážení bílé fotoaparátu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, zda se zobrazí vyvážení bílé použité pro pořízení "
"obrázku."
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:268
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "vytvořeno: %1"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Aktuální název"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nový název"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
"because the name has already been assigned to another item."
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje výsledky vaší šablony pro přejmenování. Červené "
"položky ukazují kolidující název, protože buď nový název je shodný jako "
"původní, nebo byl již název přiřazen jiné položce."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Přejmenovat"
msgstr[1] "Přejmenovat (%1 obrázky)"
msgstr[2] "Přejmenovat (%1 obrázků)"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Seřadit obrázky"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Přejmenovávají se obrázky. Prosím, čekejte...</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Přerušit"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:939
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávám..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Přejmenování obrázků"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by "
"overwriting?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Přejmenovat znovu"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
"button.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte šablonu pro přejmenování. Pro rychlé přidání voleb "
"přejmenování a modifikátorů použijte tlačítko tabelátoru.Pro podrobnější "
"vysvětlení použijte informační tlačítka u nástrojů.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Zobrazit seznam všech dostupných možností"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr ""
"<p>Přidat modifikátor k volbě pro přejmenování. Aktivací tímto tlačítkem "
"bude kurzor umístěn za volbu pro přejmenování nebo již přiřazený modifikátor."
"</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Volby přejmenování"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Přidat volby pro přejmenování do řetězce.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Modifikátor je možno použít pro každou volbu pro přejmenování."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
"in the order you assign them."
msgstr ""
"K volbě je možné přiřadit více modifikátorů, pak budou aplikovány v pořadí v "
"jakém je přiřadíte."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
"information about renaming and modifier options."
msgstr ""
"Určitě používejte tlačítka pro rychlý přístup: Mohou vám poskytnout "
"podrobnější informace o možnostech přejmenování a modifikátorů."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
"(album UI only)."
msgstr ""
"Seznam souborů je možné seřadit, stiskem pravého tlačítka myši na seznamu "
"uvidíte kritéria řazení (pouze album UI)."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Změnit velikost písmen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "Změnit velikost písmen ve volbě pro přejmenování"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Převést na velká písmena"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Velká písmena"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Převést na malá písmena"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Malá písmena"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Převede první písmeno každého slova na velké"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "První písmeno každého slova velké"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Výchozí hodnota"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavit výchozí hodnotu pro prázdný řetězec.<br/>Pokud je použita ve "
"volbě pro přejmenování, bude prázdný řetězec nahrazen zde zadanou hodnotou.</"
"p>"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Výchozí hodnota..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Nastavit výchozí hodnotu prázdných řetězců"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Rozsah..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Přidat pouze zadaný rozsah volby pro přejmenování"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr ""
"Vyjmout zadaný rozsah (pokud není zadána položka '||Do||', končí rozsah na "
"konci řetězce)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "do konce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Odstranit duplicity"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Odstranit duplicitní slova"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Nahradit text ve volbě pro přejmenování"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr ""
"Nahradit text (||volby||: ||r|| = regulární výraz, ||i|| = ignorovat "
"velikost písmen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Nahradit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Čím:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Zkráceno"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Odstranit první, poslední a mezery navíc"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Unikátní"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr "Přidat koncové číslo k zajištění unikátního názvu v případě duplikátů"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Přidat koncové číslo ||n|| určující použitý počet číslic"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Přidat název fotoaparátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Název fotoaparátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Oddělovač klíčových slov:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Databáze..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Přidat informace z databáze"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Přidat informace o databázi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Obecné informace o souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Výchozí komentář obrázku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Výchozí autor obrázku:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Rozměry obrázku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Velikost souboru obrázku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Formát mediálního souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Typ mediálního souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Hodnocení mediálního souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Výška mediálního souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Šířka mediálního souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientace obrázku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Barevná hloubka (bitů na kanál)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Barevný model obrázku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Čárkou oddělený seznam autorů"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Informace metadat"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Model fotoaparátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Objektiv fotoaparátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Ohnisková vzdálenost (ekvivalent 35mm)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Doba expozice"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Expoziční program"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Režim expozice"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Režim blesku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Vyvážení bílé (teplota barev)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Režim měření"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Vzdálenost subjektu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Vzdálenost subjektu (kategorie)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran obrazovky"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Datový tok zvuku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Typ audio kanálu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Kodek audio (kodek audio)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Doba trvání souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Vzorkovací frekvence videa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Video kodek"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Informace o pozici (GPS)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Zeměpisná šířka ve formátu popsaném specifikací XMP"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Zeměpisná délka ve formátu popsaném specifikací XMP"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Zeměpisná šířka jako hodnota s dvojnásobnou přesností"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Zeměpisná délka jako hodnota s dvojnásobnou přesností"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Zeměpisná šířka ve formátu vhodném pro čtení lidmi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Zeměpisná délka ve formátu vhodném pro čtení lidmi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Nadmořská výška v metrech"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Nadmořská výška ve formátu vhodném pro čtení lidmi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Natočení"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Náklon"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Přesnost"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "nastavení formátu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Unixové časové razítko"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Opravené datum"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Vložit vlastní formát"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "příklad:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Datum a čas..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Přidat informace o datu a čase"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Datum a čas (standardní formát)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Přidat název adresáře"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Název adresáře"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
"directory hierarchy"
msgstr ""
"Název nadřazeného adresáře, dodatkový znak '.' posouvá nahoru v adresářové "
"struktuře."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Přidat vlastnosti souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
"extension"
msgstr ""
"Přípona souboru. Pokud jí předchází znak '.', mění se přípona reálného "
"souboru."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Vlastník souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Skupina souboru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadata..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Přidat informace metadat"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Číslování..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Vložit pořadové číslo"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Pořadové číslo"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr ""
"Pořadové číslo (||volby||: ||e|| = závislé na příponě, ||f|| = závislé na "
"složce)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Pořadové číslo (vlastní začátek)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Pořadové číslo (vlastní začátek + krok)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Počet číslic:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Vlastní rozsah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Zahájení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Krok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr "Číslování závislé na příponě"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr "Číslování závislé na složce"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Vytvořit značku z knihy adres"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy knihy adres"
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, kde-format
msgid "BalooTags"
msgstr "Značky Baloo"
#: core/utilities/facemanagement/threads/facepipeline_p.cpp:235
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Použít změny obličejů"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:180
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:444
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Kdo je to?"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Vyhledání obličejů"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/> When you have "
"identified your friends on a number of photos,<br/> it can also recognize "
"the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam může ve vašich fotografiích vyhledat obličeje. <br/>Jakmile "
"označíte své přátele na určitém množství fotek,<br/>může také rozpoznávat "
"lidi zachycené na fotkách.</qt>"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Detekovat obličeje"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Vyhledat všechny obličeje ve vašich fotografiích"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Detekovat a rozeznat obličeje (experimentální)"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
"Vyhledat všechny obličeje ve vašich fotografiích a pokusit se rozeznat "
"zobrazené osoby"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Vynechat již prohledané obrázky"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Znovu prohledat a výsledky sloučit"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Vymazat nepotvrzené výsledky a znovu prohledat"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Rozpoznat obličeje (experimentální)"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed "
"faces."
msgstr ""
"Znovu zkusit rozeznat osoby zachycené na označených, avšak nepotvrzených "
"obličejích."
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:236
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Hledat v:"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Alba"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parametry pro detekci a rozpoznávání obličeje"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Sensitivity - Specificity"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust sensitivity versus specificity: The higher the value, the more "
"accurately faces will be recognized, but less faces will be recognized (only "
"faces that are very similar to pretagged faces are recognized)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
"one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Pracovat na všech procesorových jádrech (experimentální)"
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using LBP algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::LBP);
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using EigenFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::EigenFace);
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using FisherFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::FisherFace);
#.
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Smazat a znovu sestavit všechny cvičné údaje"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
"available faces."
msgstr ""
"Toto vymaže všechna cvičná data pro rozeznávání obličejů a vytvoří ji znovu "
"z dostupných obličejů."
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:307
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Možnosti <<"
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescandialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Možnosti >>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Nastavení umístění obrázků</b>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Obrázky"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
msgstr ""
"<p>Prosím, zadejte umístění, v němž přechováváte své obrázky.</p> <p> Můžete "
"zvolit libovolnou složku na místním disku, i když už obsahuje obrázky.<br/> "
"Další složky lze přidat později v nabídce <i>Nastavení</i>.</p> "
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Pozn.:</i> Jsou podporována i vyjmutelná média (jako jsou USB disky "
"nebo DVD) a vzdálené souborové systémy (jako NFS nebo Samba připojená přes "
"cifs/smbfs).</p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
"images will go there."
msgstr ""
"Je potřeba zvolit složku, kterou bude digiKam používat jako kořenové album."
"Do ní se budou ukládat všechny obrázky."
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Vytvořit složku pro kořenové album?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Složka zvolená pro kořenové album neexistuje:</p><p><b>%1</b></p>Přejete "
"si, aby jej digiKam vytvořil?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Nelze vytvořit složku pro kořenové album"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>DigiKam nemohl vytvořit složku pro kořenové album.\n"
"Zvolte prosím jiné umístění.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
"album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Zdá se, že nemáte oprávnění k zápisu do složky, kterou jste zvolili pro "
"uložení kořenového alba.\n"
"Pozor: Bez práva k zápisu nelze položky upravovat."
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Nastavení umístění databází</b>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Nastavení ukládání metadat do souborů</b>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
"management programs:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde si zvolte, zda chcete informace přiřazené k obrázkům digiKamem "
"ukládat přímo do metadat souborů. To může zlepšit spolupráci s dalšími "
"aplikacemi pro správu fotografií:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Přidat informace do souborů"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
"down photo management operations.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Pozn.:</i> zapisování informací do souborů s metadaty může "
"zpomalit operace správy fotografií.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Migrace z digiKamu 4"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
"and databases before proceeding.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Převod nastavení a metadat z digiKamu 4</b></h1></p> <p>Zde si "
"můžete zvolit, zda chcete v digiKamu 5 používat nastavení a alba z digiKamu "
"4. Prosím, věnujte pozornost následujícímu varování:</p> <p>Migraci "
"provádíte <b>na vlastní riziko</b>. Vývojáři digiKamu migraci nedoporučují "
"a nepodporují ji. Na druhou stranu nové nastavení alb může vést ke ztrátě "
"značek a dalších metadat, která nebyla uložena do metadat obrázků, ale jen "
"do databáze digiKamu 4.</p> <p>V obou případech doporučujeme před "
"pokračováním zálohovat konfigurační soubory a databáze.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Převést nastavení z digiKamu 4"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Vytvořit nové nastavení"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Nastavit chování při otevírání souborů</b>"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
"view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Upřesněte, co se stane s obrázkem, na který kliknete v pohledu s "
"ikonami:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Otevřít náhled"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Otevřít v editoru"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Pozn.:</i> použití náhledu je vždy rychlejší než použití editoru, "
"zvláště při výběru série snímků. Nicméně, v režimu náhledů nemůžete obrázek "
"opravovat ani měnit. Pokud si přejete obrázky porovnávat rychle, je většinou "
"lepší používat prohlížecí stolek: obrázky mohou být zobrazeny vedle sebe a "
"lze provézt synchronizaci zvětšení i sledování objektu.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Nastavit chování náhledu</b>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
"table:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde nastavte, jak jsou obrázky v režimu náhledu a na prohlížecím "
"stolku zobrazeny:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Načíst zmenšenou verzi obrázku"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Načíst obrázek"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Pozn.:</i> načtení zmenšeného obrázku je rychlejší, ale může se od "
"originálu lišit, obzvláště v Raw. V tomto případě je načtena verze JPEG "
"zpracovaná fotoaparátem namísto skutečných dat obrázku. Tento JPEG obrázek "
"je vložený do metadat a použitý fotoaparátem k rychlejšímu zobrazení Raw "
"obrázku na obrazovce.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Nastavení manipulace se soubory RAW</b>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde nastavte, jak si přejete otevřít obrázky RAW v editoru:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Otevřít přímo s automatickým přizpůsobením"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "K ručnímu přizpůsobení korekcí použít nástroj na import RAW"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
"your workflow.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Pozn.:</i> nástroj pro import Raw je navržen pro pokročilé "
"uživatele, kteří chtějí mít tu nejlepší kontrolu nad obrázkem. To však "
"vyžaduje více vašeho pracovního času.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Procházet vaši sbírku"
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
"<a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gratulujeme! Vaše prvotní nastavení je u konce.</p><p>Nezapomeňte, že "
"další nastavení můžete měnit v ovládacím panelu digiKamu. Chcete-li se "
"dozvědět více o možnostech digiKamu, doporučujeme k přečtení <b>příručku "
"digiKamu</b> dostupnou z nabídky <b>Nápověda / Příručka aplikace digiKam</b> "
"(za předpokladu, že jste si nainstalovali samostatný balíček s dokumentací "
"digiKamu). Můžete si také přečíst dokumentaci dostupnou online na <a "
"href='https://www.digikam.org/docs'>webu digikam.org</a>.</p><p>Pro ukončení "
"tohoto průvodce klikněte na tlačítko <b>Dokončit</b>. digiKam začne "
"procházet vaše sbírky a přidávat alba do databáze. Položky v albech budou po "
"startu přidávána na pozadí.</p><p><i>Poznámka:</i> Tato operace může trvat "
"déle, v závislosti na velikosti vaší sbírky. Pokud operaci procházení sbírky "
"přerušíte, při příštím spuštění digiKamu začne znovu.</p><p>Jakmile bude "
"úvodní procházení sbírky provedeno, při následujícím spuštění bude digiKam "
"kontrolovat pouze nová alba ve sbírkách - což je mnohem rychlejší. Vyhledání "
"nových položek můžete také spustit ručně z nabídky <b>Nástroje->Správa-"
">Vyhledat nové položky</b>.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Povolit nástrojové tipy</b>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
"folder-view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde nastavte, jestli si přejete zobrazit nástrojové tipy v ikonovém "
"pohledu a pohledu na složky:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Nezobrazovat nástrojové tipy"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Použít nástrojové tipy"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Pozn.:</i> nástrojové tipy zobrazují metadata fotografie a "
"digiKamu za letu, jakmile přesunete ukazatel myši nad obrázek. To může být "
"užitečné při výběru položek. Nástrojové tipy jsou zobrazeny v pohledu na "
"složky, ikonovém pohledu, ikonovém pohledu fotoaparátu, seznamu dávkového "
"zpracování a panelu náhledů. V dialogu nastavení digiKamu můžete upravit "
"obsah nástrojových tipů a použité písmo.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
"digiKam quickly.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Vítejte v digiKamu %1</b></h1></p><p>digiKam je vyspělá "
"aplikace pro správu digitálních fotografií vydávaná jako open-source.</"
"p><p>Tento průvodce vám pomůže s nastavením při prvním spuštění, abyste "
"mohli digiKam rychle používat.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
"need to choose the same locations for collections and database in the "
"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
"risk.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><br/><p>Pokud používáte digiKam úplně poprvé, můžete následující "
"ignorovat:</p><p><b> Přechod z digiKamu 4</b></p><p>Soubory nastavení "
"digiKamu 4 nebyly převedeny. Stále však můžete použít původní databázi, když "
"v následujících krocích uvedete stejné umístění pro sbírky fotek a databáze. "
"Doporučujeme vám předem databázi zazálohovat.</p><p>Nové umístění pro "
"soubory nastavení je %1 (dříve %2). Jsou hlášené nevyřešené problémy při "
"použití původních souborů nastavení. Proto vám takovou možnost "
"nedoporučujeme, pouze na vlastní riziko.</p></qt>"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Ref. obrázky"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Průměrná podobnost"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Zde se zobrazí všechny nalezené duplicity."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Tímto tlačítkem se aktualizují otisky všech obrázků."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Najít duplicity"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko k prohledání vybraného alba a nalezení položek, které "
"se vyskytují vícekrát."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Rozsah podobnosti:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Omezení:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Omezit na referenční album"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Vyjmout referenční album"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
"reference image of the search."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Omezit na:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Pouze vybraná karta"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Jeden z"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Alba ale ne značky"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Značky ale ne alba"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags."
"<br/><i>One of</i> means that the images are either in the selected albums "
"or tags.<br/><i>Both</i> means that the images are both in the selected "
"albums and tags.<br/><i>Albums but not tags</i> means that images must be in "
"the selected albums but not tags.<br/><i>Tags but not albums</i> means that "
"images must be in the selected tags but not albums.<br/><i>Only selected "
"tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicity"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Náčrt"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
"images.</p>"
msgstr ""
"<p>Sem přetáhněte obrázek<br/>podle kterého se budou<br/>vyhledávat podobné "
"položky.</p><p>Při procházení vašich fotografií<br/> můžete použít "
"kontextovou nabídku.</p>"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Soubor</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:313
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Složka</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:323
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Hledat v albech:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current similar image search to save in the "
"\"Similarity Searches\" view."
msgstr ""
"Zadejte název tohoto hledání podobných obrázků, pod kterým se má uložit do "
"seznamu \"Podobná hledání\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Uložit toto hledání podobných obrázků jako nové virtuální album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
"a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné hledání podobných obrázků do "
"nového virtuálního alba s použitím názvu nastaveného vlevo."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Zvolte barvu, kterou se kreslí náčrt."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "O tah na náčrtu zpět"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:421
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí před poslední provedenou úpravu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "O tah náčrtu dopředu"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí za poslední odvolanou úpravu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Pero:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:436
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr ""
"Nastavte zde velikost štětce v pixelech, která se použije ke kreslení náčrtu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Nastavte zde počet položek, které budou s použitím náčrtu vyhledány."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Vymazat náčrt"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Tímto tlačítkem se vymaže veškerý obsah náčrtu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
"Searches\" view."
msgstr ""
"Vložte název pro toto hledání podle náčrtu, pod kterým se uloží do seznamu "
"\"Podobných hledání\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Uložit toto hledání dle náčrtku jako nové virtuální album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
"new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné přibližné hledání obrázků do "
"nového virtuálního alba s použitím názvu nastaveného vlevo."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Otisky obrázků pro vaši sbírku ještě nebyly vytvořeny. Podobné hledání "
"nepůjde používat, dokud se otisky nevytvoří. Prosím, nejdříve vytvořte "
"otisky."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:700
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Žádné otisky"
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
"will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr ""
"Nakreslete sem hrubý náčrt toho, co se na obrázku má nacházet a digiKam "
"zobrazí nejpodobnější obrázky ve formě náhledů."
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Nakreslete zde náčrt, \n"
"podle něhož se budou \n"
"přibližně vyhledávat obrázky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Silniční"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybridní"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terénní"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Zobrazit ovládání typu mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Zobrazit ovládáni navigace"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Zobrazit ovládání škálování"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Mapy Google"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Plovoucí prvky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Virtuální globus Marble"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlasová mapa"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Kulové zobrazení"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercatorovo zobrazení"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Pravoúhlé zobrazení"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Zobrazovat kompas"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Zobrazovat měřítko"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Zobrazovat navigaci"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Zobrazit přehledovou mapu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projekce"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:169
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:191
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Složka záložek"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:201
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Soubor není souborem XBEL verze 1.0."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznámý název"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Přidat název do záložek"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Přidat komentář do záložek"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky pro geolokaci"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:439
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Přejete si odstranit \"%1\" ze sbírky záložek?"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Smazat záložku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Vložit záložku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Změna titulku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Změna komentáře"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Změna adresy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Načítání záložky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Chyba při čtení záložek na řádku %1, sloupec %2:\n"
"%3"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Importováno: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Záložky.xbel"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Chyba exportu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "chyba při ukládání záložek"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:159
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Přidat záložku..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:115
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Varování - Nastavení pomocných souborů"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
"sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
"at your own risk."
msgstr ""
"Povolili jste zápis do pomocných souborů (sidecar) pro ukládání metadat v "
"hostitelské aplikaci ale ne pro čtení. To znamená, že jakákoliv metadata "
"ukládaná v těchto souborech zde budou přepsána.\n"
"Prosím, povolte čtení pomocných souborů v hostitelské aplikaci nebo "
"pokračujte na vlastní riziko."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "Přesunut 1 obrázek"
msgstr[1] "Přesunuty %1 obrázky"
msgstr[2] "Přesunuto %1 obrázků"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Načíst soubory GPX..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Zobrazit trasy na mapě"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Použijte tuto volbu pro zobrazení tras na mapě"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Časové pásmo fotoaparátu:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví časovou zónu na kterou byl při fotografování nastaven fotoaparát, "
"takže časové značky obrázků mohou být převedeny na GMT, aby se shodovaly s "
"časovým posunem GPS.</p><p>Pozn.: kladný posun znamená východně od nulové "
"zeměpisné délky (GMT), kde jsou 's časem vpředu'.</p>"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
"camera clock or different time zone."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Max. časová prodleva (hh:mm:ss):"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Nastaví maximální rozdíl pro interpolaci mezi body souboru GPX a časovými "
"údaji obrázku. Pokud rozdíl přesáhne tuto hodnotu, nebude shoda uznána."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Nastaví maximální časový rozdíl mezi sledovaným bodem GPS a odpovídajícím "
"časem obrázku. Pokud rozdíl přesáhne tuto hodnotu, nebude shoda uznána."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Korelovat"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Zvolit soubor GPX pro načtení"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Následující soubor GPX nemůže být načten:"
msgstr[1] "Následující %1 soubory GPX nemohou být načteny:"
msgstr[2] "Následujících %1 souborů GPX nemůže být načteno:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Chyba při načítání souboru GPX"
msgstr[1] "Chyba při načítání souborů GPX"
msgstr[2] "Chyba při načítání souborů GPX"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Korelace obrázků - "
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Korelace selhala"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
"are correct."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Korelace byla úspěšná"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr ""
"Všechny obrázky byly korelovány. Můžete nyní zkontrolovat jejich umístění na "
"mapě."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Korelace byla dokončena"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
"settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "byl korelován 1 obrázek"
msgstr[1] "byly korelovány %1 obrázky"
msgstr[2] "bylo korelováno %1 obrázků"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#body"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:406
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:411
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:416
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "#Sat: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:735
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nelze otevřít soubor."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:800
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Ukládání informací GPS do obrázku selhalo."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Odstranění informací GPS z obrázku selhalo"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:841
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:848
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Ukládání značek do souboru selhalo."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:859
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Nelze uložit změny do souboru"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Vložit souřadnice"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Odstranit souřadnice"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Odstranit výšku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Odstranit nepřesnost"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Odstranit rychlost"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Vyhledat chybějící hodnoty nadmořské výšky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Sync"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
"time."
msgstr ""
"Ve schránce byl nalezen více než jeden bod - najednou lze přiřadit pouze "
"jeden bod."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Ve schránce nelze nalézt žádné souřadnice."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Vloženy souřadnice"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Vybrána záložka"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Odstranit informaci o souřadnicích"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Odstranit informaci o nadmořské výšce"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Odstranit informaci o nepřesnosti polohy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Vyhledávám nadmořské výšky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vyhledávání nadmořské výšky selhalo:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Nadmořské výšky vyhledány"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Země}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Stát v zemi}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Okres}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Město}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Město}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Vesnice}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Usedlost}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Ulice}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Přidat značku země"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Přidat značku státu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Přidat značku okresu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Přidat značku okresu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Přidat značku města"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Přidat značku předměstí"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Přidat značku vesnice"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Přidat značku usedlosti"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Přidat ulici"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Přidat značku domovního čísla"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Přidat místo"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Přidat novou značku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Odstranit vybranou značku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Zvolit jazyk:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Vybrat službu:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Název místa geonames.org (mimo USA)"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Plná adresa geonames.org (pouze USA)"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Méně možností"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Zapsat metadata značek do XMP"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Process reverse geocoding"
msgstr "Zpracovat reverzní geolokaci"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Značky obrázku jsou změněny."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Získávání informací RG -"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Více možností"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Přidat novou značku:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Vyberte název nové značky:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
"tags which were already obtained?"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Zrušit reverzní geolokaci?"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Soubor je prázdný."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Chyba v analýze: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Nebyl nalezen žádný prvek GPX - pravděpodobně se nejedná o soubor GPX."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Soubor je souborem GPX, ale nebyly nalezeny žádné datové body."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Přepnout mezi značkami a miniaturami."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Nahlédnout na jednotlivé položky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Nahlédnout na seskupené položky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "M₊"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Zvětšit velikost miniatur na mapě"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr " M-"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Zmenšit velikost miniatur na mapě"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Odstranit současný výběr regionu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Vyberte obrázky nakreslením obdélníku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Režim ořezávání"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Zvětšit na skupinu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Vytvořit výběrovou oblast z miniatury"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrovat obrázky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Odstranit současný filtr"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Vybrat obrázky"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Uzamknout polohu mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Nastavení mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Rozhraní pro geolokaci"
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Seřadit podle hodnocení"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
"view."
msgstr ""
"Zadejte název současné mapy, pod kterým se uloží do zobrazení \"Hledání na "
"mapě\"."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Uložit současné hledání na mapě do nového virtuálního alba."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
"search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Po stisknutí tohoto tlačítka se uloží současné hledání na mapě do nového "
"virtuálního alba hledání s názvem nastaveným vlevo."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Hledat podle oblasti:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Ukázat položky bez geolokace"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:535
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Název hledání už existuje.\n"
"Vložte prosím nový název:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:539
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:547
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Název existuje"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:652
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Položky bez geolokace"
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! "
"Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Nevím"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Provést nejbezpečnější a nejvhodnější činnost"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Neshoda v profilu barev"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Chybí profil barev"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Obrázek s nekalibrovanou barvou"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Tento obrázek byl přiřazen k <b>barevnému profilu</b><br/>, který "
"neodpovídá vašemu současnému barevnému profilu pracovního prostředí.<br/>Jak "
"si přejete postupovat?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Tento obrázek nemá <b>informace o barevném prostředí</b><br/>které bylo "
"použito při vytváření obrázku. <br/>Jak si přejete postupovat?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
"to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Informace o barvách tohoto obrázku nejsou kalibrované<br/>Jak si přejete "
"postupovat?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Vložený profil barev:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Vstupní profil barev:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Barevné schéma pracovního prostředí:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Původní barvy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Neopravené barvy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Neupravené barvy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Výsledné barvy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Použitá korekce:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Upravené barvy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Zachovat vložený profil, nepřevádět"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Převést na barevné schéma pracovního prostředí"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Ignorovat vestavěný profil a přiřadit tento:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "a převést do pracovního prostředí"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Žádný dostupný profil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Přiřadit profil a převést do schéma barev pracovního prostředí"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Přiřadit a ponechat profil barev"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Ponechat soubor bez značek, neupravovat barvy"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Jaké barevné schéma bude použito k vyjádření barev tohoto obrázku?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (standard internetu)"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Současné barevné schéma pracovního prostředí"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Tento profil:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
"this image:"
msgstr ""
"Prosím, zvolte vstupní profil barev zařízení (fotoaparátu) použitý pro "
"vytvoření tohoto obrázku:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Profil vstupu není dostupný"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Přidružený profil barev:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Žádný profil</b>:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Volby softwarového náhledu tisku"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Softwarový náhled zapnout"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Zapnout softwarový náhled se správou barev"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Softwarový náhled vypnout"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Vypnout softwarový náhled se správou barev"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Nastavit softwarový náhled</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profil výstupního zařízení pro simulaci:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
"an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Musíte vybrat profil pro své výstupní zařízení (obvykle tiskárnu). Tento "
"profil se použije k vytvoření softwarového náhledu, abyste si mohli "
"prohlédnout vzhled obrázku po vytištění.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
"profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
"zkušebním profilu.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Zobrazovací záměr:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Zvýraznění barev mimo gamut"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Barva zvýraznění:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:854
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Chyba v profilu"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:854
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Není vybrán žádný profil."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Uložit?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr ""
"Uložit aktuální změny. Pozn.: Původní obrázek nebude v žádném případě "
"přepsán."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Uložit změny jako novou verzi"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
"unchanged, a new file will be created."
msgstr ""
"Uložit aktuální úpravy do nové verze souboru. Načtený soubor bude zachován "
"beze změn a bude vytvořen soubor nový."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Zahodí změny snímku, provedené během posledního otevření pro úpravy."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>Do you wish to save your changes?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aktuální obrázek byl změněn.<br/>Přejete si tyto změny uložit?</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:400
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr "O tomto nástroji"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Vodítko:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Nastavte zde barvu přerušovaných čar vodítek."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Nastavte zde v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Vyzkoušet"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Vyzkoušet všechna nastavení."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:331
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:44
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&První"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:337
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Pos&lední"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Otevřít originál"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Uložit úpravy do aktuální verze souboru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Uložit jako novou verzi"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Uložit úpravy do nové verze souboru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
"format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Uložit novou verzi jako..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
"filename and format"
msgstr ""
"Uložit úpravy do nové verze souboru se zadáním názvu a formátu souboru."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Uložit ve formátu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "HEIC"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Uložit soubor do složky umístěné mimo vaši sbírku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Zahodit všechny provedené změny tohoto souboru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Otevřít položku s výchozí přiřazenou aplikací."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Do&plnit do výběru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Tato volba slouží k nastavení takového přiblížení, aby se zobrazila celá "
"plocha výběru v co největším měřítku."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Ukazatel podsvětlení"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"Tato volba zobrazí černou vrstvu na náhledu. To vám pomůže vyhnout se "
"podsvětlení obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Ukazatel přesvětlení"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"Tato volba zobrazí bílou vrstvu na náhledu. To vám pomůže vyhnout se "
"podsvětlení obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Volby softwarového náhledu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Softwarový náhled tisku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Oříznout podle výběru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Tuto volbu můžete použít k ořezu obrázku. Před provedením činnosti je nutné "
"zvolit oblast ořezu."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:656
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informace o aktuálním výběru obrázků"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informace o velikosti obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Ukládání obrázku..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Prosím, vyčkejte, než bude obrázek uložen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1120
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Opravdu si přejete přepsat soubor \n"
" \"%1\"?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Obrázek <b>%1</b> byl změněn.<br/>Přejete si jej uložit?</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The image <b>%1</b> has been modified.<br/>All changes will be lost."
msgstr "Obrázek <b>%1</b> byl změněn.<br/>Všechny změny budou ztraceny"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Načítá se:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Nelze přečíst \"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
"transformation will be applied. Please check the color management "
"configuration in digiKam's setup."
msgstr ""
"Nelze otevřít zvolený profil pracovního prostředí (\"%1\"). Nebude použita "
"žádná transformace barev. Prosím zkontrolujte nastavení správy barev v "
"nastavení digiKamu."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Ukládá se:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Selhalo uložení souboru\n"
"\"%1\" \n"
" do \n"
"\"%2\"."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor ve složce \"%1\": %2 (%3)"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Nelze určit formát k uložení s cílovým obrázkem."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr "Nelze uložit: Nalezená cesta k souboru <b>%1</b> není platná."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
"Nelze uložit soubor <b>%1</b> do navrženého názvu souboru verze <b>%2</b>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k zápisu do souboru \"%1\". Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Chyba při přepisování původního obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Zobrazení se správou barev povoleno."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Zobrazení se správou barev zakázáno."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2345
#, kde-format
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
"available."
msgstr ""
"Správa barev není nastavena, takže není dostupné zobrazení se správou barev."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Ukazatel podsvětlení je zapnut"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Ukazatel podsvětlení je vypnut"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Ukazatel přesvětlení je zapnut"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Ukazatel přesvětlení je vypnut"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovat"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Ozdobit"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšit"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Editor obrázku - %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:916
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"V aktuálním albu nejsou žádné obrázky.\n"
"Editor obrázků bude ukončen."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Soubor není dostupný"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Původní soubor (<b>%1</b>) momentálně není dostupný</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Zavřít editor"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Trvale smazat soubor"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:55
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Trvale smazat bez potvrzení"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Odstranit značku"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:275
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Přiřadit značky"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Chyba při načítání obrázku\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Před"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Po"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:211
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:253
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:283
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Před"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:286
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Po"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde vidíte výřez původního obrázku, který se použije k výpočtu náhledu.</"
"p><p>Kliknutím a tažením myší po obrázku přesunete výřez.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen původní obrázek."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Náhled původního obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
"na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
"původního, druhá z výsledného obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Náhled svislého rozdělení s pokračováním obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
"se na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použita z "
"původního, druhá z výsledného obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:124
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Náhled vodorovného rozdělení s pokračováním obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, aby se "
"vedle sebe zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Náhled svislého rozdělení se stejnou oblastí obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, aby "
"se nad sebou zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Náhled vodorovného rozdělení se stejnou oblastí obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude zobrazen výsledný obrázek."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Náhled cílového obrázku"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se původní obrázek jen tehdy, když "
"nad ním bude kurzor myši, jinak se zobrazí výsledný obrázek."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:168
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Náhled při přejetí myší"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Náhledový režim"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Připojuji se k fotoaparátu..."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Spojení navázáno."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Připojení selhalo."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Zjišťování dostupného místa ve fotoaparátu selhalo"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Chyba při získávání náhledu z fotoaparátu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Chyba při zpracování záznamu z fotoaparátu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze vypsat složku <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Chyba při vypisování souborů v <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Chyba při získávání náhledu pro <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze získat metadata pro <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze stáhnout soubor <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Nelze převést soubor <filename>%1</filename> do JPEG"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Nelze převést soubor <filename>%1</filename> do DNG"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Přeskočen soubor <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Přejmenovat soubor na <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nezdařilo se uložení souboru Sidecar pro <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Čas uživatelskému skriptu <filename>%1</filename> vypršel"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze spustit skript pro <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Nelze stáhnout soubor <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nelze stáhnout soubor <b>%1</b>. Přejete si pokračovat?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Chyba při odesílání <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Nelze odeslat soubor <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nelze odeslat soubor <b>%1</b>. Přejete si pokračovat?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze smazat soubor <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Nelze smazat soubor <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nelze smazat soubor <b>%1</b>. Přejete si pokračovat?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Nelze uzamknout <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
msgstr ""
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>"
"%4</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
"b><br/>Odeslat položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"Ovladač pro <b>fotoaparát</b> připojený přes USB/IEEE1394 nebo čtečku karet."
"<br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>"
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
"b><br/>Odeslat položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Pro více informací o ovladači <b>připojeného fotoaparátu</b> si prosím "
"přečtěte oddíl <b>podporované digitální fotoaparáty</b> v dokumentaci "
"digiKamu."
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
"digiKam team at:<br/><br/>https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Ovladač <b>připojeného fotoaparátu</b> je jednoduché rozhraní k disku "
"fotoaparátu připojenému k vašemu počítači. <br/><br/> Nepoužívá ovladače "
"libgphoto2.<br/><br/>K nahlášení jakýchkoli potíží s tímto ovladačem prosím "
"kontaktujte tým digiKam na:<br/><br/>https://www.digikam.org/?q=contact"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Vybrat složku fotoaparátu"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosím vyberte složku fotoaparátu, kam si přejete odeslat obrázky.</p>"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Shrnutí informací o přístroji"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Návod k přístroji"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "O ovladači"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Zachytit z %1"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávat"
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Neznámý formát"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Tato položka je uzamčená."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Stav stahování této položky je neznámý"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Tato položka nebyla nikdy stažena"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "Tato položka již byla stažena"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:244
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Zde nastavte, jak bude digiKam přejmenovávat stahované soubory."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:245
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Volby přejmenování souborů"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Automatické vytváření alb"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:257
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Operace za běhu (pouze JPEG)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:263
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Volby převodu do DNG"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:269
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptování"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávat"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Vybrat nové položky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Vybrat zamknuté položky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Stáhnout nové"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Stáhnout vybrané"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Stáhnout vše"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Stáhnout/smazat nové"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Stáhnout/smazat vybrané"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Stáhnout/smazat vše"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Odeslat..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Přepnout zámek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Označit jako staženo"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Smazat nové"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Náhled položky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Seřadit položky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Hodnota, podle které jsou položky v pohledu s náhledy seřazeny"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Podle názvu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Podle umístění"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Podle data"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Podle velikosti"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Podle hodnocení"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Podle stavu stahování"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Způsob řazení p&oložek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Určuje, zda mají být položky seřazeny vzestupně nebo sestupně."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Seskupit položky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorie ve kterých jsou zobrazeny položky v zobrazení náhledů"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Nesetříděný seznam"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Podle složky"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Podle formátu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Podle data"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Přizpůsobit &oknu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zvětšení na 100%"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Zobrazit panel náhledů"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:628
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Předchozí obrázek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Ukončit náhledový režim"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Následující obrázek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "První obrázek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Poslední obrázek"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Ruším aktuální operaci, prosím čekejte..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Přejete si zavřít dialogové okno a zrušit probíhající operaci?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Odpojuji fotoaparát, prosím čekejte..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Vyhledávám nové položky, prosím čekejte..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on."
msgstr ""
"Nešlo se připojit k fotoaparátu. Ujistěte se prosím, že je správně připojený "
"a zapnutý."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Vybrat obrázek k odeslání"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Na úložišti fotoaparátu není dost místa pro odeslání obrázků.\n"
"\n"
"Požadované místo: %1 \n"
"Dostupné místo: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item "
"<resource>%2</resource>.<br/>Please enter a new filename (without extension):"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Složka ve fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b>.<br/"
">Zadejte prosím nový název souboru (bez přípony):</qt>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
"settings..."
msgstr ""
"Uživatelský formát data vašeho cílového alba je neplatný. Zkontrolujte "
"prosím nastavení..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Collection which host your default target album set to process download from "
"camera device is not available. Please select another one from camera "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Sbírka, obsahující vaše výchozí cílové album, nastavené pro stahování z "
"fotoaparátu není dostupná. Prosím, zvolte jinou sbírku v dialogu nastavení "
"fotoaparátu."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your default target album set to process download from camera device is not "
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
"Vaše výchozí cílové album, nastavené pro stahování z fotoaparátu není "
"dostupné. Prosím, zvolte jiné album v dialogu nastavení fotoaparátu."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
"importovat obrázky z fotoaparátu.</p>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid ""
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
"will be auto-rotated"
msgstr ""
"Stahování obrázků dokončeno, můžete odpojit váš fotoaparát, zatímco obrázky "
"budou automaticky otáčeny"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Stahování obrázků bylo dokončeno"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"Níže uvedené položky jsou uzamčené fotoaparátem (pouze ke čtení). Tyto "
"položky nebudou smazány. Pokud si je přesto přejete vymazat, odemkněte je "
"prosím a zkuste to znovu."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you "
"sure?"
msgid_plural ""
"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are "
"you sure?"
msgstr[0] ""
"Chystáte se smazat tento obrázek. <b>Smazaný soubor nelze obnovit.</b> Jste "
"si jisti?"
msgstr[1] ""
"Chystáte se smazat tyto %1 obrázky. <b>Smazané soubory nelze obnovit.</b> "
"Jste si jisti?"
msgstr[2] ""
"Chystáte se smazat těchto %1 obrázků. <b>Smazané soubory nelze obnovit.</b> "
"Jste si jisti?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Nedostatek místa na disku"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Na disku s alby není dostatek místa pro stažení a zpracování označených "
"obrázků z fotoaparátu.\n"
"\n"
"Odhad potřebného místa: %1\n"
"Volné místo: %2\n"
"\n"
"Přesto zkusit?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2341
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Není vybrána žádná položka (%1 položka)"
msgstr[1] "Není vybrána žádná položka (%1 položky)"
msgstr[2] "Není vybrána žádná položka (%1 položek)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 z%3)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%1/%2 položka vybrána"
msgstr[1] "%1/%2 položky vybrány"
msgstr[2] "%1/%2 položek vybráno"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Soubor stejného jména (<b>%1</b>) již ve složce <resource>%2</resource> "
"existuje."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "&Zařízení"
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Složky fotoaparátu"
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Ukončit náhled"
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Opravit interní datum a čas"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Automaticky otočit/překlopit obrázek"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Převést na bezeztrátový formát souboru"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nový formát obrázku:"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"Nastavte zde všechny volby, aby se JPEG obrázky automaticky opravily a "
"transformovaly během stahování."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete, aby se obrázky automaticky otáčely "
"nebo převracely na základě EXIF informace z fotoaparátu."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Zde můžete určit šablonu metadat, která se aplikuje na obrázek."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The "
"document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
"and IPTC tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se značky data a času nastavily na správnou "
"hodnotu, pokud váš fotoaparát tyto značky nenastavuje správně během "
"fotografování. Hodnoty se uloží jako DateTimeDigitized a DateTimeCreated "
"mezi značky EXIF, XMP a IPTC."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se všechny JPEG soubory převáděly automaticky na "
"formát s bezeztrátovou kompresí. <b>Pozn.:</b> Konverze obrázků může na "
"starších počítačích trvat dlouho."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"Vyberte formát obrázků s bezeztrátovou kompresí, do nějž se budou "
"konvertovat fotografie. <b>Pozn.:</b> Během konverze se zachovají všechna "
"metadata."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
"Examples, if date is 20 July 1969:</p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shot on ' dddd</"
"b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Tyto výrazy mohou být použity pro vlastní formát data:</p><p><b>d</b>: "
"Den, jako číslo bez počáteční nuly (1 až 31)</p><p><b>dd</b>: Den, jako "
"číslo s počáteční nulou (01 až 31)</p><p><b>ddd</b>: Lokalizovaná zkratka "
"názvu dne (např. 'Po.' až 'Ne.')</p><p><b>dddd</b>: Celý lokalizovaný název "
"dne (např. 'Pondělí' až 'Neděle').</p><p><b>M</b>: Měsíc jako číslo bez "
"počáteční nuly (1 až 12)</p><p><b>MM</b>: Měsíc, jako číslo s počáteční "
"nulou (01 až 12)</p><p><b>MMM</b>: Lokalizovaná zkratka názvu měsíce (např. "
"'Led' až 'Pro')</p><p><b>MMMM</b>: Celý lokalizovaný název měsíce (např. "
"'Leden' až 'Prosinec')</p><p><b>yy</b>: Rok, jako dvojciferné číslo (např. "
"00 až 99)</p><p><b>yyyy</b>: Rok, jako čtyřciferné číslo (např. 2012)</"
"p><p>Všechny ostatní vstupní znaky budou zpracovány jako text. Jakákoliv "
"posloupnost znaků, uzavřených mezi apostrofy, bude zpracována jako text, "
"nikoliv použita jako výraz. Příklad, pokud datum je 20 leden 1969:"
"<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Ne. Leden "
"20 69</p><p><b>'Fotografie byla pořízena v ' dddd</b> : Fotografie byla "
"pořízena v neděli</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Podalba založená na příponě"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Podalba založená na datu"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Celý text"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Místní nastavení"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"Zde nastavte, jak bude digiKam automaticky vytvářet alba pro stažené soubory."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete stahovat své soubory do automaticky "
"vytvořených podalb cílového alba, která budou založena na příponě. Takto "
"můžete oddělit JPEG a RAW soubory už během stahování z fotoaparátu."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se soubory stahovaly do automaticky vytvořených "
"podalb cílového alba, založených na datu."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte upřednostňovaný formát data, použitého při vytvoření nových alb. "
"Dostupné možnosti jsou:</p><p><b>ISO</b>: formát data je v souladu s ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). Např.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Celý text</b>: formát "
"data je řetězec, dobře čitelný uživatelem. Např.: <i>Čt. Dub 24 2006</i></"
"p><p><b>Místní nastavení</b>: formát data závisí na nastavení ovládacího "
"panelu KDE.</p><p><b>Vlastní</b>: pro datum bude použitý vlastní formát.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr ""
"Zobrazit výsledek převodu data 1968-12-26 při použití vámi upraveného "
"formátu."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Příklad.: %1"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Neplatný formát..."
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Nelze zobrazit náhled fotoaparátu"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Převést obrázky RAW do"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Digit%C3%A1ln"
"%C3%AD_negativ'>Kontejner DNG</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
"they are downloaded."
msgstr ""
"Nastavte zde všechny volby, aby byly obrázky RAW automaticky převedeny do "
"kontejneru DNG během stahování."
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro automatický převod do kontejneru DNG."
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Médium fotoaparátu"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Knihovna alb"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Vyžaduje:"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Pouze nové soubory"
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Soubory RAW"
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "Soubory JPG/TIFF"
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Video Soubory"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Názvy souborů ve fotoaparátu"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly názvy souborů navržené "
"fotoaparátem."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Změnit velikost písmen na:"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Ponechat jak je"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "velká"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "malá"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Zvolte, jak se změní velikost písmen v názvech souborů."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
"</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Poznámka: Změní se po opakovaném připojení "
"fotoaparátu.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Poznámka: Používá metadata souboru.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Poznámka: Nepoužívá metadata souboru.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Tyto výrazy mohou být použity k úpravám v příkazovém řádku:</p><p><b>"
"%file</b>: plná cesta importovaného souboru</p><p><b>%filename</b>: název "
"importovaného souboru</p><p><b>%path</b>: cesta importovaného souboru</"
"p><p><b>%orgfilename</b>: původní název souboru</p><p><b>%orgpath</b>: "
"původní cesta</p><p>Pokud nebude použit žádný výraz, bude do příkazu zadána "
"plná cesta.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Na obrázek provést skript:"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný skript"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit skript, jež bude spuštěn pro každý importovaný obrázek."
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Sem přetáhněte obrázek"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Zobrazit na levém panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Zobrazit na pravém panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:269
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:70
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:340
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:270
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Vyprázdnit vše"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:474
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Sem přetáhněte obrázky"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "1 položka na prohlížecím stolku"
msgstr[1] "%1 položky na prohlížecím stolku"
msgstr[2] "%1 položek na prohlížecím stolku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Vlevo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Zobrazit položku na levém panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Vpravo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Zobrazit položku na pravém panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:82
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Odstranit položku z náhledového stolku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Odstranit všechny položky z náhledového stolku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:100
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Okamžitě smazat"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synchronizovat pohled z levého a pravého stolku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:119
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Po párech"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:122
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Procházet po párech všechny položky "
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:127
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Při ukončení vymazat"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Při uzavření vyčistit prohlížecí stolek"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Při ukončení odstranit všechny položky z prohlížecího stolku"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:225
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Upravit názvy vpravo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Výchozí komentáře vpravo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:235
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Zobrazit přiřazené značky vpravo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:240
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Upravit názvy vlevo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Výchozí komentáře vlevo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Zobrazit přiřazené značky vlevo"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:442
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:61
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:88
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Připravuje se promítání. Prosím, čekejte..."
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "&Levý panel"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "&Pravý panel"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:310
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:347
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Vyčistit databáze:"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "analyzuji databáze"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "pročišťuji základní databázi"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "pročišťuji databázi náhledů"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "pročišťuji databázi obličejů"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:310
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:347
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "zmenšuji databáze"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
"Status:"
msgstr ""
"<p>Probíhá zmenšování databází.</p><p>V současné době jsou databáze "
"zmenšovány. V závislosti na velikosti databází může tato operace trvat delší "
"dobu.</p><p>Abychom předešli poškození databáze, aplikace digiKam nyní "
"nebude reagovat. Po ukončení procesu zmenšování toto informační okno zmizí.</"
"p>>Aktuální stav:"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Základní databáze"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Databáze náhlednů"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Databáze rozpoznávání obličejů"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:490
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "Databáze podobnosti"
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Najít duplicitní položky"
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Aktualizuje se databáze obličejů."
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Otisky"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vyberte úlohy správy, které mají být provedeny</b></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Zpracovat položky z:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Pracovat na všech jádrech procesoru (pokud možno)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:215
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Obvyklé možnosti"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
"</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Vyhledat nové položky"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Poznámka: Při aktivaci této volby je základní databáze vždy "
"pročištěna. Můžete zvolit pročištění i zbývajících databázi.<br/> Pokud "
"zvolíte jednu z voleb níže, celá úloha bude trvat výrazně déle a digiKam "
"může chvílemi přestat odpovídat,<br/> aby se předešlo možnému poškození "
"databáze.</i></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Taky vyčistit databázi náhledů."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Taky vyčistit databázi obličejů."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Taky pokud možno zmenšit všechny databáze."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
"is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
"Tato volba spustí zmenšení (\"vakuování\") jednotlivých databází. "
"Podporovaná databáze je jak SQLite, tak MySQL."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Provést pročištění databáze"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:242
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Vyhledat změny, nebo položky neobsažené v katalogu (rychlejší)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Znovu vytvořit náhledy"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:260
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Rozsah podobnosti (v procentech): "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Omezení duplicit:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Bez omezení"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Omezit na album referenčního obrázku"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:286
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Vyjmout album referenčního obrázku"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:299
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Najít duplicitní položky"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Správa obličejových dat"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Vynechat již prohledané obrázky"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Znovu prohledat a výsledky sloučit"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Vymazat nepotvrzené výsledky a znovu prohledat"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:313
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Detekovat a rozeznat obličeje (experimentální)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Režim procházení: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Vymazat vše a znovu projít"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:329
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Kontrola podrobností v panelu pro seřazování podle kvality: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Směr synchronizace: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Z databáze do metadat obrázků"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:346
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Z metadat obrázků do databáze"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Kontrola podrobností v panelu pro nastavení metadat: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:354
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synchronizovat metadata s databází"
#. i18n
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Všechny operace jsou dokončeny.\n"
"Trvání: %1"
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Správa digiKamu"
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Úloha je dokončena.\n"
"Trvání: %1"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Synchronizace metadat obrázků s databází"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Aktualizace databáze z metadat obrázků"
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Najít nové položky"
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Náhledy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Fronty"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:188
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Nastavení fronty"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Přidělené nástroje"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Nastavení nástrojů"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Provést vše"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nová fronta"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:352
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Odstranit frontu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Uložit proces"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Odstranit položky"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Odstranit zpracované položky"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Vymazat frontu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Odstranit nástroj"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Vymazat seznam"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Aktuální fronta:"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:484
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Žádná položka"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:497
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Žádné úlohy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:501
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:527
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 úloha"
msgstr[1] "%1 úlohy"
msgstr[2] "%1 úloh"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:505
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Celkem: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:568
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Probíhá zpracování"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr ""
"Správce dávkového zpracování je spuštěn. Přejete si zrušit aktuální úlohu?"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Není žádná fronta ke spuštění."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "V aktuální frontě (%1) není žádná položka ke zpracování."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:678
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Pro aktuální frontu (%1) je přiřazen prázdný seznam nástrojů. Prosím "
"přiřaďte nějaké dávkové nástroje."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Ve frontě pro zpracování nejsou žádné položky."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:875
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:885
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Nastavení zpracování položek alba"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
"one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Není nastaveno cílové album pro zpracované položky fronty \"%1\". Vyberte "
"prosím nějaké v panelu pro nastavení fronty."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:886
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Cílové album pro zpracované položky fronty \"%1\" není dostupné, nebo do něj "
"nelze zapisovat. Nastavte prosím jiné v panelu pro nastavení fronty."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:961
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Zpracování položky selhalo..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:973
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Úloha přerušena..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:992
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Položka \"%1\" z fronty \"%2\": %3"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Zpracování dávky dokončeno"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Zpracování všech dávek dokončeno"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Fronty"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:194
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Základna"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:619
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Žádné dostupné volby"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:230
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(přejmenováno na %1)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:234
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(přepsáno)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Vytvoření souboru Sidecar se nezdařilo..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:262
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Položka úspěšně zpracována %1"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:266
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:271
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Nelze vytvořit soubor..."
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Seznam přidružených nástrojů pro dávkové zpracování."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Seznam obrázků pro dávkové zpracování."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Ve frontě \"%2\" zůstala 1 nezpracovaná položka.\n"
"Opravdu si přejete zavřít tuto frontu?"
msgstr[1] ""
"Ve frontě \"%2\" zůstaly %1 nezpracované položky.\n"
"Opravdu si přejete zavřít tuto frontu?"
msgstr[2] ""
"Ve frontě \"%2\" zůstalo %1 nezpracovaných položek.\n"
"Opravdu si přejete zavřít tuto frontu?"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr ""
"Uživatelská pravidla pro přejmenování front uvedených níže jsou neplatná. "
"Opravte je prosím."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Seznam nástrojů přidělených pro dávkové zpracování front uvedených níže je "
"prázdný. Přidělte nástroje prosím."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Použít původní album"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Použít původní názvy souborů"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly původní názvy souborů."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Vlastní názvy souborů:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Přejmenování souboru"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Načítání souborů RAW"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Provést rekonstrukci barev RAW (demosaicing)"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Získat vložený náhled (rychlejší)"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Save Changes as a New Version"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save image as a newly created branch"
-msgstr "Uložit změny jako novou verzi"
+msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
+#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to save the current modifications to a new version of "
"the file"
-msgstr "Uložit úpravy do nové verze souboru"
+msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Pracovat na všech jádrech procesoru"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
"than one item from a queue at the same time."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro použití všech jader procesoru vašeho počítače. V "
"jednu chvíli tak lze zpracovávat více položek fronty."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty nastavení aktuálního nástroje."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Vlastní nástroje"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Přidělit nástroje"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Seznam dostupných nástrojů digiKamu pro dávkové zpracování."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Základní nástroje"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Seznam vašich nastavení parametrů procesu."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Proces"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Dole můžete vidět historii posledních provedených dávkových operací."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Upravit proces"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Nový proces"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vytvořit nový proces</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vlastnosti procesu</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
"version of a tool."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Přidat proces do aktuální fronty"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Smazat proces"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Odstranit proces?"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybraný proces \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Žádná hodnota)"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Žádné hodnocení nepřiřazeno"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Název alba obsahuje"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Popisek alba obsahuje"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "Kategorie alba je"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Navrátit položky se značkou"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Značka položky obsahuje"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "položka nemá značky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Neoznačeno"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Navrátit položky, jejichž název obsahuje"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Změna"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Navrátit položky, jež byly změněny mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Velikost souboru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Navrátit položky s popisky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Navrátit položky, jejichž hodnocení je alespoň"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "nejvíce"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Navrátit položky vytvořené mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalizace"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Navrátit položky digitalizované mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Orientace Exif"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Najít položky s příznakem orientace"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Najít položky s šířkou mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Najít položky s výškou mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Najít položky s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Navrátit položky s formátem souboru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [Obrázek]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [Video]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [Audio]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Barevná hloubka"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Najít položky s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Model barev"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Najít položky s modelem barev"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Model fotoaparátu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Typ čočky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Clona objektivu jako f-číslo"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "ekvivalent 35 mm"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Režim automatické závěrky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automatická nebo ruční závěrka"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "ISO citlivost filmu (lineární měřítko, ASA)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automatické nebo ruční vyvážení bílé"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Teplota barvy použitá pro vyvážení bílé"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Způsob měření"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Metoda, s níž byl určen čas závěrky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Vzdálenost předmětu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Vzdálenost předmětu od čočky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Makro, blízký nebo vzdálený pohled"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Rozsah výšky"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "Položka neobsahuje informace o GPS"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Bez geolokace"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Navrátit položky, jejichž komentář obsahuje"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Navrátit položky, jež okomentoval(a)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Nadpis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Navrátit položky s IPTC záhlavím"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Navrátit položky s IPTC titulkem"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Najít položky, které mají spojitost se všemi těmito slovy:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Navrátit položky s poměrem stran"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Hodnota (šířka * výška) mezi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Navrátit video se stejným poměrem stran"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Délka videa"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Navrátit video s vzorkovací frekvencí"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Navrátit video kodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Navrátit nastavení kanálů zvuku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "Prostorový zvuk 5.1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "Prostorový zvuk 7.1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Jiný typ kanálu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Navrátit audio kodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Vymazat obsah"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Jakýkoli z: %1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Jakékoli album"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "Ve všech"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "V jednom z"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Jakákoli značka"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "libovolná barevná hloubka"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bitů na kanál"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bitů na kanál"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Libovolná orientace"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Na šířku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Na výšku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nové..."
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Soubor, album, značky"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Popisek, komentář, titulek"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Zeměpisná pozice"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Najít položky"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Žádná z následujících podmínek není splněna"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Alespoň jedna z těchto podmínek není splněna"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
"conditions</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Skrýt možnosti <<"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Možnosti rozhraní >>"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Smazat hledání?"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Opravdu si přejete vymazat současné hledání \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Automatické hledání"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:144
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Pokročilé hledání)"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:253
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nové hledání"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Vložte sem klíčová slova..."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Uložit současné hledání"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:278
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Vložte název současného hledání, aby bylo uloženo do seznamu \"Hledání\""
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Uložit současné hledání do nového virtuálního alba"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
"Search Album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka se současné hledání uloží do nového virtuálního alba "
"vyhledávání, s použitím názvu určeného vlevo."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:298
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:315
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Upravit uložené hledání"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:321
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Přidat skupinu hledání"
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Zobrazit &název souboru"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:468
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byl zobrazen název souboru pod náhledem obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Zobrazit &velikost souboru"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:471
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byla zobrazena velikost souboru pod náhledem na "
"obrázek."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:473
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Zobrazit &datum pořízení z fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:165
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby bylo zobrazeno datum pořízení fotografie pod "
"náhledem na obrázek."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Zobrazit čas poslední &změny"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
"identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazilo datum "
"poslední úpravy souboru, pokud se liší od data pořízení z fotoaparátu. Tato "
"možnost je užitečná pro rychlé nalezení upravených obrázků."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Zobrazit &rozměry obrázku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazily rozměry "
"obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Zobrazit poměr stran obrázku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil poměr stran "
"obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Zobrazit formát ob&rázku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil MIME typ "
"obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Zobrazit &názvy digiKamu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil název digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Zobrazit p&opisky digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazily popisky "
"digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Zobrazi&t značky digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil seznam značek "
"digiKamu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Zob&razit hodnocení digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazilo hodnocení "
"digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:497
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Zobrazit tlačítka pro otáčení"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
"to process left or right image rotation."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se na náhledu obrázku zobrazila tlačítka pro "
"otáčení obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Zobrazit tlačítko pro přepnutí do celoobrazovkového režimu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
"it in fullscreen mode."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se na náhledu obrázku zobrazilo tlačítko pro "
"otevření obrázku v režimu celé obrazovky."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Zobrazit ukazatel geolokace"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
"geolocation information."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se na náhledu obrázku zobrazila ikonka, pokud "
"položka obsahuje geolokační informace."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:501
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Činnosti po kliknutí na náhled:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Zobrazovat náhled"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Spustit editor obrázků"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:505
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Zvolení události při kliknutí na náhled."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:507
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Písmo v ikonovém pohledu:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Zde zvolte písmo použité pro vypisování textu v ikonovém pohledu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Pro obrazovky s vysokým rozlišením použít velké náhledy"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
"in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
"be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
"collections."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Velikost ikony ve stromovém pohledu:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
"digiKam's sidebars."
msgstr "Zvolte velikost ikon stromového pohledu v bočních panelech digiKamu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Písmo stromového pohledu:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Zde zvolte písmo použité pro vypisování textu ve stromovém pohledu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Zobrazit počet položek ve stromovém pohledu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
"items inside."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se vedle názvu alba zobrazil počet jeho položek."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Stromové pohledy"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr "Pokud možno, zobrazit vestavěný pohled (rychlejší)"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Náhled zobrazí obrázek plné velikosti"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Obrázky RAW:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Vložený náhled"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Data RAW o poloviční velikosti"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "Pro rychlejší zobrazení se náhledy převedou do 8bitové barevné hloubky"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
"Zrušte zaškrtnutí pokud si přejete převést 16bitový náhled obrázku na 8bitů."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Zobrazit ikony a text nad náhledem"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:308
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr ""
"Pokud si nepřejete vidět ikony a text v náhledu obrázku, zrušte zaškrtnutí "
"této volby."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
"Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
"Tato volba změní velikost generovaných náhledů. Pro její změnu je vyžadován "
"restart digiKamu. Navíc bude potřeba přegenerovat již uložené náhledu volbou "
"z nabídky <interface>Nástroje / Správa</interface>."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr "Správa kategorií pro uspořádání a třídění alb ve stromovém pohledu."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit třídění alb v digiKamu vložením nebo odstraněním typů "
"sbírek."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:319
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Přidat nové typy souborů pro zobrazení jako položky alba.</p><p>DigiKam "
"se snaží podporovat všechny formáty, které používají digitální fotoaparáty, "
"a zároveň podporovat i několik dalších obvyklých formátů pro video a zvuk.</"
"p> <p>Do seznamu už podporovaných formátů můžete přidat další pomocí "
"rozšíření. Jednotlivá rozšíření je nutno oddělit středníkem nebo mezerou.</"
"p><p><b><u> Poznámka:</u> všechny změny provedené v tomto pohledu spustí "
"opakovanou kontrolu databáze na pozadí.</b></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Další přípony souborů s obrázky (<a href='image'>v současnost&i podporované "
"přípony</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s obrázky (včetně RAW souborů), které "
"se zobrazí v prohlížeči alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponami "
"xyz a abc, sem prostě napište \"xyz abc\".</p><p>Můžete také zakázat "
"zobrazení některých standardně zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte "
"pomlčku: např. \"-gif\" způsobí, že se z prohlížeče alb i databáze vymažou "
"záznamy o souborech GIF. Soubory samotné se ale nesmažou, pouze nebudou "
"zobrazeny v digiKamu. </p><p><b>Pozor:</b> Pokud odstraníte soubory z "
"databáze, ztratí se všechny jejich značky a hodnocení.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Zadejte další přípony souboru obrázku."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Další přípony souborů &videa (<a href='video'>v současnosti podporované "
"přípony</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s videem, které se zobrazí v prohlížeči "
"alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponami *.xyz a *.abc, sem prostě "
"napište \"xyz abc\". Po kliknutí na ně budou přehrány v zapouzdřeném "
"přehrávači videa.</p><p>Můžete také zakázat zobrazení některých standardně "
"zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte pomlčku: např. \"-avi\" způsobí, "
"že se z prohlížeče alb i databáze vymažou záznamy o souborech AVI. Soubory "
"samotné se ale nesmažou, pouze nebudou zobrazeny v digiKamu.</p><p><b>Pozor:"
"</b> Pokud odstraníte soubory z databáze, ztratí se všechny jejich značky a "
"hodnocení.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Zadejte další přípony souborů videa."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Další přípony souborů &zvuku (<a href='audio'>v současnosti podporované "
"přípony</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s audiem, které se zobrazí v prohlížeči "
"alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponami *.xyz a *.abc, sem prostě "
"napište \"xyz abc\". Po kliknutí na ně budou přehrány v zapouzdřeném "
"přehrávači audio.</p><p>Můžete také zakázat zobrazení některých standardně "
"zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte pomlčku: např. \"-ogg\" způsobí, "
"že se z prohlížeče alb i databáze vymažou záznamy o souborech OGG. Soubory "
"samotné se ale nesmažou, pouze nebudou zobrazeny v digiKamu.</p><p><b>Pozor:"
"</b> Pokud odstraníte soubory z databáze, ztratí se všechny jejich značky a "
"hodnocení.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Zadejte další přípony souborů audia."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
"the database and you will lose all information about them, including rating "
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
"support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Rozhodli jste se smazat tyto formáty obrázků ze seznamu podporovaných "
"formátů:<b>%1</b>.</p><p>Tyto formáty patří mezi nejčastější. Pokud máte ve "
"své sbírce soubory v těchto formátech, budou odstraněny z databáze a vy o "
"nich ztratíte všechny informace jako je hodnocení a značky. </p><p>Opravdu "
"si přejete uplatnit změny a odstranit podporu těchto formátů?</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako obrázky a zařazeny do "
"databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako video a zařazeny do "
"databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako soubory se zvukem a "
"zařazeny do databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Autodetekce fotoaparátu se nezdařila; prosím ujistěte se, že je připojen "
"správně a že je zapnutý. Přejete si autodetekci zkusit znovu?"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Nastavení fotoaparátu"
#. i18n!
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Připojený fotoaparát"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Seznam fotoaparátů"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte název fotoaparátu, který si přejete použít. Všechna výchozí "
"nastavení na pravém panelu budou použita automaticky.</p><p>Tento seznam byl "
"vytvořen s použitím knihovny gphoto2 instalované na vašem počítači.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Název fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte zde název použitý v rozhraní digiKamu k rozpoznání tohoto "
"fotoaparátu.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Typ portu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"USB cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte tuto možnost, pokud je váš fotoaparát připojen k počítači USB "
"kabelem.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte tuto možnost, pokud je váš fotoaparát připojen k počítači "
"sériovým kabelem.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte tuto možnost, pokud je váš fotoaparát připojen k počítačové síti</"
"p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte zde sériový port, který bude použit. Tato volba je vyžadována, "
"jen pokud používáte digitální fotoaparát.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Zde zadejte síťovou adresu fotoaparátu.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Přípojný bod fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Pozn: pouze pro fotoaparáty USB/IEEE mass storage."
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte zde cestu, do níž je připojen fotoaparát na vašem počítači. Tato "
"volba je vyžadována, jen pokud používáte fotoaparát s USB.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>K nastavení fotoaparátu používajícího <b>USB Mass Storage,</b> <br/"
">(který se na ploše po připojení tváří jako<br/>vyjmutelné médium ), prosím "
"použijte<br/><a href=\"umscamera\">%1</a> ze seznamu fotoaparátů.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
"</p>"
msgstr ""
"<p>K nastavení fotoaparátu používajícího <b>Generic PTP USB Device</b><br/"
">(který používá Picture Transfer Protocol), prosím <br/>použijte <a href="
"\"ptpcamera\">%1</a> z seznamu fotoaparátů.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>K nastavení <b>obecného síťového zařízení PTP/IP</b><br/>(který používá "
"Picture Transfer Protocol), prosím <br/>použijte <a href=\"ptpcamera\">%1</"
"a> z seznamu fotoaparátů.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kompletní seznam nastavení fotoaparátu<br/>je dostupný na <a href='http://"
"www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>této adrese</a>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Upravit importní filtry"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Filtr MIME:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Vyberte typ MIME..."
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Název souboru filtru:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Cesta filtru:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Zobrazit pouze nové soubory"
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Vyberte typy MIME, které si přejete pro tento filtr."
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vybrat typy MIME"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"Zde vidíte seznam digitální fotoaparátů používaných digiKamem přes rozhraní "
"Gphoto."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:304
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:441
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:325
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Auto&detekce"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:336
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Přejít na stránku projektu Gphoto"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:359
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:366
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Použít metadata souboru (připojení bude pomalejší)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:367
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Zapnout načítání náhledů ve vysoké kvalitě (pomalejší)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:368
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Použít výchozí cílové album pro stažení z fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Pokud cílový soubor při stahování z fotoaparátu už existuje"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:379
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Automaticky přeskočit"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr ""
"Zda vidíte filtry, jež mohou být použity pro filtrování souborů v importním "
"dialogu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:434
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Vždy ignorovat"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:435
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Ignorované názvy souborů:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Ignorované přípony souborů:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:456
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importní filtry"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:464
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Možnosti ikonového pohledu"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:483
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Zobrazit formát obrázku"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazily značky "
"digiKam."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Zob&razit hodnocení položky"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:494
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na položku zobrazilo hodnocení "
"digiKam."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
"rotation."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se na náhledu obrázku zobrazilo tlačítko pro "
"otáčení."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Zobrazit vložený náhled"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:508
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Zde zvolte písmo použité pro vypisování textu v ikonovém pohledu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:528
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Možnosti náhledů"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:531
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Vestavěný náhled načte obrázek v plné velikosti"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
"JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtněte tuto volbu, aby byl do panelu s náhledem načten obrázek v plné "
"velikosti, namísto zmenšené. Protože s touto volbou trvá načtení obrázku "
"déle, použijte ji jen na rychlém počítači.</p><p><b>Pozn.:</b> pro obrázky "
"Raw je použita verze dat Raw s poloviční velikostí místo vestavěného náhledu "
"JPEG.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:539
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Náhled každé položky při stahování"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:540
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtněte tuto volbu pro náhled každé položky již během stahování.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:562
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Okno importu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"No default target album have been selected to process download from camera "
"device. Please select one."
msgstr ""
"Pro stahování z fotoaparátu nebylo vybráno výchozí cílové album. Prosím, "
"zvolte album."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:900
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Probíhá detekce zařízení, prosím čekejte..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Autodetekce fotoaparátu selhala.\n"
"Překontrolujte, zda je zapnutý a zkuste to znovu, nebo proveďte nastavení "
"ručně."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:925
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Fotoaparát '%1' (%2) je již v seznamu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:929
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Nalezený fotoaparát '%1' (%2) byl přidán do seznamu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:945
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1008
#, kde-format
msgid ""
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "Aby byla povolena tato vlastnost, náhled v plné velikosti bude vypnut."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1018
#, kde-format
msgid ""
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
"each item while download."
msgstr ""
"Pokud je povolen náhled v plné velikosti, ovlivní to rychlost zobrazení "
"náhledu každé položky během stahování."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Složky kořenových alb"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
"to setup a remote collection.</p><p></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb použitých k uložení "
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Nebylo možno přidat sbírku z následujících cest:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Odstranit sbírku?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Přejete si odstranit sbírku \"%1\" ze seznamu sbírek?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Místní sbírky"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:692
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Sbírky na vyjmutelných zařízeních"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:695
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Sbírky na síťových discích"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:720
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Přidat sbírku"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:750
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Sloupec %1 "
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Tato sbírka není momentálně dostupná."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:827
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Žádné problémy se nevyskytly, užije si sbírku."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:830
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Tato sbírka je skrytá."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:844
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr "Aktualizovat sbírku"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Odstranit sbírku"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Vyberte složku obsahující sbírku"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Už jste přidali sbírku obsahující cestu \"%1\" dříve."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Potíže při přidávání sbírky"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Přidání sbírky"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Nová sbírka bude vytvořena s následujícím názvem:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Select Category"
msgstr "Vyberte kategorii"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Okno editoru"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Verzování"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:96
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Volby rozhraní"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Po&užívat barvu pozadí motivu"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
"area."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byla použita barva pozadí z motivu vzhledu na "
"plochu editoru obrázků."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Vlastní barva pozadí pro použití v oblasti editoru obrázků."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Ukazatele expozice"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Barva podsvětlení: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:167
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení podexponovaných pixelů v editoru."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Procenta podsvětlení: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
"check under exposed pixels."
msgstr ""
"Přizpůsobí v procentech spodní část histogramu obrázku, který bude použit "
"pro kontrolu podexponovaných pixelů."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "B&arva přesvětlení: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:182
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení přeexponovaných pixelů v editoru."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Procenta přesvětlení: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
"check over exposed pixels."
msgstr ""
"Přizpůsobí v procentech horní část histogramu obrázku, který bude použit pro "
"kontrolu přeexponovaných pixelů."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Označení expozice jako čistá barva"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
"turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, ukazatele podsvícení a přesvícení budou "
"zobrazeny, pouze pokud barvy odpovídají čistě bílé nebo černé a když všechny "
"prvky barvy odpovídají podmínce současně. Jinak jsou ukazatele zapnuty, "
"pokud podmínce vyhovuje jeden z barevných prvků."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:200
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:232
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti nástrojů"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from "
"the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Při ukládání souborů s obrázky zobrazit dialog nastavení"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Zatrženo: dialog, kde může být upraveno nastavení ukládání souborů s "
"obrázky</li><li>Nezatrženo: výchozí nastavení ukládání souborů s obrázky</"
"li></ul>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image "
"sensor of a digital camera.</p><p>Opening a raw file requires extensive data "
"interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Obrázkový soubor RAW</i> obsahuje minimálně zpracovaná data z "
"obrazového senzoru digitálního fotoaparátu.</p><p>Otevření souboru RAW "
"vyžaduje obsáhlý převod a zpracování dat.</p>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Otevřít soubory RAW v editoru obrázků"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Rychle a jednoduše, jako 8 bitový obrázek"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Použít výchozí nastavení 16 bitů"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Vždy otevírat nástroj pro import RAW s uživatelským nastavením"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, kde-format
msgid " (default)"
msgstr " (výchozí)"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:158
#, kde-format
msgid "About this Raw Import tool..."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Chování RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Výchozí nastavení RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Povolit nedestruktivní úpravy a verzování"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Povolit podporu pro nedestruktivní úpravy a verzování souboru"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
"and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Nedestruktivní úpravy a verzování</interface> umožní "
"vytvořit rozdílné verze obrázku, zatímco původní obrázek bude vždy zachován."
"</para> <para> Všechny kroky historie úprav jsou nahrány a později mohou být "
"zpřístupněny.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Získat informace o nedestruktivní úpravě a verzování souboru"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Formát souboru pracovní plochy"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Uložit soubory jako"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
"compression, which means that with each saving operation some image "
"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
"TIFF. </item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Výchozí formát souboru pro ukládání</title><para>Zvolte formát "
"souboru, do kterého budou automaticky ukládány upravené obrázky. Specifické "
"možnosti formátu, jako je nastavení komprimace, mohou být upraveny na kartě "
"<interface>Možnosti formátu</interface>.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG je nejběžněji používaný formát souboru, "
"ale používá ztrátovou komprimaci, což znamená, že při každém uložení souboru "
"jsou některé informace obrázku nenávratně ztraceny. JPEG nabízí dobrý "
"kompresní poměr, jehož výsledkem jsou malé soubory. </item><item><emphasis "
"strong='true'>PNG</emphasis>: Široce rozšířený formát nabízí bezztrátovou "
"komprimaci. Soubory však budou větší, protože PNG nemůže docílit velmi dobrý "
"kompresní poměr.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: Běžně "
"používaný formát, obvykle bez komprimace, nebo s mírnou bezztrátovou "
"komprimací. Výsledné soubory budou veliké, ale bez ztráty kvality, způsobené "
"komprimací. </item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: Toto je "
"technicky dokonalejší formát souborů, nabízející dobrý kompresní poměr s buď "
"ztrátovou, nebo bezztrátovou komprimací. Nyní však ještě není příliš "
"rozšířený a podporovaný, tak vaši přátelé nemusí být schopni tyto soubory "
"přímo otevřít a vy byste je neměli přímo zveřejňovat na webu. </"
"item><item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 je "
"podobný formátu PGF. Načítání, nebo ukládání je pomalejší, kompresní poměr "
"je lepší a formát je šířeji podporovaný, byť stále nesrovnatelně méně k "
"tradičním formátům JPEG, PNG nebo TIFF. </item></list></para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Získat informace o dostupných formátech obrázků"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Při zavírání editoru"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Vždy se dotázat na uložení změn"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Automaticky ukládat změny"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Především, <emphasis>původní obrázek nebude nikdy přepsán.</emphasis> "
"Místo toho bude po úpravě obrázku vytvořen nový soubor: <interface>aktuální "
"verze</interface>.</para> <para>Můžete také vytvořit více<interface>verzí</"
"interface> lišících se od stejného <interface>původního obrázku</interface>."
"</para> <para>Jako další k těmto souborům, představujícím aktuální verzi, "
"může digiKam vytvořit a zachovat dodatečné, <interface>průběžné snímky</"
"interface> během průběhu úprav. To může být užitečné, pokud si přejete "
"uchovat dílčí kroky pro pozdější přístup, např. pokud stejný krok úpravy "
"nelze automaticky zopakovat.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Uchovat zálohu upravovaného obrázku"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Získat vysvětlení k těmto volbám"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Po převodu z RAW obrázku"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Po každém ukončení úprav"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Po každém kroku, který není plně reprodukovatelný"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
-#| "interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
-#| "<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all "
-#| "hidden files.</para> <para>With the options here, you can choose to show "
-#| "certain files permanently.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
"files permanently.</para> <para>If you activate non-destructive editing and "
"image versioning for the first time, it will only be work for newly saved "
"images.</para>"
msgstr ""
-"<para>Pokud byl obrázek upraven, budou v náhledu na obrázky zobrazeny pouze "
-"<interface>aktuální verze</interface>. Z <interface>pravého postranního "
-"panelu</interface>, můžete také přistupovat ke všem skrytým souborů.</para> "
-"<para>S touto volbou můžete zvolit zobrazení určitých obrázků trvale.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "V hlavním pohledu"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Vždy ukazovat původní obrázky"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Vždy zobrazovat průběžné snímky"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tato volba obnoví nastavení na výchozí hodnoty.\n"
"Všechny změny budou ztraceny.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
"b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
"Na kartě pokročilého nastavení můžete spravovat jmenné prostory, které "
"digiKam používá pro načítání a ukládání značek, hodnocení a komentářů. <br/"
"><b>Poznámka: </b>Při načítání metadat je důležité pořadí."
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Možnosti načítání"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Možnosti zápisu"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Sjednotit načítání a zápis"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Vrátit změny"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nový jmenný prostor XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Upravit jmenný prostor XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Přidat jmenný prostor metadat"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Podprostor metadat"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
"written.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte parametry vytvářeného jmenného prostoru:</p><p><ul><li>Jmenný "
"prostor s tečkami.<br/>Např.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></"
"li><li>Oddělovač používaný hierarchickými značkami.<br/>Např.: \"City/Paris"
"\" nebo \"City|Paris\"</li><li>Zda musí být zapsána celá cesta, nebo jen "
"klíčové slovo.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
"from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte parametry vytvářeného jmenného prostoru hodnocení:</p> "
"<p><ul><li>Jmenný prostor s tečkami.<br/>Např.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Mapování hodnocení v případě, že jsou potřeba jiné hodnoty, než 0-5 "
"<br/>Např.: Microsoft používá 0 1 25 50 75 99</li> <li>Ze seznamu vyberte "
"správný jmenný prostor.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte parametry vytvářeného jmenného prostoru komentářů:</p> "
"<p><ul><li>Jmenný prostor s tečkami.<br/>Např.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Ze seznamu vyberte správný jmenný prostor.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Dodatečné volby"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativní název"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Alternativní dodatečné volby"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Oddělovač:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Nastavit cestu značek:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Mapování hodnocení:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr "Toto je výchozí jmenný prostor a může být pouze zakázán."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "Tento jmenný prostor je povinný"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Jmenný prostor EXIF musí začínat \"Exif\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Alternativní jmenný prostor EXIF musí začínat \"Exif\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Jmenný prostor IPTC musí začínat \"Iptc\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Alternativní jmenný prostor IPTC musí začínat \"Iptc\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Jmenný prostor XMP musí začínat \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Alternativní jmenný prostor XMP musí začínat \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Zadejte oddělovač cesty značek"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr "Oddělovač může být jen jeden znak"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>Kromě obsahu pixelů obvykle soubory s obrázky obsahují různá metadata. "
"Mnoho z těchto parametrů můžete v digiKamu využít pro správu souborů, jako "
"např. hodnocení nebo komentář můžete zapsat do metadat souboru.</para> "
"<para>Uložení v metadatech umožní zachovat tyto informace při přesunu "
"souboru, nebo při jeho odeslání na různé jiné systémy.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Zapsat tuto informaci do Metadat"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Značky obrázku"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro ukládání značek položky v XMP a IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Popisky a název"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se popisek a název položky ukládal v oddělení "
"JFIF komentářů, ve značkách EXIF, XMP a v IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP "
"tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se v EXIF a XMP značkách uložilo hodnocení "
"položky."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Štítek výběru"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Barevný štítek"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byly barevné štítky položky ukládány do značek "
"XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Časové značky"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
"IPTC tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se ukládalo datum a čas položky ve značkách EXIF, "
"XMP a IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Šablony metadat (Autorské právo atd...)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
"tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se šablona metadat ukládala ve značkách XMP a "
"IPTC. Její hodnotu můžete změnit na stránce Nastavení šablony."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Značky obličeje (včetně oblasti obličejů)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byly značky s obdélníky kolem obličejů ukládány "
"do značek XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Načítání a zápis metadat"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Použít odloženou synchronizaci"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
"digikam exit"
msgstr ""
"Metadata místo okamžité synchronizace jen připraví k pozdější synchronizaci. "
"Tu můžete spustit ručně, nebo se provede při ukončení digiKamu."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Pokud možno, zapisovat metadata do souborů RAW (experimentální)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
"experimental, and is disabled by default."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zapisovala metadata do souborů RAW založených "
"na TIFF/EP. Tato funkce vyžaduje knihovnu Exiv2 ve verzi >= 0.18.0. Je ještě "
"experimentální a ve výchozím nastavení je vypnuta."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
"properties to detect file modifications automatically."
msgstr ""
"Odznačte tuto možnost, a digiKam při úpravě obrázku nebo jeho metadat nebude "
"aktualizovat datum úpravy souboru. Poznámka: Zakázání této volby může "
"způsobit nefunkčnost aplikací, které pro zjištění změněných souborů "
"používají datum jeho úpravy."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Aktualizovat soubor pokud jsou soubory změněny"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
"when digiKam starts."
msgstr ""
"Povolením této možnosti přinutíte digiKam znovu načíst soubory, které byly "
"změněny mimo digiKam. Pokud se u souboru změnila velikost nebo datum úprav, "
"digiKam jej při startu znovu načte."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
"metadata has been written to the database only and not to the file or "
"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
"or geographic coordinates."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Při natočení souboru"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Natočit pouze nastavením příznaku"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Pokud možno, natočit změnou obsahu"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Pokud je to nutné, povolit také natočení se ztrátou kvality"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Pokud možno, zapsat příznak do metadat"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Natočit soubory pouze změnou příznaku bez ovlivnění dat pixelů"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
"outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>Soubor může být natočen dvěma způsoby:<nl/> Můžete změnit obsah "
"přeuspořádáním jednotlivých pixelů dat obrázku.<nl/> Můžete nastavit "
"příznak, aby byl obrázek natočen před jeho zobrazením.</para> <para>Tuto "
"možnost vyberte, pokud si přejete natrvalo nastavit pouze příznak. Je to "
"sice méně obtěžující, avšak pokud k souboru přistupujete i jinou aplikací, "
"je nutná podpora pro příznak. Zajistěte možnost nastavení příznaku v "
"metadatech, pokud si přejete sdílet vaše soubory mimo digiKam.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Pokud možno, natočit soubory pouze změnou dat pixelů"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>Soubor může být natočen dvěma způsoby:<nl/> Můžete změnit obsah "
"přeuspořádáním jednotlivých pixelů dat obrázku.<nl/> Můžete nastavit "
"příznak, aby byl obrázek natočen před jeho zobrazením.</para> <para>Tuto "
"možnost vyberte, pokud si přejete, aby byl obrázek natočen změnou obsahu. "
"Pro JPEG soubory je to bezztrátová operace. Pro ostatní formáty je to "
"ztrátová operace, kterou musíte výslovně povolit. RAW a ostatní formáty "
"pouze ke čtení nejsou podporovány a mohou být natočeny pouze pomocí příznaku."
"</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
"quality loss"
msgstr ""
"Natáčet soubory změnou dat pixelů, i když tato operace způsobí ztrátu kvality"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
"not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr ""
"U některých formátů souborů, které používají ztrátovou komprimaci dochází ke "
"ztrátě dat při každém natočení obsahu. Tuto volbu zaškrtněte, aby bylo "
"umožněno natáčení se ztrátou. Pokud nebude volba povolena, budou soubory "
"natočeny podle příznaku."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
"metadata"
msgstr ""
"Při natočení souboru nastavením příznaku také změnit tento příznak v "
"metadatech souboru"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr ""
"Metadata souboru typicky obsahují příznak popisující, že soubor bude při "
"zobrazení natočen. Zaškrtněte tuto volbu, aby bylo možno toto pole upravovat."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
"image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Natočení"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Vyberte pole metadat, která budou zobrazena"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:487
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Vyhledávací služba Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:491
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Uložit metadata z digiKamu v Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
"Baloo storage"
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se hodnocení, komentáře a značky z digiKamu "
"uložily do Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:496
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Načíst metadata z Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
"metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete uložit změny hodnocení, komentářů a "
"značek vytvořených v Baloo do úložiště metadat digiKamu. Ujistěte se, že "
"metadata obrázku nejsou upraveny automaticky."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to "
"handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It "
"allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like "
"Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata "
"stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p> "
msgstr ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> poskytuje základ pro "
"manipulaci se všemi druhy metadat v prostředí KDE. To vám umožňuje přidat k "
"vašim souborům značky, hodnocení a komentáře v aplikacích pro KDE, jako je "
"např. Dolphin.</p> <p>Zde nastavte, zda si přejete synchronizovat metadata "
"uložená digiKamem s vyhledávací službou Baloo.</p> "
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Načítání a zápis do pomocných souborů"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Číst ze souborů Sidecar"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
"metadata."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byla načítána matadata z pomocného souboru XMP "
"(Sidecar)."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Zapsat do pomocných souborů (Sidecar)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byla matadata ukládána do pomocných souborů XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Zapsat do pomocného souboru XMP, jen u souborů pouze ke čtení"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Zapsat pouze do pomocného souboru XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Zapsat do položky a pomocného souboru XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Určit přesný způsob zápisu pomocného souboru XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Sidecar file names are compatible with commercial programs"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file "
"name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not "
"enable this option."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p><p>digiKam (optionally) "
"writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different "
"types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor "
"read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image."
"dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same "
"operation will be done on these sidecar files.</p><p>Multiple extensions "
"must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed "
"alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an "
"extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the "
"*.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is "
"always included.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:630
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Zadejte další přípony pomocných souborů."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:633
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Dodatečné přípony pomocných souborů"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Pomocné soubory (Sidecar)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></"
"p><p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW "
"formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. "
"If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p><p><b>We "
"strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:888
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr "Ano, rozumím"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:898
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr "<qt>Nastavení databáze<br/><i>Uživatelské nastavení databáze</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:157
#, kde-format
msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr "<qt>Nastavení sbírek<br/><i>Nastavení umístění kořenových alb</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení pohledu na alba<br/><i>Přizpůsobení vzhledu seznamu alb</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Nástrojové tipy"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení nástrojových tipů<br/><i>Přizpůsobení informací zobrazovaných "
"nástrojovými tipy</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
"i></qt>"
msgstr "<qt>Šablony metadat<br/><i>Správa sbírky šablon metadat</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení editoru obrázků<br/><i>Přizpůsobení editoru obrázků</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení správy barev<br/><i>Přizpůsobení nastavení správy barev</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastavení prohlížecího stolku<br/><i>Přizpůsobení nástroje k porovnávání "
"fotografií</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:211
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Nastavení řazení podle kvality obrázků</qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:216
#, kde-format
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr "<qt>Nastavení fotoaparátu<br/><i>Spravujte své fotoaparáty</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be accessible from "
"application</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Různá nastavení<br/><i>Upravit chování ostatních součástí digiKamu</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Nastavení databáze"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte názvy adresářů, které mají být ignorovány při vytváření sbírek "
"fotek. Je rozlišována velikost písma a měly by být odděleny středníkem.</p> "
"<p> Toto je užitečné například když ukládáte své fotky na Synology NAS "
"(Network Attached Storage). Ten v každém adresáři vytvoří podadresář @eaDir "
"pro ukládání náhledů. digiKam ve výchozím stavu adresář @eaDir ignoruje, aby "
"zamezil duplicitnímu ukládání fotek a jejich náhledů.</p> <p>Chcete-li "
"zahrnout adresáře, které jsou ve výchozím stavu ignorovány, zadejte zde před "
"jejich název znak mínus, např. -@eaDir.</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
"directories</a>):"
msgstr ""
"Ignorovat další adresáře (<a href='image'>Již ignorované adresáře</a>):"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
"Zadejte adresáře, které mají být ignorovány při přidávání vašich seznamů "
"sbírek."
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Ignorované adresáře"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p> "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are "
"connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam "
"version prior to 2.0.</i></p> <p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<p>Aktualizace otisků souborů může trvat několik minut.</p> <p>Ujistěte se, "
"že všechny sbírky umístěné na vyměnitelných médiích jsou připojené.<i>Po "
"aktualizaci nebude vaše databáze fungovat v digiKamu starším, než verze 2.0."
"</i></p><p>Přejete si spustit aktualizaci?</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Aktualizovat otisky souborů"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display "
"thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The "
"old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry "
"out this upgrade, but not required.<br/> After the upgrade you cannot use "
"your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Otisky souborů se používají pro detekci identických souborů a pro "
"zobrazení odpovídajících náhledů. Nyní se pro tvorbu otisků používá nový, "
"vylepšení postup. Starý algoritmus nicméně stále funguje, čili aktualizace "
"je doporučená, nikoliv vyžadovaná.<br/>Po aktualizaci nebude vaše databáze "
"fungovat v digiKamu starším, než verze 2.0</qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Získat informace o <interface>aktualizaci otisků souborů</interface>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
"code></p>"
msgstr ""
"<p>Adresáře se jmény začínajícími tečkou jsou automaticky ignorovány.<br/> "
"<code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Povolit správu barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Zatrženo: správa barev je používána</li><li>Nezatrženo: správa barev "
"není používána</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:196
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Navštívit stránky projektu Little CMS"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:206
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Barevné schéma pracovního prostředí"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
"IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Do tohoto je barevného prostoru budou při otevření převedeny všechny "
"obrázky (pokud zvolíte převod) a tento profil bude vložen při ukládání. "
"Dobré a bezpečné volby jsou <b>Adobe RGB (1998)</b> a <b>sRGB IEC61966-2.1</ "
"b></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
"profilu pracovního prostředí.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:232
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr ""
"Pokud se profil obrázku neshoduje s barevným schéma pracovního prostředí"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240 core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Potvrdit otevření obrázku"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
"one.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud má obrázek vložený profil barev, který neodpovídá profilu "
"pracovního prostoru, digiKam se dotáže, zda si jej přejete převést, zachovat "
"vložený profil, nebo odstranit vložený profil a přiřadit jiný.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Převést obrázek do barevného schéma pracovního prostředí"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud má obrázek vložený profil barev, který neodpovídá profilu "
"pracovního prostoru, digiKam převede informace obrázku o barvách do "
"barevného profilu pracovního prostředí. Změní se data pixelů, nikoliv však "
"vzhled obrázku.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:264
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Pokud nemá obrázek informace o profilu barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
"be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud nemá obrázek vložený profil barev, digiKam se dotáže, jaké barevné "
"prostředí má být použito k zobrazení obrázku a do jakého barevného prostředí "
"má být převeden pro úpravy.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Převzít jej použitím barevného prostředí RGB (standard internetu)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:281
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "a převést do barevného profilu pracovního prostředí"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:293
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Převzít jej použitím barevného schéma pracovního prostředí"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr ""
"Převést z výchozího vstupního profilu barevného prostředí do profilu "
"pracovního prostředí."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:316
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Při načítání souboru RAW s nekalibrovanými barvami"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Potvrdit vstupní profil"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:328
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatické přizpůsobení barev"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Převést z výchozího vstupního profilu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Zobrazení se správou barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitoru:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:366
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Zde zvolte profil barev pro váš monitor.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
"profilu monitoru.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "V editoru použít zobrazení se správou barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
"depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete používat korekci na <b>barevný "
"profil monitoru</b> k zobrazování fotografií v editoru obrázků. Tuto volbu "
"můžete kdykoliv změnit v okně editoru. <i>Pozor</i>: tato funkce může, "
"zvláště na starších počítačích, vyžadovat delší dobu k zobrazení obrázku.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Pro náhledy a miniatury použít zobrazení se správou barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Fotoaparát a skener"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Výchozí vstupní profil barev:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
"behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je výchozí profil barev vašeho vstupního zařízení (váš fotoaparát "
"nebo váš skener). Pro přesný převod RAW obrázků na 16 bitů se doporučuje "
"použít profil fotoaparátu. Některé volby se během načítání na tento profil "
"odvolávají.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
"profilu vstupního zařízení.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:422
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Tisk a náhled"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:427
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Profil výstupního zařízení:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
"profilu pro softwarový tisk.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:447
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Repozitář profilů barev"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
"digiKam hledá ICC profily v některých <a href='default'>výchozích umístění</"
"a>. Zde můžete zvolit další složku:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
"directory set here.</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam hledá ICC profily ve výchozích systémových adresářích a sám dodá "
"několik vybraných profilů. Všechny vaše další profily barev uložte do zde "
"zvoleného adresáře.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:483
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Použít kompenzaci černého bodu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kompenzace černého bodu</b> je postup k odladění vztahu mezi maximální "
"úrovní černé barvy digitálních obrázků a schopností různých digitálních "
"přístrojů zpracovat černou barvu.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:490
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Zobrazovací záměr:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:700
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Profil monitoru z nastavení systému"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:732
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Nenalezen žádný soubor s profily ICC."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Profil zobrazení není dostupný"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:749
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Profil výstupu není dostupný"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "žádné"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
msgstr ""
"Výchozí cesty pro hledání ve Windows obsahují <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>Na vašem systému existují "
"a jsou prohledávány tyto cesty:<ul><li>%3</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:902
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist "
"and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"Na Mac OS X výchozí cesty pro vyhledávání zahrnuje <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na vašem systému existují a budou zahrnuty "
"následující cesty:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"Výchozí cesta pro hledání v Linuxu obsahuje <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na vašem systému "
"existují a jsou prohledávány tyto cesty:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Automaticky synchronizovat panely"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se měnilo přiblížení a posun obrázku na levém i "
"pravém panelu současně, pokud mají obrázky stejnou velikost."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Výběrem položky z panelu náhledů načíst obrázek do pravého panelu"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické načtení obrázku do pravého panelu, "
"když je odpovídající položka vybrána na panelu náhledů."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Při uzavření vyčistit prohlížecí stolek"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
"Zvolením této možnosti budou při uzavření všechny obrázky z prohlížecího "
"stolku odstraněny, při zrušení volby budou aktuální obrázky zachovány."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Způsob porovnání řetězce:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Přirozený"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaví způsob, jakým budou porovnávány řetězce uvnitř digiKamu. To "
"například ovlivní řazení ve stromovém pohledu.<br/><b>Přirozený</b> se "
"pokusí porovnávat řetězce způsobem, který odpovídá běžným konvencím a např. "
"výsledek řazení čísel bude přirozený, přestože počet číslic bude rozdílný."
"<br/><b>Normální</b> používá více technické pojetí. Tento styl používejte, "
"pokud např. si přejete alba pojmenovat daty dle ISO (201006 nebo 20090523) a "
"alba mají být řazena podle těchto dat.</qt>"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Potvrdit přesun položek do &koše"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Potvrdit &trvalé odstranění položek"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Nepotv&rzovat uplatnění změn v pravém bočním panelu"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "Vyhledávat nové položky při &spuštění (zpomaluje spuštění)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background "
"through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
"usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
"remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
"and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro vyhledání nových položek v kolekcích a jejich "
"vložení\n"
"do databáze. Vyhledávání probíhající po spuštění digiKamu na pozadí můžete "
"sledovat\n"
"ve stavovém panelu. Pokud máte dostatečně rychlý počítač, nebude mít "
"vyhledávání vliv\n"
"na použitelnost digiKamu. Pokud však máte ohromnou sbírku obrázků nebo při "
"použití\n"
"vzdálené databáze můžete zaznamenat pomalou odezvu. V takovém případě "
"doporučujeme\n"
"zakázat tuto možnost a naplánovat si ruční prohledání sbírek prostřednictvím "
"nástroje správy."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr "Odstranit zastaralé objekty základní databáze (zpomaluje spuštění)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
"item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
"removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
"recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro odstranění zastaralých objektů ze základní databáze "
"digiKamu.\n"
"Položka je vymazána pouze tehdy, pokud odpovídající soubor obrázku/videa/"
"audia je odstraněn.\n"
"Tato volba nezpůsobuje pročištění dalších databází digiKamu, jako je "
"databáze náhledů\n"
"nebo obličejů. Pročištění těchto databázi naleznete v nabídce Správa."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr "Na panelu Lidé zobrazovat pouze značky obličejů pro přiřazení jmen"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Spodní hranice minimální podobnosti:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
"Zde zadejte spodní hranici minimální podobnosti prahu pro hledání duplicit. "
"Výchozí hodnota je 40 a zadání hodnoty nižší, než 40, může hledání "
"<b>výrazně</b> zpomalit."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Kreslit rámečky okolo seskupených položek"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
"laptop computer."
msgstr ""
"Tuto volbu použijte pro natavení zobrazení karet postranního panelu. Pokud "
"máte monitor s nižším rozlišením, jako například notebook, zvolte možnost "
"\"Jen pro aktivní kartu\"."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Tmavé"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr "Faenza"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr "Ambiance"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr "Humanity"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Provést následující operace na všech členech skupiny:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
"operation is executed."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Správce dávkového zpracování"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Prodleva mezi obrázky:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Prodleva mezi obrázky v sekundách."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Zahájit aktuálním obrázkem"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
"image selected in the images list."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, promítání obrázků začne současným obrázkem "
"vybraným na jejich seznamu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Promítání ve smyčce"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Promítat obrázky donekonečna ve smyčce."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Shuffle images"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will run in random order"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
"Zobrazit ukazatel průběhu s položkami ke zpracování a časovým průběhem."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit název souboru s obrázkem ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Zobrazit datum vytvoření obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit datum a čas vytvoření obrázku ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit výrobce a model fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Zobrazit titulek obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit popisek obrázku ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Zobrazit název obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit název fotografie ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Zobrazit popisek obrázku, pokud nemá název"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr ""
"Zobrazit popisek obrázku ve spodní části obrazovky, pokud neexistují názvy."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Zobrazit značky obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit názvy značek obrázku digiKam ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Zobrazit štítky obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"Zobrazit barevný štítek a štítek výběru digiKamu ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku v digiKamu ve spodní části obrazovky."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Caption font:"
msgstr "Písmo pro titulek:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Zde zvolte písmo použité pro vypisování textu v prezentaci."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Umístění obrazovky:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr "Pokud máte více monitorů, zvolte si zde obrazovku pro promítání."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Současná obrazovka"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Výchozí obrazovka"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Název šablony:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Zadejte název šablony metadat."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
"identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte název šablony matadat. Tento název bude sloužit pro "
"identifikaci šablony ve vaší sbírce.</p>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='https://en.wikipedia."
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no "
"limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable "
"<b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character "
"set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Pozn.: Tyto informace jsou použity pro nastavení značek <b><a "
"href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></"
"b> a <b><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Pro XMP "
"nejsou omezení, ale u IPTC dbejte na to, aby značky obsahovaly jen "
"tisknutelné <b><a href='https://cs.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"znaky a nebyly delší, než je možné. Pro podrobnosti použijte kontextovou "
"nabídku.</b>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "Nah&radit..."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Bez názvu nelze nová šablona metadat zaregistrovat."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Šablona metadat s názvem '%1' již existuje."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Písmo pro nástrojové tipy:"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Zde můžete zvolit písmo použité v nástrojových tipech."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr ""
"Zobrazovat nástrojové tipy u položek panelu s náhledy a ikonového pohledu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byly zobrazeny informace o obrázku, když se myš "
"přesune nad náhled nebo ikonu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Informace o souboru/položce"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Datum souboru"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Rozměry obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Poměr stran obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil poměr stran obrázku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Model fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Datum z fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Dobu expozice a citlivost"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Režim a program fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Nastavení blesku fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Nastavení vyvážení bílé fotoaparátu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informace o digiKamu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Název alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název alba."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Název obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název obrázku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Titulek obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily popisky obrázku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Značky obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily značky obrázku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Štítky obrázku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byly zobrazeny štítek výběru, barevný štítek a "
"hodnocení obrázku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Informace o zvuku/videu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran videa"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení poměru stran videa."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení datového toku zvuku ve videu.."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení typ kanálu zvuku ve videu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení kodeku zvuku."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Délka videa"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení délky videa."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence videa"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení kodeku videa."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy k položkám alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Informace o albu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
"folder-view item."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, aby byly zobrazeny informace o albu, když se myš "
"přesune nad položku pohledu na složky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Datum alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby bylo zobrazeno datum alba."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Sbírka alb"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby byla zobrazena sbírka alb."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Kategorie alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby byla zobrazena kategorie alba."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Popisek alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby byl zobrazen popisek alba."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Náhled alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil náhled alba."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy pro import položek"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Informace o importu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Název položky"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název položky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Datum položky"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby bylo zobrazeno datum položky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Velikost položky"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení velikosti položky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení typu položky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Rozměry položky"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení rozměrů položky."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
"Behavior page."
msgstr ""
"Poznámka: Tyto volby vyžadují povolení možnosti \"Použít metadata souboru\" "
"z karty \"Chování\" nastavení fotoaparátu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Ikony"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Alba"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importovat položky"
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Promítání dokončeno.\n"
"Klikněte pro ukončení\n"
"nebo stiskněte ESC..."
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při zobrazování položky\n"
"%1"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Použití promítání"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></b></"
"center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td><tr><td></td><td>Left mouse "
"button</td></tr><tr><td>Next Item:</td><td><i>Down</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Right</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel down</td></tr><tr><td></"
"td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> "
"key</td></tr><tr><td>Hide/Show Properties:</td><td><i>F4</i> key</td></"
"tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
"td></tr></table></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:588
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Spuštěna prezentace"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Přepnout obrazovku"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-kdevelop/kdevqthelp.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-kdevelop/kdevqthelp.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-kdevelop/kdevqthelp.po (revision 1558525)
@@ -1,188 +1,185 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevqthelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: qthelpconfig.cpp:61
#, kde-format
msgid "Modify Entry"
msgstr "Upravit záznam"
#: qthelpconfig.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add New Entry"
msgstr "Přidat nový záznam"
#: qthelpconfig.cpp:81
#, kde-format
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Název nesmí být prázdný."
#: qthelpconfig.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Allow user to get some API documentation with GHNS"
msgid "Get New Documentation"
msgstr "Získat novou dokumentaci"
#: qthelpconfig.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"The command \"qmake -query\" could not provide a path to a QtHelp file (QCH)."
msgstr ""
#: qthelpconfig.cpp:218
#, kde-format
msgid "Documentation provided by GHNS"
msgstr "Dokumentace poskytnuta GHNS"
#: qthelpconfig.cpp:244
#, kde-format
msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
msgstr "Soubor komprimované nápovědy Qt není platný."
#: qthelpconfig.cpp:253
#, kde-format
msgid "Documentation already imported"
msgstr "Dokumentace již byla importována"
#: qthelpconfig.cpp:305
#, kde-format
msgid "Qt Help"
msgstr "Nápověda Qt"
#: qthelpconfig.cpp:310
#, kde-format
msgid "Configure Qt Help Settings"
msgstr "Nastavit možnosti nápovědy Qt"
#: qthelpconfig.cpp:335
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: qthelpconfig.cpp:341
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: qthelpconfig.cpp:347
#, kde-format
msgid "Please uninstall this via GHNS"
msgstr "Prosím, odinstalujte jej pomocí GHNS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxAutoLoad)
#: qthelpconfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Load QtHelp Documentation from System Locations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoadQtApiDocs)
#: qthelpconfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Load Qt API documentation:"
msgstr "Načíst do&kumentaci API Qt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoadFromDirectory)
#: qthelpconfig.ui:46
#, kde-format
msgid "Load QtHelp files from directory:"
msgstr "Načíst dokumentaci QtHelp z adresáře:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxQchManage)
#: qthelpconfig.ui:69
#, kde-format
msgid "Install Additional Documentation Files"
msgstr "Nainstalovat dodatečné dokumentačních soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
#: qthelpconfig.ui:104
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
#: qthelpconfig.ui:109
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: qthelpconfig.ui:134
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Enter a name"
msgstr "Zadejte název"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Select a name"
msgstr "Vyberte název"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
#: qthelpconfigeditdialog.ui:67 qthelpconfigeditdialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Select a QtHelp file..."
msgstr "Vyberte soubor QtHelp..."
#: qthelpdocumentation.cpp:189
#, kde-format
msgid "Could not find any documentation for '%1'"
msgstr "Pro '%1' nebyla nalezena žádná dokumentace"
#: qthelpdocumentation.cpp:284
#, kde-format
msgid "QtHelp Home Page"
msgstr "Domovská stránka QtHelp"
#: qthelpqtdoc.cpp:153
#, kde-format
msgid "QtHelp"
msgstr "QtHelp"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Dialog"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-network/konversation.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-network/konversation.po (revision 1558525)
@@ -1,9658 +1,9654 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 02:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Tomáš Chvátal,Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz, lukas@kde.org, tomas.chvatal@gmail.com,vit@pelcak.org"
#. i18n: ectx: Menu (insert)
#: data/konversationui.rc:26
#, kde-format
msgctxt "Menu title"
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&it"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: data/konversationui.rc:38
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "O&kno"
#: data/scripts/cmd:42
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Musíte zadat příkaz."
#: data/scripts/cmd:55
msgid ""
"The command executed successfully, but did not return any output or only "
"whitespace."
msgstr ""
"Příkaz proběhl úspěšně, ale nenavrátil žádný výstup, nebo byly výstupem "
"pouze prázdné znaky."
#: data/scripts/media:116
msgid "The media script requires Python %1 or higher."
msgstr "Multimediální skript vyžaduje Python %1 či vyšší."
#: data/scripts/media:146
msgid "An error occurred while trying to list the running media players."
msgstr "Nastala chyba při pokusu o výpis běžících přehrávačů médií."
#: data/scripts/media:190
msgid "No running audio players found."
msgstr "Nenalezen žádný běžící přehrávač zvuku."
#: data/scripts/media:192
msgid "No running video players found."
msgstr "Nenalezen žádný běžící přehrávač videa."
#: data/scripts/media:194
msgid "\"%1\" is not running."
msgstr "\"%1\" neběží."
#: data/scripts/media:196
msgid "No running media players found."
msgstr "Nenalezen žádný běžící přehrávač médií."
#: data/scripts/media:210
msgid "Nothing is playing in %1."
msgstr "V %1 nic nehraje."
#: data/scripts/media:214
msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players."
msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything."
msgstr "Nepřehrává žádný z běžících přehrávačů hudby (%1)."
#: data/scripts/media:219
msgctxt "1 = Comma-separated list of video players."
msgid "None of the running video players (%1) are playing anything."
msgstr "Nepřehrává žádný z běžících přehrávačů videa (%1)."
#: data/scripts/media:224
msgctxt "1 = Comma-separated list of media players."
msgid "None of the running media players (%1) are playing anything."
msgstr "Nepřehrává žádný z běžících přehrávačů médií (%1)."
#: data/scripts/media:232
msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1."
msgstr "Nastala chyba při pokusu o získání metadat z %1."
#: data/scripts/media:270
msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file."
msgid ""
"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP."
msgstr ""
#: data/scripts/media:279
msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message."
msgstr ""
#: data/scripts/media:295
msgid "There is a problem in the output format configuration."
msgstr "Vyskytl se problém v nastavení výstupního formátu."
#: data/scripts/media:315
msgid "media v%1 for Konversation."
msgstr ""
#: data/scripts/media:316
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
#: data/scripts/media:317
msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing."
msgstr ""
#: data/scripts/media:318
msgid ""
"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio "
"or video player."
msgstr ""
#: data/scripts/media:319
msgid ""
"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it "
"is found."
msgstr ""
#: src/application.cpp:368 src/irc/server.cpp:1798 src/irc/server.cpp:3848
#: src/irc/server.cpp:3853
#, kde-format
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Editor záložek Konversation"
#: src/cipher.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt "
"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional "
"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by "
"the qca-ossl plugin."
msgstr ""
#: src/cipher.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your "
"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
"provided by the qca-ossl plugin."
msgstr ""
#: src/cipher.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your "
"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
"provided by the qca-ossl plugin."
msgstr ""
#: src/common.cpp:35
#, kde-format
msgid "topic protection"
msgstr "ochrana tématu"
#: src/common.cpp:36
#, kde-format
msgid "no messages from outside"
msgstr "žádné zprávy zvenčí"
#: src/common.cpp:37
#, kde-format
msgid "secret"
msgstr "tajný"
#: src/common.cpp:38
#, kde-format
msgid "invite only"
msgstr "pouze na pozvání"
#: src/common.cpp:39
#, kde-format
msgid "private"
msgstr "soukromý"
#: src/common.cpp:40
#, kde-format
msgid "moderated"
msgstr "řízeno"
#: src/common.cpp:41 src/irc/inputfilter.cpp:1325
#, kde-format
msgid "password protected"
msgstr "chráněný heslem"
#: src/common.cpp:42
#, kde-format
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"
#: src/common.cpp:43
#, kde-format
msgid "no colors allowed"
msgstr "barvy nepovoleny"
#: src/common.cpp:44
#, kde-format
msgid "user limit"
msgstr "limit uživatelů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: src/config/alias_config.cpp:164 src/config/highlight_config.cpp:223
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:205
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:306
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
#: src/config/alias_configui.ui:36
#, kde-format
msgid "Alias"
msgstr "Alternativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
#: src/config/alias_configui.ui:41
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Nahrazení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176
#: src/config/ignore_configui.ui:130
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189
#: src/config/ignore_configui.ui:137
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Od&stranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: src/config/alias_configui.ui:88
#, kde-format
msgid "Alias:"
msgstr "Přezdívka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
#: src/config/alias_configui.ui:108
#, kde-format
msgid "Replacement:"
msgstr "Nahrazení:"
#: src/config/autoreplace_config.cpp:33
#, kde-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#: src/config/autoreplace_config.cpp:34
#, kde-format
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
#: src/config/autoreplace_config.cpp:35
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/config/autoreplace_config.cpp:262
#, kde-format
msgctxt ""
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
"a new auto-replace rule."
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/config/autoreplace_config.cpp:299
#, kde-format
msgctxt ""
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140
#, kde-format
msgid "RegEx"
msgstr "RegVýr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:60
#, kde-format
msgid "Replace In"
msgstr "Nahradit v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:65
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:70
#, kde-format
msgid "Replace With"
msgstr "Nahradit za"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:80
#, kde-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:87
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Od&stranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:126
#, kde-format
msgid "Replace in:"
msgstr "Nahradit v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:158
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
#: src/config/autoreplace_configui.ui:190
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahradit za:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "Povoli&t časová razítka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:49
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62
#, kde-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "Zobrazovat &data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Show date marker when date changes"
msgstr "Zobrazit ukazatel data při jeho změně"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:95
#, kde-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr "Zobrazovat &historii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:104
#, kde-format
msgid "&Lines: "
msgstr "Řá&dky: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:146
#, kde-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Uspořádání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:152
#, kde-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "&Zobrazovat téma kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:159
#, kde-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka reži&mů kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr "Zobrazovat sez&nam přezdívek a rychlá tlačítka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:194
#, kde-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr "Zobrazovat masky host&itelů v seznamu přezdívek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:224
#, kde-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "Zobrazovat skutečná jména vedle přezdívek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
#, kde-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "Zobrazovat r&ychlá tlačítka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:263
#, kde-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "Zobrazovat po&líčko pro změnu vlastní přezdívky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:270
#, kde-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr "Zob&razit posuvník"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:283
#, kde-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "Povolit o&brázek na pozadí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:292
#, kde-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&Cesta:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:179
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "Povolit s&ystémový zvonek při příchozím ASCII BEL znaku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "Skrýt události &Join/Part/Nick"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"If checked, only events concerning active and watched nicks will be "
"displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Except for watched nicks and nicks active within the"
msgstr "Vyjma sledovaných přezdívek a přezdívek aktivních během"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91
#, kde-format
msgctxt ""
"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
msgid "last 10 min"
msgstr "posledních 10 minut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:96
#, kde-format
msgctxt ""
"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
msgid "last hour"
msgstr "poslední hodina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
#, kde-format
msgctxt ""
"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
msgid "last day"
msgstr "poslední den"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
msgid "last week"
msgstr "poslední týden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:127
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
"text bold."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "Z&akázat rozbalování proměnných (např. %C, %B nebo %G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
#, kde-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "Přesměrovat všechny stavové zprávy do okna stavu se&rveru"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:147
#, kde-format
msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions"
msgstr "Zobrazit znaky režimů (např. +o) namísto popisků"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:192
#, kde-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr "Kolik řádků ponechat v zásobnících, 0 = neomezeně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Scrollbac&k limit:"
msgstr "Limit ro&lování zpět:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeně"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:224
#, kde-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "Připomínací čáry"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr "Označit poslední pozici v okně rozhovoru při skrytí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:262
#, kde-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr "Posunout čáru pouze pokud má být zobrazen nový text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:269
#, kde-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "Zobrazovat ručně vložené řádky ve všech oknech rozhovorů"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:279
#, kde-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "Povolit automatické zjišťování informací o uživatelích"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:291
#, kde-format
msgid "&Max. number of users in a channel:"
msgstr "&Max. počet uživatelů v kanálu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:339
#, kde-format
msgid "Update inter&val:"
msgstr "Inter&val aktualizace:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní barvy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr "Po&užívat vlastní barvy pro vstupní pole, seznam přezdívek a karet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:273
#, kde-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:286
#, kde-format
msgid "&Server message:"
msgstr "Zpráva ze &serveru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:299
#, kde-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "H&yperodkaz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:312
#, kde-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "Zpráva v &kanálu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:325
#, kde-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "Ak&ce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:338
#, kde-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr "&Historie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:351
#, kde-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "Z&práva s příkazem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:364
#, kde-format
msgid "&Query message:"
msgstr "Zpráva soukromého roz&hovoru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:377
#, kde-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "Časové razí&tko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:390
#, kde-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "A&lternativní pozadí:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:409
#, kde-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Obarvovat přezdívky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:424
#: src/config/colorsappearance_config.ui:868
#, kde-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:447
#: src/config/colorsappearance_config.ui:878
#, kde-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:470
#: src/config/colorsappearance_config.ui:794
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:500
#: src/config/colorsappearance_config.ui:778
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:587
#: src/config/colorsappearance_config.ui:838
#, kde-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:610
#: src/config/colorsappearance_config.ui:762
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:672
#: src/config/colorsappearance_config.ui:848
#, kde-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:688
#: src/config/colorsappearance_config.ui:858
#, kde-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:700
#, kde-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "B&arva vlastní přezdívky:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:744
#, kde-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:747
#, kde-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "Povolit b&arevný text v IRC zprávách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
#, kde-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
#, kde-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
#, kde-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
#, kde-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
#, kde-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
#, kde-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
#, kde-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
#, kde-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:40 src/config/dcc_config.cpp:36
#: src/config/settingsdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "Povolit automatické opětovné připojení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Prodleva automatického připojení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:64
#, kde-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "Počet pokusů o připojení:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:119
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "Zo&brazovat okno se záznamem při připojování"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:141
#, kde-format
msgid "Default encryption type:"
msgstr "Výchozí typ šifrování:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
"\n"
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
"are saying."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:159
#, kde-format
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:195
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:206
#, kde-format
msgid "Socks v5"
msgstr "Socks v5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:211
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:219
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:253
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: src/config/connectionbehavior_config.ui:267
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/config/dcc_config.cpp:35
#, kde-format
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " bajt"
msgstr[1] " bajty"
msgstr[2] " bajtů"
#: src/config/dcc_config.cpp:81
#, kde-format
msgid "Network Interface"
msgstr "Síťové rozhraní"
#: src/config/dcc_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "Odpověď z IRC serveru"
#: src/config/dcc_config.cpp:83
#, kde-format
msgid "Specify Manually"
msgstr "Zadat ručně"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
#: src/config/dcc_configui.ui:18
#, kde-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC_Settings"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
#: src/config/dcc_configui.ui:27
#, kde-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "S&ložka pro stahování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
#: src/config/dcc_configui.ui:50
#, kde-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "Přid&at odesilatele do názvu souboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
#: src/config/dcc_configui.ui:57
#, kde-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "Vytvořit složku pro od&esilatele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
#: src/config/dcc_configui.ui:64
#, kde-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr "Před odesláním převést mezery v názvech souborů na podtržítka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
#: src/config/dcc_configui.ui:74
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "Automatick&y přijmout požadavek na stahování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
#: src/config/dcc_configui.ui:81
#, kde-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "Au&tomaticky obnovit stahování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
#: src/config/dcc_configui.ui:88
#, kde-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "Povolit rychlé DCC odesílá&ní (nemusí vždy fungovat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
#: src/config/dcc_configui.ui:95
#, kde-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "Povolit pasivní DCC odesílání"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
#: src/config/dcc_configui.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
#: src/config/dcc_configui.ui:108
#, kde-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "Vrátit se k IPv&4 rozhraní pro odesílání přes DCC:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: src/config/dcc_configui.ui:115
#, kde-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "Vypršení l&imitu pro DCC odesílání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: src/config/dcc_configui.ui:154
#, kde-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "Ve&likost zásobníku:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: src/config/dcc_configui.ui:196
#, kde-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/config/dcc_configui.ui:202
#, kde-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "&Metoda získání vlastní IP adresy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
#: src/config/dcc_configui.ui:218
#, kde-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "V&lastní IP:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: src/config/dcc_configui.ui:237
#, kde-format
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
#: src/config/dcc_configui.ui:243
#, kde-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "P&ovolit specifické porty pro DCC rozhovor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/config/dcc_configui.ui:282 src/config/dcc_configui.ui:347
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "až"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
#: src/config/dcc_configui.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "&Povolit specifické porty pro DCC odesílání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
#: src/config/dcc_configui.ui:392
#, kde-format
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
msgstr "Povolit UPnP pro průchod NAT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
#: src/config/dcc_configui.ui:399
#, kde-format
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
msgstr "Automaticky přijmout požadavek na DCC rozhovor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
#: src/config/fontappearance_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Chat text:"
msgstr "Text rozhovoru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
#: src/config/fontappearance_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "Seznam kontaktů:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
#: src/config/fontappearance_config.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "Panel karet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
#: src/config/fontappearance_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
#: src/config/fontappearance_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "Povolit písmo s pevnou šířkou pro &MOTD zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
#: src/config/fontappearance_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "Přezdívka odesilatele &bude tučná v okně rozhovoru"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "Povolit systémový panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr "Po&užívat systémový panel pro upozornění na nové zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66
#, kde-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr "Upozor&nit pouze když je vyvoláno zvýraznění nebo vaše přezdívka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75
#, kde-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr "Skrýt okno při spuštění"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85
#, kde-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "Doplňování přezdívek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91
#, kde-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "Reži&m doplňování:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105
#, kde-format
msgid "Inline Cycle"
msgstr "Inline cyklus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110
#, kde-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "Jako v shellu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115
#, kde-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "Jako v shellu s doplňovacím okénkem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:126
#, kde-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "Přípona na začá&tku řádku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:142
#, kde-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "Jind&e:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:155
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:174
#, kde-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "Z&akázat upozorňování při stavu \"pryč\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
#, kde-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "Použít &vlastní odpověď na verzi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:211
#, kde-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr "Vstupní pole se roztahuje podle textu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:225
#, kde-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "Z&nak příkazu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
#: src/config/generalbehavior_configui.ui:238
#, kde-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "Použít vlastní we&bový prohlížeč:"
#: src/config/highlight_config.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
#: src/config/highlight_configui.ui:29
#, kde-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "Po&volit zvuk pro zvýrazňování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
#: src/config/highlight_configui.ui:56
#, kde-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "Vžd&y zvýraznit vlastní aktuální přezdívku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
#: src/config/highlight_configui.ui:63
#, kde-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "Vždy zvýraznit v&lastní řádky:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: src/config/highlight_configui.ui:118
#, kde-format
msgid "Highlight List"
msgstr "Seznam zvýrazňování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
#: src/config/highlight_configui.ui:145
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Zvýraznění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
#: src/config/highlight_configui.ui:150
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
#: src/config/highlight_configui.ui:155
#, kde-format
msgid "Auto Text"
msgstr "Automatický text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
#: src/config/highlight_configui.ui:160
#, kde-format
msgid "Chat Windows"
msgstr "Okna rozhovoru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "Vzo&rek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:251
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:274
#, kde-format
msgid "&Sound:"
msgstr "Z&vuk:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
#: src/config/highlight_configui.ui:298
#, kde-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
#: src/config/highlight_configui.ui:314
#, kde-format
msgid "Test sound"
msgstr "Otestovat zvuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:329
#, kde-format
msgid "A&uto text:"
msgstr "&Automatický text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:352
#, kde-format
msgid "Chat windows:"
msgstr "Okna rozhovoru:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput)
#: src/config/highlight_configui.ui:374
#, kde-format
msgid ""
"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by "
"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have "
"to be separated by commas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
#: src/config/highlight_configui.ui:384
#, kde-format
msgid "Enable &notifications:"
msgstr "Povolit upoz&ornění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
#: src/config/ignore_configui.ui:45
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/config/ignore_configui.ui:58
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
#: src/config/ignore_configui.ui:77
#, kde-format
msgid "Message Types"
msgstr "Typy zpráv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:320
#: src/irc/inputfilter.cpp:248 src/irc/inputfilter.cpp:256
#: src/irc/inputfilter.cpp:273 src/irc/inputfilter.cpp:281
#: src/irc/inputfilter.cpp:435 src/irc/inputfilter.cpp:446
#: src/irc/inputfilter.cpp:468 src/irc/inputfilter.cpp:517
#: src/irc/inputfilter.cpp:545 src/irc/outputfilter.cpp:849
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45
#, kde-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2374
#: src/irc/inputfilter.cpp:2378 src/irc/invitedialog.cpp:181
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:117
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:124 src/dcc/chatcontainer.cpp:128
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:135 src/irc/inputfilter.cpp:355
#: src/irc/inputfilter.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:387
#: src/irc/inputfilter.cpp:416 src/irc/inputfilter.cpp:424
#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2505 src/irc/server.cpp:2517
#: src/irc/server.cpp:2529 src/irc/server.cpp:2664 src/irc/server.cpp:2720
#: src/irc/server.cpp:2791 src/irc/server.cpp:2796 src/irc/server.cpp:2808
#: src/irc/server.cpp:2811 src/irc/server.cpp:2825 src/irc/server.cpp:2832
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46
#, kde-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:494
#: src/irc/inputfilter.cpp:559 src/irc/inputfilter.cpp:564
#: src/irc/inputfilter.cpp:570 src/irc/inputfilter.cpp:785
#: src/irc/inputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:664
#: src/irc/outputfilter.cpp:900 src/irc/server.cpp:4325 src/irc/server.cpp:4354
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Soukromý rozhovor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite)
#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:687
#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
#, kde-format
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton)
#: src/config/ignore_configui.ui:144
#, kde-format
msgid "Remove &All"
msgstr "Odstr&anit vše"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: src/config/konversation.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr "Skrýt posuvník"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: src/config/konversation.kcfg:231
#, kde-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: src/config/konversation.kcfg:240
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: src/config/konversation.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Start with hidden main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: src/config/konversation.kcfg:313
#, kde-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "Zobrazovat &skutečná jména vedle přezdívek"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
#: src/config/konversation.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "Otevřít kartu se sledovanými přezdívkami při spuštění aplikace"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
#: src/config/log_config.ui:24
#, kde-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "Povolit záznam&y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly)
#: src/config/log_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
#: src/config/log_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "Povo&lit soubory s malými písmeny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
#: src/config/log_config.ui:47
#, kde-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "Připojit název hostitele k názvu souboru se zázn&amem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/log_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "&Cesta k souboru se záznamem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
#: src/config/log_config.ui:77
#, kde-format
msgid "Use system text editor to open logs"
msgstr "Použít systémový editor textu k otevírání záznamů"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Normal Users"
msgstr "Normální uživatelé"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Hlas (+v)"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Polooperátoři (+h)"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
#, kde-format
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operátoři (+o)"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Administrátoři kanálu (+p)"
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Vlastníci kanálu (+q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
#, kde-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "Při dvojitém &kliknutí spustit příkaz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
#, kde-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "Seřad&it bez ohledu na velikost písmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
#, kde-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "Seřadit podle &aktivity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
#, kde-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "Seřa&dit podle stavu uživatele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
#, kde-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(pořadí změníte pomocí drag'n'drop)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1841
#: src/irc/channelnick.cpp:206 src/irc/inputfilter.cpp:897
#: src/irc/inputfilter.cpp:951 src/irc/inputfilter.cpp:1346
#: src/irc/inputfilter.cpp:1350 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
#, kde-format
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlivka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
#: src/config/osd_configui.ui:35
#, kde-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "Po&volit OSD"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: src/config/osd_configui.ui:45
#, kde-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "On &Screen Display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
#: src/config/osd_configui.ui:54
#, kde-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "K&reslit stíny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/config/osd_configui.ui:67
#, kde-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD písmo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: src/config/osd_configui.ui:135
#, kde-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "Zobrazit &OSD zprávu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
#: src/config/osd_configui.ui:141
#, kde-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "&Pokud se vlastní přezdívka vyskytne ve zprávě v kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
#: src/config/osd_configui.ui:148
#, kde-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "Při jaké&koliv zprávě v kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
#: src/config/osd_configui.ui:155
#, kde-format
msgid "On &query activity"
msgstr "Při aktivitě v sou&kromém rozhovoru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
#: src/config/osd_configui.ui:162
#, kde-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "Při připo&jení/odpojení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
#: src/config/osd_configui.ui:175
#, kde-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Povolit vlastní barvy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/config/osd_configui.ui:187
#, kde-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "Barva te&xtu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: src/config/osd_configui.ui:249
#, kde-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Osta&tní nastavení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/config/osd_configui.ui:255
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "T&rvání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/config/osd_configui.ui:268
#, kde-format
msgid "S&creen:"
msgstr "O&brazovka:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
#: src/config/osd_configui.ui:281
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: src/config/preferences.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default Identity"
msgstr "Výchozí identita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20
#, kde-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Dostupné znaky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"%c: Current channel\n"
"%i: Input box contents\n"
"%k: Channel key\n"
"%K: Server password\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n"
"%o: Current nickname\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%u: List of selected nicknames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74
#, kde-format
msgid "Button Name"
msgstr "Název tlačítka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79
#, kde-format
msgid "Button Action"
msgstr "Činnost tlačítka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:158
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126
#, kde-format
msgid "Button name:"
msgstr "Název tlačítka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152
#, kde-format
msgid "Button action:"
msgstr "Činnost tlačítka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu)
#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177
#, kde-format
msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus"
msgstr ""
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/config/settingsdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: src/config/settingsdialog.cpp:58 src/config/tabnotifications_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: src/config/settingsdialog.cpp:71 src/config/settingsdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno rozhovoru"
#: src/config/settingsdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Nicklist Themes"
msgstr "Motivy seznamu kontaktů"
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/config/settingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/viewer/irccontextmenus.cpp:105
#, kde-format
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Rychlá tlačítka"
#: src/config/settingsdialog.cpp:99 src/config/settingsdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: src/config/settingsdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "General Behavior"
msgstr "Obecné chování"
#: src/config/settingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: src/config/settingsdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " řádek"
msgstr[1] " řádky"
msgstr[2] " řádků"
#: src/config/settingsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid " nick"
msgid_plural " nicks"
msgstr[0] " kontakt"
msgstr[1] " kontakty"
msgstr[2] " kontaktů"
#: src/config/settingsdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nickname List"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: src/config/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Command Aliases"
msgstr "Přezdívky příkazů"
#: src/config/settingsdialog.cpp:136 src/mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automatické nahrazení"
#: src/config/settingsdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/config/settingsdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Záznamy"
#: src/config/settingsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
#: src/config/settingsdialog.cpp:165 src/config/tabnotifications_config.ui:236
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: src/config/settingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "Sledované kontakty"
#: src/config/settingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/config/settingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "Dialogy s varováním"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:19 src/config/tabs_configui.ui:26
#, kde-format
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Use colored text"
msgstr "Používat barevný text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "Používat barevné LED"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Application event"
msgstr "Událost aplikace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:87
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:143
#, kde-format
msgid "Private message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:167
#, kde-format
msgid "Current nick used"
msgstr "Použita aktuální přezdívka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:223
#, kde-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:226
#, kde-format
msgid "Channel event"
msgstr "Událost v kanálu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:275
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:281
#, kde-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
#: src/config/tabnotifications_config.ui:284
#, kde-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "Dát přednost barvám zvýraznění okna rozhovoru"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
#: src/config/tabs_configui.ui:17
#, kde-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
#: src/config/tabs_configui.ui:34
#, kde-format
msgid "Placement:"
msgstr "Umístění:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
#: src/config/tabs_configui.ui:45
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
#: src/config/tabs_configui.ui:50
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
#: src/config/tabs_configui.ui:55
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
#: src/config/tabs_configui.ui:81
#, kde-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "Zobrazovat tlačítko &uzavření na kartách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
#: src/config/tabs_configui.ui:88
#, kde-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "Zobrazovat tlačítko uzavření napravo od pane&u karet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
#: src/config/tabs_configui.ui:98
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Zaměření"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
#: src/config/tabs_configui.ui:104
#, kde-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr "Pře&pínat na nové karty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
#: src/config/tabs_configui.ui:111
#, kde-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr "Přepín&at na nové soukromé rozhovory"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
#: src/config/tabs_configui.ui:121
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
#: src/config/tabs_configui.ui:127
#, kde-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr "Prostřední tlačítko &myši na kartě ji zavře"
#: src/config/theme_config.cpp:183
#, kde-format
msgid "Select Theme Package"
msgstr "Vyberte balíček s motivem"
#: src/config/theme_config.cpp:184
#, kde-format
msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
msgstr "Motivy Konversation (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
#: src/config/theme_config.cpp:210
#, kde-format
msgid "Unknown error (0)"
msgstr "Neznámá chyba (0)"
#: src/config/theme_config.cpp:214
#, kde-format
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "Stažení motivu selhalo"
#: src/config/theme_config.cpp:239 src/config/theme_config.cpp:271
#, kde-format
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "Archiv s motivem je neplatný."
#: src/config/theme_config.cpp:240 src/config/theme_config.cpp:272
#, kde-format
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "Nelze nainstalovat motiv"
#: src/config/theme_config.cpp:296
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %1?"
msgstr "Přejete si odstranit '%1'?"
#: src/config/theme_config.cpp:297
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
#: src/config/theme_configui.ui:14
#, kde-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#: src/config/theme_configui.ui:28
#, kde-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "I&nstalovat motiv..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/config/theme_configui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "Odst&ranit motiv"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
#: src/config/theme_configui.ui:78
#, kde-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "Ikona pro normální uživatele"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
#: src/config/theme_configui.ui:97
#, kde-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "Ikona pro nepřítomné uživatele"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
#: src/config/theme_configui.ui:113
#, kde-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "Ikona pro uživatele s hlasem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
#: src/config/theme_configui.ui:129
#, kde-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "Ikona pro polooperátora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
#: src/config/theme_configui.ui:145
#, kde-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "Ikona pro operátora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
#: src/config/theme_configui.ui:161
#, kde-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "Ikona pro administrátora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
#: src/config/theme_configui.ui:177
#, kde-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "Ikona pro vlastníka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/config/theme_configui.ui:202
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: src/config/warnings_config.cpp:145
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... a channel invitation is received"
msgstr "... je přijata pozvánka do kanálu"
#: src/config/warnings_config.cpp:148
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... saving a log file would save only the visible portion"
msgstr "... by ukládání souboru se záznamem uložilo pouze viditelnou část"
#: src/config/warnings_config.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... a log file is about to be deleted"
msgstr "... bude soubor se záznamem smazán"
#: src/config/warnings_config.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid ""
"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored"
msgstr ""
"... existuje otevřený rozhovor pro přezdívku, která byla právě označena pro "
"ignorování"
#: src/config/warnings_config.cpp:157
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... switching a connection to a different server in the same network"
msgstr "... přepínáte spojení na jiný server ve stejné síti"
#: src/config/warnings_config.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... creating a new connection to an already connected network"
msgstr "... se vytváří nové spojení k již existující síti"
#: src/config/warnings_config.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... closing a server tab"
msgstr "... se uzavírá karta serveru"
#: src/config/warnings_config.cpp:166
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... closing a channel tab"
msgstr "... se uzavírá karta kanálu"
#: src/config/warnings_config.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... closing a query tab"
msgstr "... se uzavírá karta soukromého rozhovoru"
#: src/config/warnings_config.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... closing a DCC Chat tab"
msgstr "... se uzavírá karta DCC rozhovoru"
#: src/config/warnings_config.cpp:175
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid ""
"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab"
msgstr "... nelze ze současné karty určit zdroj pro seznam kanálů"
#: src/config/warnings_config.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... you have chosen to hide the menu bar"
msgstr "... jste se rozhodli skrýt panel nabídek"
#: src/config/warnings_config.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size"
msgstr "... výpis kanálů může způsobit odpojení kvůli velikosti kanálů"
#: src/config/warnings_config.cpp:184
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... pasting large portions of text"
msgstr "... vkládáte velký kus textu"
#: src/config/warnings_config.cpp:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... quitting Konversation via the tray icon"
msgstr "... ukončujete Konversation přes ikonu v systémové liště"
#: src/config/warnings_config.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... you have chosen to ignore a nickname"
msgstr "... jste se rozhodli ignorovat přezdívku"
#: src/config/warnings_config.cpp:193
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname"
msgstr "... jste se rozhodli přestat ignorovat přezdívku"
#: src/config/warnings_config.cpp:196
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active"
msgstr "... ukončujete Konversation pokud jsou aktivní DCC přenosy souborů"
#: src/config/warnings_config.cpp:199
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid ""
"... some characters in a message are incompatible with the active encoding"
msgstr "... jsou některé znaky ve zprávě nekompatibilní s aktivním kódováním"
#: src/config/warnings_config.cpp:202
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
msgid "... closing the window will minimize to the system tray"
msgstr "... zavření okna ho minimalizuje do systémového panelu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
#: src/config/warnings_configui.ui:29
#, kde-format
msgid "Show a warning dialog when..."
msgstr "Zobrazit okno s varováním pokud..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
"online or go offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of "
"all the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
#, kde-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "Povolit sl&edování kontaktů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically "
"opened when starting Konversation.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
#, kde-format
msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup"
msgstr "Zobrazit kartu se sledovanými přezdívkami při spuštění &aplikace"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
"this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
"\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
#, kde-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "Příkaz spuštěný při dvo&jitém kliknutí na kontakt:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
"this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
#, kde-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "Interval akt&ualizace:"
#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError
#: src/connectionmanager.cpp:225 src/connectionmanager.cpp:258
#: src/connectionmanager.cpp:268 src/irc/inputfilter.cpp:1574
#: src/irc/inputfilter.cpp:1691 src/irc/inputfilter.cpp:2492
#: src/irc/inputfilter.cpp:2500 src/irc/inputfilter.cpp:2522
#: src/irc/outputfilter.cpp:2019 src/irc/server.cpp:275 src/irc/server.cpp:418
#: src/irc/server.cpp:481 src/irc/server.cpp:688 src/irc/server.cpp:723
#: src/irc/server.cpp:785 src/irc/server.cpp:800 src/irc/server.cpp:818
#: src/irc/server.cpp:1131 src/irc/server.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/connectionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
msgstr[0] "Za 1 sekundu se pokusím připojit k %2 (port %3)."
msgstr[1] "Za %1 sekundy se pokusím připojit k %2 (port %3)."
msgstr[2] "Za %1 sekund se pokusím připojit k %2 (port %3)."
#: src/connectionmanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
msgstr[0] "Za 1 sekundu se pokusím znovu připojit k %2 (port %3)."
msgstr[1] "Za %1 sekundy se pokusím znovu připojit k %2 (port %3)."
msgstr[2] "Za %1 sekund se pokusím znovu připojit k %2 (port %3)."
#: src/connectionmanager.cpp:283 src/dcc/chatcontainer.cpp:272
#: src/irc/inputfilter.cpp:1531 src/irc/inputfilter.cpp:1535
#: src/irc/inputfilter.cpp:1548 src/irc/inputfilter.cpp:1622
#: src/irc/inputfilter.cpp:1675 src/irc/inputfilter.cpp:1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:2398 src/irc/inputfilter.cpp:2408
#: src/irc/inputfilter.cpp:2445 src/irc/inputfilter.cpp:2453
#: src/irc/inputfilter.cpp:2461 src/irc/inputfilter.cpp:2485
#: src/irc/inputfilter.cpp:2513 src/irc/outputfilter.cpp:2028
#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85 src/irc/server.cpp:763
#: src/irc/server.cpp:808 src/irc/server.cpp:831 src/irc/server.cpp:945
#: src/irc/server.cpp:2343 src/irc/server.cpp:2414 src/irc/server.cpp:2587
#: src/irc/server.cpp:2623 src/irc/server.cpp:2674 src/irc/server.cpp:2742
#: src/irc/server.cpp:2761 src/irc/server.cpp:2777 src/irc/server.cpp:4283
#: src/irc/server.cpp:4295 src/irc/server.cpp:4319 src/irc/server.cpp:4342
#: src/irc/server.cpp:4358
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/connectionmanager.cpp:283
#, kde-format
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Počet pokusů o připojení překročen."
#: src/connectionmanager.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:527 src/connectionmanager.cpp:548
#, kde-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Již připojen k %1"
#: src/connectionmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid "Create connection"
msgstr "Vytvořit spojení"
#: src/connectionmanager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
"to '%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:549
#, kde-format
msgid "Switch Server"
msgstr "Přepnout server"
#: src/connectionmanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
msgstr "Prosím, vyplňte svoji <b>identifikaci</b>.<br/>"
#: src/connectionmanager.cpp:599
#, kde-format
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
msgstr "Prosím, vyplňte svoje <b>skutečné jméno</b>.<br/>"
#: src/connectionmanager.cpp:602
#, kde-format
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jednu <b>přezdívku</b>.<br/>"
#: src/connectionmanager.cpp:610
#, kde-format
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
msgstr "<qt>Vaše identita \"%1\" není správně nastavena:<br/>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:611
#, kde-format
msgid "Identity Settings"
msgstr "Nastavení identity"
#: src/connectionmanager.cpp:612
#, kde-format
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Upravit identitu..."
#: src/dbus.cpp:158
#, kde-format
msgid "Debug: %1"
msgstr "Ladění: %1"
#: src/dbus.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: src/dbus.cpp:184
#, kde-format
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "getNickname: Server %1 nenalezen."
#: src/dcc/chat.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:381
#, kde-format
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
msgid "DCC %1 offer from %2"
msgstr "DCC %1 nabídka od %2"
#: src/dcc/chat.cpp:154
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/dcc/chat.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: src/dcc/chat.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
msgid "DCC %1 request was rejected"
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
msgid ""
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:595
#: src/dcc/transfersend.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
msgid ""
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:359
#, kde-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Nelze otevřít socket pro naslouchání: %1"
#: src/dcc/chat.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..."
msgstr "Nabízím spojení DCC %1 k %2 na portu %3..."
#: src/dcc/chat.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "DCC extension"
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabule"
#: src/dcc/chat.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "DCC extension"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/dcc/chat.cpp:465
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..."
msgstr "Navazuji DCC %1 spojení s %2 (%3:%4)..."
#: src/dcc/chat.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
msgstr "Navázáno DCC %1 spojení s %2."
#: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:576
#, kde-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Chyba socketu: %1"
#: src/dcc/chat.cpp:553
#, kde-format
msgid "Could not accept the client."
msgstr ""
#: src/dcc/chat.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
msgstr "Navázáno DCC %1 spojení s %2."
#: src/dcc/chat.cpp:583
#, kde-format
msgid "Connection closed."
msgstr "Spojení uzavřeno."
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
msgid "DCC %1 with %2 on port %3."
msgstr "DCC %1 s %2 na portu %3."
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4."
msgstr "DCC %1 s %2 na %3:%4."
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:144 src/dcc/transferrecv.cpp:595
#: src/dcc/transfersend.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Universal Plug and Play"
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
msgstr "Přejete si uzavřít DCC %1 s %2?"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
msgid "Close DCC %1"
msgstr "Uzavřít DCC %1"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:205 src/irc/query.cpp:448
#, kde-format
msgid "Talking to yourself"
msgstr "Mluvíte sami se sebou"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "%1=Encoding"
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Výchozí ( %1 )"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:2010
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:258 src/irc/outputfilter.cpp:681
#, kde-format
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Použití: %1ME text"
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznámý příkaz."
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:320
#, kde-format
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr ""
#: src/dcc/dcccommon.cpp:155
#, kde-format
msgid "No vacant port"
msgstr "Není prázdný port"
#: src/dcc/dcccommon.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Nelze otevřít socket"
#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "passive dcc send"
msgid "Passive Send"
msgstr ""
#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:54 src/notificationhandler.cpp:83
#: src/notificationhandler.cpp:133 src/notificationhandler.cpp:180
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Select Recipient"
msgstr "Vybrat příjemce"
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "Vybrat kontakt a zavřít okno"
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Close the window without changes"
msgstr "Zavřít okno beze změn"
#: src/dcc/resumedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "DCC Receive Question"
msgstr ""
#: src/dcc/resumedialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "Původní název soubo&ru"
#: src/dcc/resumedialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "&Navrhnout nový název"
#: src/dcc/resumedialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use as new default download folder"
msgstr ""
#: src/dcc/resumedialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "O&bnovit"
#: src/dcc/resumedialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "R&ename"
msgstr "Př&ejmenovat"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:36 src/dcc/transferlistmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC poslán"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "DCC Receive"
msgstr "DDCPříjem"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:134
#, kde-format
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr " (Reverzní DCC)"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Unknown server"
msgstr "Neznámý server"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
msgstr "%1 na %2, %3 (port %4)"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1=Transferstartposition"
msgid "Yes, %1"
msgstr "Ano, %1"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "no - not a resumed transfer"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "less than 1 sec"
msgid "&lt; 1sec"
msgstr "&lt; 1sek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Soubor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
#, kde-format
msgid "Partner:"
msgstr "Protějšek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
#, kde-format
msgid "Self:"
msgstr "Já:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Průběh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
#, kde-format
msgid "Current position:"
msgstr "Aktuální pozice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
#, kde-format
msgid "Resumed:"
msgstr "Obnoveno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
#, kde-format
msgid "Current speed:"
msgstr "Aktuální rychlost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
#, kde-format
msgid "Average speed:"
msgstr "Průměrná rychlost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
#, kde-format
msgid "Transferring time:"
msgstr "Doba přenosu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
#, kde-format
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
#, kde-format
msgid "Offered at:"
msgstr "Nabídnuto v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
#, kde-format
msgid "Started at:"
msgstr "Zahájeno v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
#, kde-format
msgid "Finished at:"
msgstr "Dokončeno v:"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Started At"
msgstr "Zahájeno v"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sender Address"
msgstr "Adresa odesílatele"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývající"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/sek"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:495
#, kde-format
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Probíhá příprava"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
msgid "Connecting"
msgstr "Navazuji spojení"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Přijímám"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Sending"
msgstr "Odesílám"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Transfer has completed successfully"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Transfer failed"
msgid "Failed"
msgstr "Selhání"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:530
#, kde-format
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535
#, kde-format
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537
#, kde-format
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:543
#, kde-format
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
#, kde-format
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:552
#, kde-format
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
msgstr ""
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:662
#, kde-format
msgid "Incoming Transfers"
msgstr "Příchozí přenosy"
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Outgoing Transfers"
msgstr "Odchozí přenosy"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2617
#, kde-format
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC stav"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Select All Items"
msgstr "Vybrat všechny &soubory"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
#, kde-format
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "Vybrat vš&echny dokončené položky"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Přijmout"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start receiving"
msgstr "Zahájit příjem"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "A&bort"
msgstr "Př&erušit"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "Přerušit přenos(y)"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Poslat znovu"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "clear selected dcctransfer"
msgid "&Clear"
msgstr "Vyči&stit"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Clear all selected Items"
msgstr "Vyčistit vybrané položky"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Clear Completed"
msgstr "Vyčistit dokončené"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Clear Completed Items"
msgstr "Vyčistit dokončené položky"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Open File"
msgstr "&Otevřít soubor"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
#, kde-format
msgid "Run the file"
msgstr "Spustit soubor"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Open the file location"
msgstr "Otevřít umístění souboru"
#: src/dcc/transferpanel.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
msgid_plural ""
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
#, kde-format
msgid "Execute %1 file"
msgid_plural "Execute %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
#, kde-format
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
#, kde-format
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: "
"%1<br/>"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:355
#, kde-format
msgid "Could not create a KIO instance"
msgstr "Nelze vytvořit KIO instanci"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
"<br/>"
msgid_plural ""
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
"<br/>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
msgid ""
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of "
"%3<br/>"
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
#, kde-format
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
msgstr "<b>Není možné otevřít soubor.<br/>Chyba: %1</b><br/>%2<br/>"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545 src/dcc/transferrecv.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:599
#, kde-format
msgid "Waiting for connection"
msgstr "Čekám na spojení"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:608
#, kde-format
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "Čekám na přijetí od vzdáleného serveru"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcc/transferrecv.cpp:644
#, kde-format
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "Neočekávaná odpověď od vzdáleného počítače"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:704 src/dcc/transfersend.cpp:461
#, kde-format
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
msgstr "Nelze přijmout spojení (chyba socketu)."
#: src/dcc/transferrecv.cpp:795
#, kde-format
msgid "Transfer error"
msgstr "Chyba v přenosu"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:811
#, kde-format
msgid "KIO error: %1"
msgstr "KIO chyba: %1"
#: src/dcc/transferrecv.cpp:832 src/dcc/transfersend.cpp:598
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Čas vypršel"
#: src/dcc/transfersend.cpp:172
#, kde-format
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "Administrátor omezil práva na odesílání souborů"
#: src/dcc/transfersend.cpp:194
#, kde-format
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "URL \"%1\" neexistuje."
#: src/dcc/transfersend.cpp:202
#, kde-format
msgid "Enter Filename"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/dcc/transfersend.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
"transfer</qt>"
msgstr ""
#: src/dcc/transfersend.cpp:204
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/dcc/transfersend.cpp:209
#, kde-format
msgid "No filename was given"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: src/dcc/transfersend.cpp:250
#, kde-format
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "Nelze přijmout \"%1\""
#: src/dcc/transfersend.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to send a 0 byte file."
msgstr ""
#: src/dcc/transfersend.cpp:287
#, kde-format
msgid "DCC SEND request was rejected"
msgstr ""
#: src/dcc/transfersend.cpp:314 src/dcc/transfersend.cpp:390
#, kde-format
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcc/transfersend.cpp:608
#, kde-format
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr ""
#: src/dcc/transfersend.cpp:611
#, kde-format
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "Nelze číst ze souboru \"%1\"."
#: src/dcc/transfersend.cpp:614
#, kde-format
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%1\"."
#: src/dcc/transfersend.cpp:617
#, kde-format
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "Nastala kritická neobnovitelná chyba."
#: src/dcc/transfersend.cpp:620
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\"."
#: src/dcc/transfersend.cpp:629
#, kde-format
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "Operace byla neočekávaně přerušena."
#: src/dcc/transfersend.cpp:632
#, kde-format
msgid "The operation timed out."
msgstr "Čas na operaci vypršel."
#: src/dcc/transfersend.cpp:635
#, kde-format
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "Nastala neurčená chyba při uzavírání."
#: src/dcc/transfersend.cpp:638
#, kde-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "Neznámá chyba. Kód %1"
#: src/dcc/transferview.cpp:309
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
#, kde-format
msgid "Whiteboard Font Chooser"
msgstr "Výběr písma pro tabuli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
#, kde-format
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
#, kde-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
#, kde-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
#, kde-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
#, kde-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
#, kde-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
#, kde-format
msgid "18"
msgstr "18"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
#, kde-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
#, kde-format
msgid "22"
msgstr "22"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
#, kde-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
#, kde-format
msgid "26"
msgstr "26"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
#, kde-format
msgid "28"
msgstr "28"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
#, kde-format
msgid "36"
msgstr "36"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
#, kde-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
#, kde-format
msgid "72"
msgstr "72"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Vyčistit obrázek"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 src/viewer/logfilereader.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:47
#, kde-format
msgid "Freehand Drawing"
msgstr "Kreslení od ruky"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:53
#, kde-format
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Nakreslit čáru"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:58
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Nakreslit obdélník"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Nakreslit elipsu"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Draw text"
msgstr "Nakreslit text"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
msgstr ""
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw an arrow"
msgstr "Kreslit šipku"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a color from the image"
msgstr "Vybrat barvu z obrázku"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)"
msgstr "Obrázky (*.png *.xpm *.jpg)"
#: src/identitydialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Identities"
msgstr "Identity"
#: src/identitydialog.cpp:54 src/irc/invitedialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/identitydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Standard NickServ"
msgstr "Standardní NickServ"
#: src/identitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Server Password"
msgstr "Heslo serveru"
#: src/identitydialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "SASL PLAIN"
msgstr "SASL PLAIN"
#: src/identitydialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Cert = Certificate"
msgid "SASL EXTERNAL (Cert)"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
#: src/identitydialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Change identity information"
msgstr "Změnit informace o identitě"
#: src/identitydialog.cpp:110 src/irc/servergroupdialog.cpp:92
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Zahodí všechny provedené změny"
#: src/identitydialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Add Identity"
msgstr "Přidat identitu"
#: src/identitydialog.cpp:222 src/identitydialog.cpp:245
#: src/identitydialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Identity name:"
msgstr "Název identity:"
#: src/identitydialog.cpp:236 src/identitydialog.cpp:254
#: src/identitydialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Musíte identitu pojmenovat."
#: src/identitydialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Rename Identity"
msgstr "Přejmenovat identitu"
#: src/identitydialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Delete Identity"
msgstr "Smazat identitu"
#: src/identitydialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Duplikovat identitu"
#: src/identitydialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please enter a real name."
msgstr "Zadejte prosím skutečné jméno."
#: src/identitydialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The password entered here will override the one set in the server settings, "
"if any."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Shown in unfilled line edit"
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelné)"
#: src/identitydialog.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, "
"overriding any server settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/identitydialog.ui:25
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identita:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn)
#: src/identitydialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn)
#: src/identitydialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn)
#: src/identitydialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
#: src/identitydialog.ui:187
#, kde-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Skutečné &jméno:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
#: src/identitydialog.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
"never be truly anonymous."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
#: src/identitydialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Auto Identify"
msgstr "Automaticky se identifikovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel)
#: src/identitydialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Ser&vice:"
msgstr "&Služba:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit)
#: src/identitydialog.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel)
#: src/identitydialog.ui:245
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel)
#: src/identitydialog.ui:258 src/irc/nickinfo.cpp:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel)
#: src/identitydialog.ui:271
#, kde-format
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel)
#: src/identitydialog.ui:288
#, kde-format
msgid "PEM file:"
msgstr "PEM soubor:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile)
#: src/identitydialog.ui:295
#, kde-format
msgid "*.pem"
msgstr "*.pem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
#: src/identitydialog.ui:306
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
#: src/identitydialog.ui:312
#, kde-format
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
#: src/identitydialog.ui:315
#, kde-format
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr "Označit poslední pozici v oknech rozhovoru při odchodu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel)
#: src/identitydialog.ui:322
#, kde-format
msgid "Default away message:"
msgstr "Výchozí zpráva pro \"pryč\":"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit)
#: src/identitydialog.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"The text you enter here is used as the away message when no message is "
"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and "
"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
#: src/identitydialog.ui:339
#, kde-format
msgid "Away nickname:"
msgstr "Přezdívka pro \"pryč\":"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
#: src/identitydialog.ui:349
#, kde-format
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
#: src/identitydialog.ui:362
#, kde-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
"user inactivity configured below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
#: src/identitydialog.ui:365
#, kde-format
msgid "Automatic Away"
msgstr "Automatické pryč"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
#: src/identitydialog.ui:383
#, kde-format
msgid "Set away after"
msgstr "Nastavit \"pryč\" po"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
#: src/identitydialog.ui:409
#, kde-format
msgid "of user inactivity"
msgstr "neaktivity uživatele"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
#: src/identitydialog.ui:416
#, kde-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
"activity is detected."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
#: src/identitydialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Automaticky se vrátit při aktivitě"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
#: src/identitydialog.ui:435
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically run the away command "
"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is "
"replaced with the away message. When you return, it will run the return "
"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time "
"you were away."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
#: src/identitydialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Away Commands"
msgstr "Příkazy pro \"pryč\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
#: src/identitydialog.ui:450
#, kde-format
msgid "Away command:"
msgstr "Příkaz pro \"pryč\":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
#: src/identitydialog.ui:463
#, kde-format
msgid "Return command:"
msgstr "Příkaz při návratu:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
#: src/identitydialog.ui:493
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
#: src/identitydialog.ui:505
#, kde-format
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
#: src/identitydialog.ui:515
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
"executed for each server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
#: src/identitydialog.ui:528
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódování:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
#: src/identitydialog.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
#: src/identitydialog.ui:551
#, kde-format
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dentifikace:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
#: src/identitydialog.ui:561
#, kde-format
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
#: src/identitydialog.ui:574
#, kde-format
msgid "&Quit reason:"
msgstr "Důvod od&chodu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
#: src/identitydialog.ui:584
#, kde-format
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
#: src/identitydialog.ui:587 src/identitydialog.ui:613
#, kde-format
msgid "Konversation terminated."
msgstr "Konversation ukončen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
#: src/identitydialog.ui:600
#, kde-format
msgid "&Part reason:"
msgstr "Důvod od&chodu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
#: src/identitydialog.ui:610
#, kde-format
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
#: src/identitydialog.ui:626
#, kde-format
msgid "&Kick reason:"
msgstr "Důvod vy&kopnutí:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
#: src/identitydialog.ui:636
#, kde-format
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
#: src/identitydialog.ui:639
#, kde-format
msgid "User terminated."
msgstr "Uživatel ukončil."
#: src/irc/channel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Upravit nastavení kanálu"
#: src/irc/channel.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v kanálu"
#: src/irc/channel.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:233 src/viewer/statuspanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: src/irc/channel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "Možná doplnění: %1."
#: src/irc/channel.cpp:904
#, kde-format
msgid "Channel Password"
msgstr "Hesla do kanálu"
#: src/irc/channel.cpp:919
#, kde-format
msgid "Channel User Limit"
msgstr "Limit uživatelů kanálu"
#: src/irc/channel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
msgstr "Zadejte nový limit uživatelů kanálu:"
#: src/irc/channel.cpp:1078 src/irc/channel.cpp:1083
#: src/irc/inputfilter.cpp:1561 src/irc/inputfilter.cpp:1582
#: src/irc/inputfilter.cpp:1596 src/irc/inputfilter.cpp:1611
#: src/irc/inputfilter.cpp:2420 src/irc/query.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"
#: src/irc/channel.cpp:1078
#, kde-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "Nyní jste znám jako %1."
#: src/irc/channel.cpp:1083 src/irc/query.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 je nyní znám jako %2."
#: src/irc/channel.cpp:1104 src/irc/channel.cpp:1132 src/viewer/ircview.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Message type"
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#: src/irc/channel.cpp:1105
#, kde-format
msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel"
msgid "You (%1) have joined the channel %2."
msgstr "Připojili jste se (%1) ke kanálu %2."
#: src/irc/channel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
msgid "%1 (%2) has joined this channel."
msgstr "%1 (%2) se připojil ke kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1159 src/irc/channel.cpp:1161 src/irc/channel.cpp:1183
#: src/irc/channel.cpp:1186 src/irc/query.cpp:464 src/irc/query.cpp:472
#: src/viewer/ircview.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Message type"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/irc/channel.cpp:1159
#, kde-format
msgid "You (%1) have left this server."
msgstr "Opustili jste (%1) tento server."
#: src/irc/channel.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason"
msgid "You (%1) have left this server (%2)."
msgstr "Opustili jste (%1)tento server (%2)."
#: src/irc/channel.cpp:1167 src/irc/channel.cpp:1169 src/irc/channel.cpp:1192
#: src/irc/channel.cpp:1195 src/viewer/ircview.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Message type"
msgid "Part"
msgstr "Opustit"
#: src/irc/channel.cpp:1167
#, kde-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "Opustili jste kanál %1."
#: src/irc/channel.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason"
msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)."
msgstr "Opustili jste (%1) kanál %2 (%3)."
#: src/irc/channel.cpp:1183
#, kde-format
msgid "%1 (%2) has left this server."
msgstr "%1 (%2) opustil tento server."
#: src/irc/channel.cpp:1187
#, kde-format
msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason"
msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
msgstr "%1 (%2) opustil server (%3)."
#: src/irc/channel.cpp:1192
#, kde-format
msgid "%1 (%2) has left this channel."
msgstr "%1 (%2) opustil tento kanál."
#: src/irc/channel.cpp:1196
#, kde-format
msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)."
msgstr "%1 (%2) opustil tento kanál (%3)."
#: src/irc/channel.cpp:1244 src/irc/channel.cpp:1246 src/irc/channel.cpp:1253
#: src/irc/channel.cpp:1258 src/irc/channel.cpp:1279 src/irc/channel.cpp:1281
#: src/irc/channel.cpp:1288 src/irc/channel.cpp:1293
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:418
#, kde-format
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/irc/channel.cpp:1244
#, kde-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "Vykopli jste sami sebe z kanálu %1."
#: src/irc/channel.cpp:1247
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "Vykopli jste sami sebe z kanálu %1 (%2)."
#: src/irc/channel.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "Byli jste vykopnuti z kanálu %1 osobou %2."
#: src/irc/channel.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "Byli jste vykopnuti z kanálu %1 osobou %2 (%3)."
#: src/irc/channel.cpp:1279
#, kde-format
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "Vykopli jste %1 z kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "Vykopli jste %1 z kanálu (%2)."
#: src/irc/channel.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%1 byl vykopnut z kanálu osobou %2."
#: src/irc/channel.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%1 byl vykopnut z kanálu osobou %2 (%3)."
#: src/irc/channel.cpp:1361
#, kde-format
msgid "%1 nick"
msgid_plural "%1 nicks"
msgstr[0] "1 kontakt"
msgstr[1] "%1 kontakty"
msgstr[2] "%1 kontaktů"
#: src/irc/channel.cpp:1362
#, kde-format
msgid " (%1 op)"
msgid_plural " (%1 ops)"
msgstr[0] " (1 op)"
msgstr[1] " (%1 ops)"
msgstr[2] " (%1 ops)"
#: src/irc/channel.cpp:1380 src/irc/channel.cpp:1394 src/irc/channel.cpp:1396
#: src/irc/inputfilter.cpp:1475 src/irc/inputfilter.cpp:1491
#: src/irc/inputfilter.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/irc/channel.cpp:1380
#, kde-format
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "Téma kanálu je \"%1\"."
#: src/irc/channel.cpp:1394
#, kde-format
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "Nastavili jste téma kanálu na \"%1\"."
#: src/irc/channel.cpp:1396
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1 nastavil téma kanálu na \"%2\"."
#: src/irc/channel.cpp:1450
#, kde-format
msgid "You set a quiet on %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1451
#, kde-format
msgid "%1 sets a quiet on %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1455
#, kde-format
msgid "You remove the quiet on %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1456
#, kde-format
msgid "%1 removes the quiet on %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1465
#, kde-format
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "Nastavili jste sobě vlastnická práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1466
#, kde-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "Nastavili jste vlastnická práva kanálu osobě %1."
#: src/irc/channel.cpp:1470
#, kde-format
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 nastavil na vás vlastnická práva."
#: src/irc/channel.cpp:1471
#, kde-format
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 nastavil vlastnická práva na %2."
#: src/irc/channel.cpp:1478
#, kde-format
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "Odebrali jste si vlastnická práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1479
#, kde-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "Odebrali jste vlastnická práva kanálu osobě %1."
#: src/irc/channel.cpp:1483
#, kde-format
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "%1 vám odebral vlastnická práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1484
#, kde-format
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1 odebral vlastnická práva kanálu osobě %2."
#: src/irc/channel.cpp:1500
#, kde-format
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "Nastavili jste sobě administrátorská práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1501
#, kde-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "Nastavili jste administrátorská práva kanálu na %1."
#: src/irc/channel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1 vám nastavil administrátorská práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1 nastavil administrátorská práva na %2."
#: src/irc/channel.cpp:1513
#, kde-format
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "Odebrali jste si administrátorská práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1514
#, kde-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "Odebrali jste administrátorská práva kanálu osobě %1."
#: src/irc/channel.cpp:1518
#, kde-format
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "%1 vám odebral administrátorská práva kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1519
#, kde-format
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1 odebral administrátorská práva kanálu osobě %2."
#: src/irc/channel.cpp:1534
#, kde-format
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "Nastavili jste sobě práva operátora kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1535
#, kde-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "Nastavili jste práva operátora kanálu osobě %1."
#: src/irc/channel.cpp:1539
#, kde-format
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1 vám nastavil práva operátora kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1540
#, kde-format
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1 nastavil práva operátora kanálu osobě %2."
#: src/irc/channel.cpp:1547
#, kde-format
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "Odebrali jste si práva operátora kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1548
#, kde-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1552
#, kde-format
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "%1 vám odebral práva operátora kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1553
#, kde-format
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1568
#, kde-format
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1569
#, kde-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1573
#, kde-format
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1574
#, kde-format
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1581
#, kde-format
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1582
#, kde-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1586
#, kde-format
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1587
#, kde-format
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1604
#, kde-format
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1605
#, kde-format
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1609
#, kde-format
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1610
#, kde-format
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1617
#, kde-format
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1618
#, kde-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1622
#, kde-format
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1623
#, kde-format
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1635
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1636
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1640
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1641
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1648
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1649
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1653
#, kde-format
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1654
#, kde-format
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1662
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1663
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1667
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1668
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1676
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1677
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1681
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1682
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1690
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1691
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1695
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1705
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1706
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1710
#, kde-format
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1711
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1722
#, kde-format
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1723
#, kde-format
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1727
#, kde-format
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1728
#, kde-format
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1736
#, kde-format
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "Nastavili jste klíč kanálu na \"%1\"."
#: src/irc/channel.cpp:1737
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1 nastavil klíč kanálu na \"%2\"."
#: src/irc/channel.cpp:1741
#, kde-format
msgid "You remove the channel key."
msgstr "Odstranili jste klíč kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:1742
#, kde-format
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1750
#, kde-format
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr[0] "Nastavili jste omezení kanálu na 1 přezdívku."
msgstr[1] "Nastavili jste omezení kanálu na %1 přezdívky."
msgstr[2] "Nastavili jste omezení kanálu na %1 přezdívek."
#: src/irc/channel.cpp:1751
#, kde-format
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
msgstr[0] "%2 nastavil omezení kanálu na 1 přezdívku."
msgstr[1] "%2 nastavil omezení kanálu na %1 přezdívky."
msgstr[2] "%2 nastavil omezení kanálu na %1 přezdívek."
#: src/irc/channel.cpp:1755
#, kde-format
msgid "You remove the channel limit."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1756
#, kde-format
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1766
#, kde-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "Zablokovali jste %1."
#: src/irc/channel.cpp:1767
#, kde-format
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1 zablokoval %2."
#: src/irc/channel.cpp:1771
#, kde-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "Odblokovali jste %1."
#: src/irc/channel.cpp:1772
#, kde-format
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1 odblokoval %2."
#: src/irc/channel.cpp:1779
#, kde-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "Udělili jste výjimku z blokace %1."
#: src/irc/channel.cpp:1780
#, kde-format
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr "%1 udělil výjimku z blokace %2."
#: src/irc/channel.cpp:1784
#, kde-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "Odebrali jste výjimku z blokace %1."
#: src/irc/channel.cpp:1785
#, kde-format
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr "%1 odebral výjimku z blokace %2."
#: src/irc/channel.cpp:1792
#, kde-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1793
#, kde-format
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1797
#, kde-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1798
#, kde-format
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1806
#, kde-format
msgid "You set the channel mode '%1'."
msgstr "Nastavili jste režim kanálu na \"%1\"."
#: src/irc/channel.cpp:1807
#, kde-format
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
msgstr "%1 nastavil režim kanálu na \"%2\"."
#: src/irc/channel.cpp:1811
#, kde-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "Nastavili jste režim kanálu +%1"
#: src/irc/channel.cpp:1812
#, kde-format
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr "%1 nastavil režim kanálu +%2"
#: src/irc/channel.cpp:1819
#, kde-format
msgid "You remove the channel mode '%1'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1820
#, kde-format
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
msgstr ""
#: src/irc/channel.cpp:1824
#, kde-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "Nastavili jste režim kanálu -%1"
#: src/irc/channel.cpp:1825
#, kde-format
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1 nastavil režim kanálu -%2"
#: src/irc/channel.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "Ke změně je třeba být operátorem."
#: src/irc/channel.cpp:2227
#, kde-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "Téma může změnit pouze operátor kanálu. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2228
#, kde-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "Žádné zprávy do kanálu od klientů zvenčí. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "Tajný kanál. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "Kanál pouze na pozvání. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "Soukromý kanál. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2232
#, kde-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "Moderovaný kanál. %1"
#: src/irc/channel.cpp:2233
#, kde-format
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "Ochránit kanál heslem."
#: src/irc/channel.cpp:2234
#, kde-format
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "Nastavit limit uživatelů v kanálu."
#: src/irc/channel.cpp:2412
#, kde-format
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "Přejete si opustit %1?"
#: src/irc/channel.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/irc/channel.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#: src/irc/channel.cpp:2585 src/irc/query.cpp:411
#: src/viewer/statuspanel.cpp:310
#, kde-format
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "Výchozí identita ( %1 )"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
#: src/irc/channeldialogui.ui:34 src/irc/serverdialogui.ui:75
#, kde-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
#: src/irc/channeldialogui.ui:47 src/irc/joinchannelui.ui:26
#, kde-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "Kaná&l:"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Channel Name"
msgstr "Název kanálu"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90 src/irc/inputfilter.cpp:1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:1711 src/irc/inputfilter.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Channel Topic"
msgstr "Téma kanálu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
#: src/irc/channellistpanel.cpp:148 src/irc/channellistpanelui.ui:14
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928 src/viewer/viewcontainer.cpp:2949
#, kde-format
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam Kanálů"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "save list"
msgid "Save &List..."
msgstr "U&ložit seznam..."
#: src/irc/channellistpanel.cpp:166
#, kde-format
msgid "Click here to save the channel list."
msgstr ""
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "refresh list"
msgid "&Refresh List"
msgstr "O&bnovit seznam"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Click here to refresh the channel list."
msgstr "Kliknutím sem obnovíte seznam kanálů."
#: src/irc/channellistpanel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "join channel"
msgid "&Join Channel"
msgstr "Připo&jit se do kanálu"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr ""
#: src/irc/channellistpanel.cpp:239 src/irc/channellistpanel.cpp:336
#, kde-format
msgid "Refreshing."
msgstr "Obnovuji."
#: src/irc/channellistpanel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "Kanály: %1 (%2 zobrazených)"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:354
#, kde-format
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr " Neunikátní uživatelé: %1 (%2 zobrazených)"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:362
#, kde-format
msgid "Save Channel List"
msgstr "Uložit seznam kanálů"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se do kanálu"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:467
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: src/irc/channellistpanel.cpp:531
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Seznam kanálů pro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:35
#, kde-format
msgid "Ma&ximum users:"
msgstr "Ma&ximum uživatelů:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:51
#, kde-format
msgid "&Minimum users:"
msgstr "M&inimum uživatelů:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
"mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:92
#, kde-format
msgid "&Channel"
msgstr "&Kanál"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:108
#, kde-format
msgid "&Topic"
msgstr "&Téma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:121
#, kde-format
msgid "Enter a filter string here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:164
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:156
#, kde-format
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulární výraz"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Bez omezení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
#: src/irc/channellistpanelui.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
msgstr ""
#: src/irc/channelnick.cpp:197
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: src/irc/channelnick.cpp:198
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
#: src/irc/channelnick.cpp:199
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: src/irc/channelnick.cpp:200
#, kde-format
msgid "Half-operator"
msgstr "Polooperátor"
#: src/irc/channelnick.cpp:201
#, kde-format
msgid "Has voice"
msgstr "Má hlas"
#: src/irc/inputfilter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:257 src/irc/inputfilter.cpp:436
#: src/irc/inputfilter.cpp:447
#, kde-format
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:274
#, kde-format
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:282
#, kde-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
#, kde-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:388
#, kde-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:417
#, kde-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:425
#, kde-format
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
#, kde-format
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:469
#, kde-format
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:495
#, kde-format
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 na %2- %3"
#: src/irc/inputfilter.cpp:515
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
#: src/irc/inputfilter.cpp:518
#, kde-format
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:546
#, kde-format
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:559
#, kde-format
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:564
#, kde-format
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:570 src/irc/inputfilter.cpp:785
#, kde-format
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:688
#, kde-format
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1 vás pozval(a) do kanálu %2."
#: src/irc/inputfilter.cpp:844
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"
#: src/irc/inputfilter.cpp:889
#, kde-format
msgid "You have set personal modes: %1"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:893
#, kde-format
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:912
#, kde-format
msgid "%1 sets mode: %2"
msgstr "%1 nastavuje režim: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "Server %1 (verze %2), uživatelské režimy: %3, režimy kanálu: %4"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Your personal modes are:"
msgstr "Vaše osobní režimy:"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1309 src/irc/inputfilter.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Channel modes: "
msgstr "Režimy kanálů: "
#: src/irc/inputfilter.cpp:1331
#, kde-format
msgid "limited to %1 user"
msgid_plural "limited to %1 users"
msgstr[0] "limitován na 1 uživatele"
msgstr[1] "limitován na %1 uživatele"
msgstr[2] "limitován na %1 uživatelů"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1360 src/urlcatcher.cpp:187
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "URL kanálu: %1"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1372
#, kde-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "Tento kanál byl vytvořen %1."
#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(' ',1)+' '+trailing);
#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay.
#: src/irc/inputfilter.cpp:1391 src/irc/inputfilter.cpp:1518
#: src/irc/inputfilter.cpp:1784 src/irc/inputfilter.cpp:1840
#: src/irc/inputfilter.cpp:1850 src/irc/inputfilter.cpp:2002
#: src/irc/inputfilter.cpp:2010 src/irc/inputfilter.cpp:2017
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024 src/irc/inputfilter.cpp:2031
#: src/irc/inputfilter.cpp:2038 src/irc/inputfilter.cpp:2064
#: src/irc/inputfilter.cpp:2079 src/irc/inputfilter.cpp:2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:2097 src/irc/inputfilter.cpp:2140
#: src/irc/inputfilter.cpp:2152 src/irc/inputfilter.cpp:2162
#: src/irc/inputfilter.cpp:2169 src/irc/inputfilter.cpp:2175
#: src/irc/inputfilter.cpp:2193
#, kde-format
msgid "Whois"
msgstr "Kdo je"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1391
#, kde-format
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 je nyní přihlášen jako %2."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1424 src/irc/inputfilter.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Names"
msgstr "Jména"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1441
#, kde-format
msgid "End of NAMES list."
msgstr "Konec seznamu jmen."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1454
#, kde-format
msgid "TOPIC"
msgstr "TÉMA"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1454
#, kde-format
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "Téma kanálu %1 není nastaveno."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1475
#, kde-format
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "Téma kanálu %1 je: \"%2\"."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1492
#, kde-format
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "Téma nastavil %1 dne %2."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1500
#, kde-format
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "Téma pro %1 nastavil %2 dne %3."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1518
#, kde-format
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:1531
#, kde-format
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: Taková přezdívka/kanál neexistuje."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1535
#, kde-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "%1: Taková přezdívka neexistuje."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1548
#, kde-format
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: Takový kanál neexistuje."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "Přezdívka je již používána, zkuste jinou."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you "
"responded."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "Přezdívka je již používána, zkouším %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1."
msgstr "Chybná přezdívka. Měním přezdívku na %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1622
#, kde-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "Nejste v %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:1651 src/viewer/ircview.cpp:798
#, kde-format
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Message of the day:"
msgstr "Zpráva dne:"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "End of message of the day"
msgstr "Konec zprávy dne"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1675
#, kde-format
msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that."
msgstr "Pro provedení musíte být správcem kanálu v %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1683
#, kde-format
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "Nyní jste IRC operátorem serveru."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1691
#, kde-format
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:1701
#, kde-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "Aktuální uživatelé sítě: %1"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "Aktuální uživatelé v %1: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1741 src/irc/nicksonline.cpp:220
#: src/irc/server.cpp:4101 src/irc/server.cpp:4103 src/irc/server.cpp:4128
#: src/irc/server.cpp:4137
#, kde-format
msgid "Away"
msgstr "Pryč"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1742
#, kde-format
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 je pryč: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1753
#, kde-format
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "Pozvali jste %1 do kanálu %2."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1775 src/irc/inputfilter.cpp:1873
#, kde-format
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1785
#, kde-format
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 je %2@%3 (%4)"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1800 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:83
#, kde-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:1840
#, kde-format
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 je identifikovaný uživatel."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1850
#, kde-format
msgid "%1 is using a secure connection."
msgstr "%1 používá zabezpečené spojení."
#: src/irc/inputfilter.cpp:1891 src/irc/inputfilter.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892
#, kde-format
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 je %2@%3 (%4)%5"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1896
#, kde-format
msgid " (Away)"
msgstr " (pryč)"
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
#, kde-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "Konec seznamu /WHO pro %1"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2003
#, kde-format
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 je uživatelem v kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2011
#, kde-format
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1 má hlas na kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2018
#, kde-format
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 je polooperátorem na kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2025
#, kde-format
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 je operátorem na kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2032
#, kde-format
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 je vlastníkem na kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2039
#, kde-format
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 je administrátorem na kanálech: %2"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2065
#, kde-format
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 je online přes %2 (%3)."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2080
#, kde-format
msgid "%1 is available for help."
msgstr "%1 je dostupný k pomoci."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2095
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr "%1 je IRC operátor."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2135 src/statusbar.cpp:182
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2136 src/irc/inputfilter.cpp:2149
#: src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodin"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2137 src/irc/inputfilter.cpp:2150
#: src/irc/inputfilter.cpp:2160 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192
#: src/statusbar.cpp:199
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2138 src/irc/inputfilter.cpp:2151
#: src/irc/inputfilter.cpp:2161 src/statusbar.cpp:185 src/statusbar.cpp:193
#: src/statusbar.cpp:200
#, kde-format
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekundy"
msgstr[2] "%1 sekund"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2142
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)"
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 byl nečinný %2, %3, %4 a %5."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 byl nečinný %2, %3 a %4."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 byl nečinný %2 a %3."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2170
#, kde-format
msgid "%2 has been idle for 1 second."
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
msgstr[0] "%2 byl nečinný 1 sekundu."
msgstr[1] "%2 byl nečinný %1 sekundy."
msgstr[2] "%2 byl nečinný %1 sekund."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2176
#, kde-format
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 je online od %2."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2193
#, kde-format
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "Konec seznamu WHOIS."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2233
#, kde-format
msgid "Userhost"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2234
#, kde-format
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
msgid "%1%2 is %3%4."
msgstr "%1%2 je %3%4."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2236
#, kde-format
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC operátor)"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2238
#, kde-format
msgid " (away)"
msgstr " (pryč)"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2256 src/irc/inputfilter.cpp:2269
#: src/irc/inputfilter.cpp:2285
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2256
#, kde-format
msgid "List of channels:"
msgstr "Seznam kanálů:"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2268
#, kde-format
msgid "%2 (%1 user): %3"
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
msgstr[0] "%2 (%1 uživatel): %3"
msgstr[1] "%2 (%1 uživatelé): %3"
msgstr[2] "%2 (%1 uživatelů): %3"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2285
#, kde-format
msgid "End of channel list."
msgstr "Konec seznamu kanálů."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt ""
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2344 src/irc/inputfilter.cpp:2362
#, kde-format
msgid "BanList:%1"
msgstr "BanList:%1"
#: src/irc/inputfilter.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
msgid "%1 set by %2 on %3"
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2362
#, kde-format
msgid "End of Ban List."
msgstr "Konec seznamu blokací."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2398
#, kde-format
msgid "No such server: %1."
msgstr "Server neexistuje: %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2408
#, kde-format
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 není právě dostupný."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2421
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2445
#, kde-format
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: neznámý příkaz."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2453
#, kde-format
msgid "Not registered."
msgstr "Neregistrováno."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2461
#, kde-format
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1: tento příkaz vyžaduje více parametrů."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2485
#, kde-format
msgid ""
"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no "
"password was given."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2492
#, kde-format
msgid "You are now logged in as %1."
msgstr "Nyní jste přihlášen jako %1."
#: src/irc/inputfilter.cpp:2500
#, kde-format
msgid "SASL authentication successful."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2513
#, kde-format
msgid "SASL authentication attempt failed."
msgstr ""
#: src/irc/inputfilter.cpp:2522
#, kde-format
msgid "SASL authentication aborted."
msgstr ""
#: src/irc/invitedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Channel Invites"
msgstr "Pozvánky do kanálu"
#: src/irc/invitedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Vstoupit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
#: src/irc/invitedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
#: src/irc/invitedialog.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
"you want to join:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
#: src/irc/invitedialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Always Ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
#: src/irc/invitedialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Always Join"
msgstr "Vždy se připojit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
#: src/irc/invitedialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Always Ignore"
msgstr "Vždy ignorovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/irc/invitedialog.ui:78
#, kde-format
msgid "From now on:"
msgstr "Od nynějška:"
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:54 src/irc/joinchanneldialog.cpp:123
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "network (nickname)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: src/irc/joinchannelui.ui:59
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/irc/joinchannelui.ui:81
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Spojení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
#: src/irc/nickinfo.cpp:224 src/viewer/channeloptionsui.ui:305
#, kde-format
msgid "Hostmask:"
msgstr "Maska hostitele:"
#: src/irc/nickinfo.cpp:232
#, kde-format
msgid "Away&nbsp;Message:"
msgstr "Zpráva pro pryč:"
#: src/irc/nickinfo.cpp:236
#, kde-format
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/irc/nickinfo.cpp:241
#, kde-format
msgid "Online&nbsp;Since:"
msgstr "Online&nbsp;od:"
#: src/irc/nicklistview.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th><img "
"src=\"%1\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"%2\"/></th><td>This person is a channel owner.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"%3\"/></th><td>This person is a channel operator.</"
"td></tr><tr><th><img src=\"%4\"/></th><td>This person is a channel half-"
"operator.</td></tr><tr><th><img src=\"%5\"/></th><td>This person has voice, "
"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src="
"\"%6\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"%7\"/></th><td>This, overlaid on any of the above, "
"indicates that this person is currently away.</td></tr></table><p>The "
"meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers.</"
"p><p>Hovering over any nick shows their current status. See the Konversation "
"Handbook for more information.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/irc/nicksonline.cpp:40
#, kde-format
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "Sledované kontakty online"
#: src/irc/nicksonline.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Add Nickname..."
msgstr "Přid&at přezdívku..."
#: src/irc/nicksonline.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr ""
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Remove Nickname"
msgstr "Odst&ranit přezdívku"
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr ""
#: src/irc/nicksonline.cpp:50 src/viewer/irccontextmenus.cpp:447
#, kde-format
msgid "&Whois"
msgstr "Kdo &je"
#: src/irc/nicksonline.cpp:51
#, kde-format
msgid "Open &Query"
msgstr "Otevřít souk&romý rozhovor"
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Join Channel"
msgstr "Připo&jit se do kanálu"
#: src/irc/nicksonline.cpp:65
#, kde-format
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "Síť/přezdívka/kanál"
#: src/irc/nicksonline.cpp:66
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Další informace"
#: src/irc/nicksonline.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</"
"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels "
"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames "
"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in "
"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform "
"additional functions.</p>"
msgstr ""
#: src/irc/nicksonline.cpp:230
#, kde-format
msgid " online via %1"
msgstr " online přes %1"
#: src/irc/nicksonline.cpp:235
#, kde-format
msgid " since %1"
msgstr " od %1"
#: src/irc/nicksonline.cpp:326
#, kde-format
msgid " Voice"
msgstr " Hlas"
#: src/irc/nicksonline.cpp:327
#, kde-format
msgid " HalfOp"
msgstr ""
#: src/irc/nicksonline.cpp:328
#, kde-format
msgid " Operator"
msgstr " Operátor"
#: src/irc/nicksonline.cpp:329
#, kde-format
msgid " Owner"
msgstr " Vlastník"
#: src/irc/nicksonline.cpp:330
#, kde-format
msgid " Admin"
msgstr " Administrátor"
#: src/irc/outputfilter.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
"replaced by a '?'."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Encoding Conflict Warning"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/irc/outputfilter.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "Použití: %1JOIN <kanál> [heslo]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:425
#, kde-format
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "Použití: %1KICK <přezdívka> [důvod]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK funguje pouze uvnitř kanálu."
#: src/irc/outputfilter.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
"query."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:508
#, kde-format
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
"you really want this."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
"current tab if none specified."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:660
#, kde-format
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "Použití: %1NOTICE <příjemce> <zpráva>"
#: src/irc/outputfilter.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:679
#, kde-format
msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:747
#, kde-format
msgid "You need to specify a recipient."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:752
#, kde-format
msgid "You cannot open queries to channels."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:758
#, kde-format
msgid "You need to specify a message."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:841 src/irc/outputfilter.cpp:846
#, kde-format
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
#, kde-format
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
msgstr "Použití: %1AME [-LOCAL] text"
#: src/irc/outputfilter.cpp:871
#, kde-format
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
msgstr "Použití: %1AMSG [-LOCAL] text"
#: src/irc/outputfilter.cpp:884
#, kde-format
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "Použití: %1OMSG text"
#: src/irc/outputfilter.cpp:902
#, kde-format
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:905
#, kde-format
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "Použití: %1ONOTICE text"
#: src/irc/outputfilter.cpp:915
#, kde-format
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "Použití: %1QUOTE seznam příkazů"
#: src/irc/outputfilter.cpp:927
#, kde-format
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "Použití: %1SAY text"
#: src/irc/outputfilter.cpp:983
#, kde-format
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje."
#: src/irc/outputfilter.cpp:987
#, kde-format
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
msgstr "Použití: %1DCC [SEND [přezdívka [soubor]]]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
msgstr "Použití: %1DCC [GET [přezdívka [soubor]]]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
msgstr "Použití: %1DCC [CHAT [přezdívka]]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
msgstr "Použití: %1DCC [WHITEBOARD [přezdívka]]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1042
#, kde-format
msgid ""
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
"WHITEBOARD."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "Použití: %1INVITE <přezdívka> [kanál]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1196
#, kde-format
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1205
#, kde-format
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 není kanál."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]"
msgstr "Použití: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [seznam parametrů]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file"
msgid "The script file '%1' was found at: %2"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1233
#, kde-format
msgid "The script name may not contain \"../\"."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "Použití: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
msgid "The notify list has been emptied (removed %1)."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
#, kde-format
msgid "The notify list is currently empty."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1299
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
msgid "Current notify list: %1 (added %2)."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1303
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
msgid "Current notify list: %1 (removed %2)."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames"
msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
msgid "Current notify list: %1."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1316 src/irc/server.cpp:3163
#: src/irc/server.cpp:3177
#, kde-format
msgctxt "Message type"
msgid "Notify"
msgstr "Upozornit"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1334
#, kde-format
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "Heslo IRC operátora"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1398
#, kde-format
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1401
#, kde-format
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1KICKBAN bez názvu kanálu funguje pouze uvnitř kanálu."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1436
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname "
"| mask>"
msgstr ""
"Použití: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanál] "
"<přezdívka | maska>"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1439
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
"<nickname | mask> [reason]"
msgstr ""
"Použití: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanál] "
"<uživatel|maska> [důvod]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "Použití: %1UNBAN [kanál] vzor"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1615
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454 src/viewer/irccontextmenus.cpp:610
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:611
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Použití: %1IGNORE [ -ALL ] <uživatel 1> <uživatel 2> ... <uživatel n>"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Použití: %1UNIGNORE <uživatel 1> <uživatel 2> ... <uživatel n>"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1621
#, kde-format
msgid "No such ignore: %2"
msgid_plural "No such ignores: %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "Aktuální kódování je: %1"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "Přepnuto na kódování %1."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1668
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 není platným kódováním."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1686
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
"Codebook (ECB)."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1698
#, kde-format
msgid "Unable to set an encryption key for %1."
msgstr "Není možné nastavit šifrovací klíč pro %1."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
#, kde-format
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "Klíč pro %1 byl nastaven."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1710 src/irc/outputfilter.cpp:1735
#, kde-format
msgid ""
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
"Konversation with QCA present."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1725
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Unable to request a key exchange from %1."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1763
#, kde-format
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1766 src/irc/outputfilter.cpp:1786
#, kde-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1783
#, kde-format
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "Klíč pro %1 je \"%2\"."
#: src/irc/outputfilter.cpp:1784
#, kde-format
msgid "Blowfish"
msgstr "Blowfish"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Použití: %1KILL <přezdívka> [komentář]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "Použití: %1DNS <nick>"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilter.cpp:1901
#, kde-format
msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]"
msgstr "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [kanál | přezdívka]"
#: src/irc/outputfilter.cpp:1932
#, kde-format
msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr ""
#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unable to resolve %1."
msgstr ""
#: src/irc/query.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the "
"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: src/irc/query.cpp:421
#, kde-format
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "Přejete si uzavřít soukromý rozhovor s %1?"
#: src/irc/query.cpp:422
#, kde-format
msgid "Close Query"
msgstr "Uzavřít soukromý rozhovor"
#: src/irc/query.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask"
msgid "%1 (%2) has left this server."
msgstr "%1 (%2) opustil tento server."
#: src/irc/query.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
msgstr "%1 (%2) opustil tento server (%3)."
#: src/irc/server.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting."
msgid "Running pre-connect shell command..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:418
#, kde-format
msgid "Pre-shell command executed successfully!"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:421 src/irc/server.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended."
msgid "There was a problem while executing the command: "
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:422 src/irc/server.cpp:434
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/irc/server.cpp:481
#, kde-format
msgid "Looking for server %1 (port %2)..."
msgstr "Vyhledávám server %1 (port %2)..."
#: src/irc/server.cpp:688
#, kde-format
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "Server nalezen, připojuji se..."
#: src/irc/server.cpp:723
#, kde-format
msgid "Negotiating capabilities with server..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:763
#, kde-format
msgid ""
"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL "
"authentication."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:785
#, kde-format
msgid "Requesting capabilities: %1"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:800
#, kde-format
msgid "Closing capabilities negotiation."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:808
#, kde-format
msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:831
#, kde-format
msgid "SASL capability denied or not supported by server."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:919 src/irc/server.cpp:1028
#, kde-format
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "Chyba v SSL připojení"
#: src/irc/server.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an "
"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:940
#, kde-format
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
msgstr "Spojení se serverem %1 (port %2) ztraceno: %3."
#: src/irc/server.cpp:989
#, kde-format
msgid ""
"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity "
"check."
msgstr "SSL certifikát pro server %1 (port %2) nesplnil test autenticity."
#: src/irc/server.cpp:993
#, kde-format
msgid "SSL Connection Warning"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:1023
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server "
"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the "
"certificate. %3"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Delayed connect aborted."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
msgstr "Odpojeno z %1 (port %2)."
#: src/irc/server.cpp:1328
#, kde-format
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
"\"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Nickname error"
msgstr "Chyba v přezdívce"
#: src/irc/server.cpp:2171
#, kde-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "Zvolte soubor k odeslání pro '%1'"
#: src/irc/server.cpp:2344
#, kde-format
msgctxt "%1=nickname"
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2376
#, kde-format
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2379 src/irc/server.cpp:2509 src/irc/server.cpp:2521
#: src/irc/server.cpp:2670 src/irc/server.cpp:2726 src/irc/server.cpp:2835
#, kde-format
msgid "unknown size"
msgstr "neznámá velikost"
#: src/irc/server.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "%1=nickname"
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2506
#, kde-format
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2518
#, kde-format
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
msgid "Asking %1 to accept %2..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "%1 = nickname"
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
msgid ""
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
"file size"
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size"
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2763
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2779
#, kde-format
msgctxt "%1 = nickname"
msgid "Received invalid reject request from %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2792
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2797
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2809
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2812
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2826
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:2833
#, kde-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:3163 src/notificationhandler.cpp:341
#, kde-format
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 je online (%2)."
#: src/irc/server.cpp:3177 src/notificationhandler.cpp:355
#, kde-format
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 je offline (%2)."
#: src/irc/server.cpp:3848
#, kde-format
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:3853
#, kde-format
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4070
#, kde-format
msgid "Gone away for now"
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4101
#, kde-format
msgid "You are now marked as being away (reason: %1)."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4103
#, kde-format
msgid "You are now marked as being away."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4128
#, kde-format
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "Již nejste označeni jako \"pryč\"."
#: src/irc/server.cpp:4137
#, kde-format
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "Nejste označeni jako \"pryč\"."
#: src/irc/server.cpp:4283
#, kde-format
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4295
#, kde-format
msgid "Unable to perform key exchange with %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4319
#, kde-format
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4325
#, kde-format
msgid ""
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
"DH1080_FINISH to %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4342
#, kde-format
msgid "Unable to complete key exchange with %1."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4354
#, kde-format
msgid ""
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
"messages will now be encrypted."
msgstr ""
#: src/irc/server.cpp:4358
#, kde-format
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
#: src/irc/serverdialogui.ui:23
#, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
#: src/irc/serverdialogui.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
#: src/irc/serverdialogui.ui:43 src/quickconnectdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
#: src/irc/serverdialogui.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
"this should be <b>6667</b>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
#: src/irc/serverdialogui.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
"support SSL, the connection will fail."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
#: src/irc/serverdialogui.ui:98
#, kde-format
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
msgstr "B&ezpečné připojení (SSL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
#: src/irc/serverdialogui.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with "
"this server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
#: src/irc/serverdialogui.ui:108
#, kde-format
msgid "&Use global proxy"
msgstr ""
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Change network information"
msgstr "Změnit informace o síti"
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "Přidat server"
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Edit Server"
msgstr "Upravit server"
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Channel"
msgstr "Upravit kanál"
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "The network name is required."
msgstr "Je vyžadován název sítě sítě."
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:436
#, kde-format
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr ""
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:502
#, kde-format
msgid "The server address is required."
msgstr "Je vyžadována adresa serveru."
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:561
#, kde-format
msgid "The channel name is required."
msgstr "Je vyžadován název kanálu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:17
#, kde-format
msgid "Network name:"
msgstr "Název sítě:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:33
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identita:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:68 src/irc/serverlistdialogui.ui:64
#: src/viewer/ircinput.cpp:494
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:75
#, kde-format
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
"separating them with semicolons.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:105
#, kde-format
msgid "Servers:"
msgstr "Servery:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:115
#, kde-format
msgid "Auto Join Channels:"
msgstr "Kanály automatického připojení:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128
#, kde-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "Připojit se při spuště&ní aplikace"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
"server to highlight it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:145
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:155
#, kde-format
msgid "E&dit..."
msgstr "&Upravit..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:165 src/irc/servergroupdialogui.ui:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:230
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton)
#: src/irc/servergroupdialogui.ui:240
#, kde-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "U&pravit..."
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:64 src/quickconnectdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit se"
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:64 src/quickconnectdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Connect to the server"
msgstr "Připojit se na server"
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr ""
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Edit Network"
msgstr "Upravit síť"
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"You cannot delete the selected server.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgid_plural ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané položky?"
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat %1?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "S&mazat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165
#, kde-format
msgid "&Show at application startup"
msgstr "Zobrazit při &spuštění aplikace"
#: src/irc/topichistorymodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/irc/topichistorymodel.cpp:189
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/irc/topichistorymodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/irc/topichistorymodel.cpp:195
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/konsolepanel.cpp:30 src/viewer/viewcontainer.cpp:2574
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konsolepanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Manage Konsole Profiles"
msgstr "Spravovat profily Konzole"
#: src/main.cpp:51 src/viewer/trayicon.cpp:24
#, kde-format
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "A user-friendly IRC client"
msgstr "Uživatelsky přívětivý IRC klient"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2018 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2018, Tým Konversation"
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk "
"about your favorite subject."
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dario Abatianni"
msgstr "Dario Abatianni"
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "Původní autor a správce projektu"
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: src/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/main.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
"handling, Auto-away"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shintaro Matsuoka"
msgstr "Shintaro Matsuoka"
#: src/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Eli MacKenzie"
msgstr "Eli MacKenzie"
#: src/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "İsmail Dönmez"
msgstr "İsmail Dönmez"
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: src/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bernd Buschinski"
msgstr "Bernd Buschinski"
#: src/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Olivier Bédard"
msgstr "Olivier Bédard"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Website hosting"
msgstr "Hostování webové stránky"
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Jędrzej Lisowski"
msgstr "Jędrzej Lisowski"
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Website maintenance"
msgstr "Správa webu"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Christian Muehlhaeuser"
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension"
msgstr ""
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Matthias Gierlings"
msgstr "Matthias Gierlings"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "DCOP interface"
msgstr "Rozhraní DCOP"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr ""
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mickael Marchand"
msgstr "Mickael Marchand"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Konsole part view"
msgstr ""
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Michael Goettsche"
msgstr "Michael Goettsche"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr ""
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Jakub Stachowski"
msgstr "Jakub Stachowski"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Sebastian Sariego"
msgstr "Sebastian Sariego"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Grafika"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr ""
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Michael Kreitzer"
msgstr "Michael Kreitzer"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr ""
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Frauke Oster"
msgstr "Frauke Oster"
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "System tray patch"
msgstr ""
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Lucijan Busch"
msgstr "Lucijan Busch"
#: src/main.cpp:84 src/main.cpp:90 src/main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Bug fixes"
msgstr "Opravy chyb"
#: src/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sascha Cunz"
msgstr "Sascha Cunz"
#: src/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Extended user modes patch"
msgstr ""
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Steve Wollkind"
msgstr "Steve Wollkind"
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr ""
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Thomas Nagy"
msgstr "Thomas Nagy"
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr ""
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Tobias Olry"
msgstr "Tobias Olry"
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr ""
#: src/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Ruud Nabben"
msgstr "Ruud Nabben"
#: src/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr ""
#: src/main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Lothar Braun"
msgstr "Lothar Braun"
#: src/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#: src/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr ""
#: src/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Emil Obermayr"
msgstr "Emil Obermayr"
#: src/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo skript"
#: src/main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Stanislav Nikolov"
msgstr "Stanislav Nikolov"
#: src/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: src/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Travis McHenry"
msgstr "Travis McHenry"
#: src/main.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
msgstr ""
#: src/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modestas Vainius"
msgstr "Modestas Vainius"
#: src/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bug fixes and enhancements."
msgstr ""
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Abdurrahman AVCI"
msgstr "Abdurrahman AVCI"
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Various bug fixes and enhancements."
msgstr ""
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Martin Blumenstingl"
msgstr "Martin Blumenstingl"
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Server to connect"
msgstr "Server k připojení"
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Port to use"
msgstr "Port k použití"
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Channel to join after connection"
msgstr ""
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "channel"
msgstr "kanál"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Nickname to use"
msgstr "Použít přezdívku"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "nickname"
msgstr "přezdívka"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Password for connection"
msgstr "Heslo pro připojení"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "Pro spojení použít SSL"
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
msgstr ""
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds"
msgstr ""
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)"
msgstr ""
"Ukončí a restartuje Konversation (pokud běží, v opačném případě nic nedělá)"
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: src/mainwindow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Quit and restart the application"
msgstr "Ukončit a restartovat aplikaci"
#: src/mainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Server List..."
msgstr "&Seznam serverů..."
#: src/mainwindow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Správa sítí a serverů"
#: src/mainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Ry&chlé připojení..."
#: src/mainwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Napište adresu nového IRC serveru k připojení"
#: src/mainwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Reconnect"
msgstr "Z&novu se připojit"
#: src/mainwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Připojit se znovu na aktuální server."
#: src/mainwindow.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "O&dpojit se"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Odpojit se z aktuálního serveru."
#: src/mainwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identity..."
#: src/mainwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "Spravujte svou přezdívku, důvod vzdálení a ostatní nastavení identity"
#: src/mainwindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Watched Nicks"
msgstr "Sledované přez&dívky"
#: src/mainwindow.cpp:178
#, kde-format
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC stav"
#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:817
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913
#, kde-format
msgid "&Open Logfile"
msgstr "&Otevřít soubor se záznamem"
#: src/mainwindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:934
#, kde-format
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "Nastavení &kanálu..."
#: src/mainwindow.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr "Otevřít dialog s nastavením kanálu pro tuto kartu"
#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:904
#, kde-format
msgid "Channel &List"
msgstr "Seznam kaná&lů"
#: src/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Zobrazit seznam všech známých kanálů na tomto serveru"
#: src/mainwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "&URL Catcher"
msgstr "Odchytávač &URL"
#: src/mainwindow.cpp:216
#, kde-format
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:223
#, kde-format
msgid "New &Konsole"
msgstr "Nová &Konzole"
#: src/mainwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Otevřít terminál v nové kartě"
#: src/mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Následující karta"
#: src/mainwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Předchozí karta"
#: src/mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Close &Tab"
msgstr "Zavří&t kartu"
#: src/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "Last Focused Tab"
msgstr "Poslední aktivní karta"
#: src/mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Next Active Tab"
msgstr "Následující aktivní karta"
#: src/mainwindow.cpp:292 src/viewer/viewcontainer.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Přesunout kartu nahoru"
#: src/mainwindow.cpp:296 src/mainwindow.cpp:301 src/mainwindow.cpp:318
#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339 src/mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Move this tab"
msgstr "Přesunout tuto kartu"
#: src/mainwindow.cpp:303 src/viewer/viewcontainer.cpp:314
#, kde-format
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Přesunout kartu dolů"
#: src/mainwindow.cpp:314 src/mainwindow.cpp:344
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:360
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: src/mainwindow.cpp:323 src/mainwindow.cpp:335
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:352
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: src/mainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "Připojit se znovu do kanálu"
#: src/mainwindow.cpp:364 src/mainwindow.cpp:823
#, kde-format
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Povolit upozornění"
#: src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Join on Connect"
msgstr "Připojit se při startu"
#: src/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Connect at Startup"
msgstr "Připojit se při spuštění"
#: src/mainwindow.cpp:380
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Set Encoding"
msgstr "Nastavit kódování"
#: src/mainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Přejít na kartu %1"
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "Vyčistit připo&mínací čáry"
#: src/mainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Vyčistit připomínací čáry aktuální karty"
#: src/mainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Enlarge Font Size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: src/mainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Increase the current font size"
msgstr "Zvětšit současnou velikost písma"
#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Resetovat velikost písma"
#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Reset the current font size to settings values"
msgstr "Obnovit současnou velikost písma na hodnoty v nastavení"
#: src/mainwindow.cpp:427
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enlarge Font Size"
+#, kde-format
msgid "Shrink Font Size"
-msgstr "Zvětšit velikost písma"
+msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgid "Decrease the current font size"
msgstr "Zmenšit současnou velikost písma"
#: src/mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Clear Window"
msgstr "V&yčistit okno"
#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Vyprázdnit obsah aktuální karty"
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Vyprázdnit všechn&a okna"
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Vyprázdnit obsah všech karet"
#: src/mainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Global Away"
msgstr "Globálně pryč"
#: src/mainwindow.cpp:460 src/viewer/irccontextmenus.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Připojit ke kanálu..."
#: src/mainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgid "Join a new channel on this server"
msgstr "Připojit se do nového kanálu na tomto serveru"
#: src/mainwindow.cpp:476 src/mainwindow.cpp:825
#, kde-format
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC barva..."
#: src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:485 src/mainwindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "&Marker Line"
msgstr "Připo&mínací čára"
#: src/mainwindow.cpp:488
#, kde-format
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "Special &Character..."
msgstr "Spe&ciální znak..."
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Focus Input Box"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Z&avřít všechny otevřené soukromé rozhovory"
#: src/mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Show Nicklist"
msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
#: src/mainwindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Show/Hide Konversation"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Enable On Screen Display"
msgstr "Povolit OSD"
#: src/mainwindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/mainwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
"<b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Máte aktivní DCC přenosy souborů. Opravdu si přejete <b>Konversation</b> "
"ukončit?</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:591 src/mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Potvrzení ukončení"
#: src/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete ukončit <b>Konversation</b>?</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
"application.</p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ukotvení v systémové liště"
#: src/mainwindow.cpp:768
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1.</"
"qt>"
#: src/mainwindow.cpp:769
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: src/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Přepnout upozornění"
#: src/mainwindow.cpp:810
#, kde-format
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Přepnout globálně \"pryč\""
#: src/mainwindow.cpp:811
#, kde-format
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "Vložit &IRC barvu..."
#: src/mainwindow.cpp:812
#, kde-format
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Vložit spe&ciální znak..."
#: src/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "Vložit připo&mínací čáru"
#: src/mainwindow.cpp:815
#, kde-format
msgid "&Channel List"
msgstr "Seznam &kanálů"
#: src/mainwindow.cpp:824
#, kde-format
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "N&astavit globálně \"pryč\""
#: src/mainwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Server List"
msgstr "Seznam serverů"
#: src/notificationhandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
msgid "New message from %1 in %2"
msgstr "Nová zpráva od %1 v %2"
#: src/notificationhandler.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc"
msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2"
msgstr "%1 zmínil vaši přezdívku na %2"
#: src/notificationhandler.cpp:115
#, kde-format
msgid "[HighLight] (%1) <%2>"
msgstr "[Zvýraznění] (%1) <%2>"
#: src/notificationhandler.cpp:129 src/notificationhandler.cpp:422
#, kde-format
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[Zvýraznění] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
msgid "New query message from %1"
msgstr "Nová soukromá zpráva od %1"
#: src/notificationhandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "[Query] <%1>"
msgstr "[Dotaz] <%1>"
#: src/notificationhandler.cpp:176
#, kde-format
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "[Dotaz] <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:207 src/notificationhandler.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 se připojil k %2"
#: src/notificationhandler.cpp:226 src/notificationhandler.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 opustil(a) %2"
#: src/notificationhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 opustil %2"
#: src/notificationhandler.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1 změnil přezdívku na %2"
#: src/notificationhandler.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1 vám chce zaslat soubor"
#: src/notificationhandler.cpp:278
#, kde-format
msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1"
msgstr "Nastala chyba v DCC přenosu: %1"
#: src/notificationhandler.cpp:291 src/notificationhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "%1 - filename"
msgid "%1 File Transfer is complete"
msgstr "%1 přenos souborů je dokončen"
#: src/notificationhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/notificationhandler.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1 changed modes in %2: %3"
msgstr ""
#: src/notificationhandler.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor."
#: src/notificationhandler.cpp:369
#, kde-format
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "%1 vás vykopl z %2."
#: src/notificationhandler.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1 started a DCC chat with you"
msgstr "%1 s vámi zahájil DCC rozhovor"
#: src/notificationhandler.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
msgid "Highlight triggered in %1"
msgstr ""
#: src/notificationhandler.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
msgid "Highlight triggered by %2 in %1"
msgstr ""
#: src/notificationhandler.cpp:419
#, kde-format
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[Zvýraznění] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:432
#, kde-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "Nelze se připojit k %1"
#: src/notificationhandler.cpp:445
#, kde-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "Připojili jste se k %1."
#: src/queuetuner.cpp:234
#, kde-format
msgid "Reset..."
msgstr "Obnovit..."
#: src/queuetuner.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:241
#, kde-format
msgid "Reset Values"
msgstr "Obnovit hodnoty"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
#: src/queuetunerbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "Pomalá fronta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301
#: src/queuetunerbase.ui:469
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Řádky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306
#: src/queuetunerbase.ui:474
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173
#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246
#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361
#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404
#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528
#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591
#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652
#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692
#, kde-format
msgid "888"
msgstr "888"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417
#: src/queuetunerbase.ui:505
#, kde-format
msgid "Age:"
msgstr "Stáří:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381
#: src/queuetunerbase.ui:541
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331
#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702
#, kde-format
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341
#: src/queuetunerbase.ui:571
#, kde-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
#: src/queuetunerbase.ui:267
#, kde-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "Normální fronta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
#: src/queuetunerbase.ui:438
#, kde-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "Rychlá fronta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
#: src/queuetunerbase.ui:612
#, kde-format
msgid "All Queues"
msgstr "Všechny fronty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: src/queuetunerbase.ui:632
#, kde-format
msgid "Received:"
msgstr "Přijato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: src/queuetunerbase.ui:662
#, kde-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: src/queuetunerbase.ui:672
#, kde-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#: src/quickconnectdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Rychlé připojení"
#: src/quickconnectdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Server host:"
msgstr "&Server:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Zde zadejte server IRC sítě."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Port, který používá IRC server."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Nick:"
msgstr "&Přezdívka:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Přezdívka, kterou si přejete použít."
#: src/quickconnectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "P&assword:"
msgstr "H&eslo:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Pokud IRC server vyžaduje heslo, zadejte jej zde (většina serverů heslo "
"nevyžaduje)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Use SSL"
msgstr "Po&užít SSL"
#: src/statusbar.cpp:42 src/statusbar.cpp:77 src/statusbar.cpp:145
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: src/statusbar.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
msgstr ""
#: src/statusbar.cpp:50 src/statusbar.cpp:150 src/statusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "Lag: neznámý"
#: src/statusbar.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"Veškerá komunikace se serverem je šifrována. Toto ztěžuje odposlech vaší "
"komunikace."
#: src/statusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
"and from the server back to you.</qt>"
msgstr ""
#: src/statusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "Lag: %1 ms"
#: src/statusbar.cpp:154 src/statusbar.cpp:215
#, kde-format
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "Lag: %1 s"
#: src/statusbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)"
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Žádná odpověď ze serveru %1 po více než %2, %3, %4 a %5."
#: src/statusbar.cpp:194
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr "Žádná odpověď ze serveru %1 po více než %2, %3 a %4."
#: src/statusbar.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "Žádná odpověď ze serveru %1 po více než %2 a %3."
#: src/statusbar.cpp:206
#, kde-format
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
msgstr[0] "Žádná odpověď ze serveru %2 po více než sekundu."
msgstr[1] "Žádná odpověď ze serveru %2 po více než %1 sekundy."
msgstr[2] "Žádná odpověď ze serveru %2 po více než %1 sekund."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Stažení %1 selhalo: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:144
#, kde-format
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Chyba při analýze popisu směrování."
#: src/urlcatcher.cpp:86 src/viewer/viewcontainer.cpp:2585
#, kde-format
msgid "URL Catcher"
msgstr "Odchytávač URL"
#: src/urlcatcher.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "open url"
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: src/urlcatcher.cpp:110
#, kde-format
msgid "Open URLs in external browser."
msgstr "Otevřít odkaz v externím prohlížeči."
#: src/urlcatcher.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch "
"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
"custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Save..."
msgstr "&Uložit..."
#: src/urlcatcher.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save selected URLs to the disk."
msgstr "Uložit vybraná URL na disk."
#: src/urlcatcher.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Přidat záložku..."
#: src/urlcatcher.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "copy url"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: src/urlcatcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy URLs to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat URL do schránky."
#: src/urlcatcher.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them "
"to the clipboard."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "delete url"
msgid "&Delete"
msgstr "S&mazat"
#: src/urlcatcher.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete "
"them from the list."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete selected link."
msgstr "Smazat vybraný odkaz."
#: src/urlcatcher.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "save url list"
msgid "&Save List..."
msgstr "Uložit &seznam..."
#: src/urlcatcher.cpp:147
#, kde-format
msgid "Save list."
msgstr "Uložit seznam."
#: src/urlcatcher.cpp:148
#, kde-format
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "clear url list"
msgid "&Clear List"
msgstr "V&yčistit seznam"
#: src/urlcatcher.cpp:153
#, kde-format
msgid "Clear list."
msgstr "Vyčistit seznam."
#: src/urlcatcher.cpp:154
#, kde-format
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
"windows during this session."
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:185
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/urlcatcher.cpp:189
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/urlcatcher.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs "
"at once?"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:246 src/urlcatcher.cpp:268
#, kde-format
msgid "Open URLs"
msgstr "Otevřít URL"
#: src/urlcatcher.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination "
"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?"
msgstr ""
#: src/urlcatcher.cpp:282 src/viewer/irccontextmenus.cpp:777
#, kde-format
msgid "Save link as"
msgstr "Uložit odkaz jako"
#: src/urlcatcher.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save URL List"
msgstr "Uložit seznam URL"
#: src/urlcatcher.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Konversation URL List: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"URL seznam Konversation: %1\n"
"\n"
#: src/viewer/awaylabel.cpp:22
#, kde-format
msgid "(away)"
msgstr "(pryč)"
#: src/viewer/awaylabel.cpp:25
#, kde-format
msgid "&Unaway"
msgstr ""
#: src/viewer/awaylabel.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Change away message..."
msgstr ""
#: src/viewer/awaylabel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Change away message"
msgstr ""
#: src/viewer/awaylabel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Enter new away message:"
msgstr "Zadejte novou zprávu pro pryč:"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Nastavení kanálu %1"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "Sk&rýt pokročilé režimy <<"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Zobr&azit pokročilé režimy >>"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
"in order to join.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36
#, kde-format
msgid "Topi&c"
msgstr "&Téma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:263
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111
#, kde-format
msgid "Mo&des"
msgstr "R&ežimy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117
#, kde-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "&Téma může změnit pouze operátor kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124
#, kde-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "Žád&né zprávy zvenčí kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131
#, kde-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "Tajný kanál, není vyp&sán v seznamu kanálů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138
#, kde-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "Pouze pozvaným je dovoleno připoj&it se ke kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145
#, kde-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr "&Moderovaný kanál, pouze uživatelé s hlasem mouhou psát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152
#, kde-format
msgid "User &limit:"
msgstr "&Limit uživatelů:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:185
#, kde-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "Hesla do &kanálu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:199
#, kde-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "Zobr&azit pokročilé režimy >>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:249
#, kde-format
msgid "&Ban List"
msgstr "Seznam &blokací"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:285
#, kde-format
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:290
#, kde-format
msgid "Set By"
msgstr "Nastavil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:295
#, kde-format
msgid "Time Set"
msgstr "Čas nastavení"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:318
#, kde-format
msgid "Update Ban"
msgstr "Aktualizovat blokaci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:337
#, kde-format
msgid "Add Ban"
msgstr "Přidat blokaci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
#: src/viewer/channeloptionsui.ui:356
#, kde-format
msgid "Remove Ban"
msgstr "Odstranit blokaci"
#: src/viewer/chatwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Začal záznam\n"
"*** na %1\n"
"\n"
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "Upravit sledovaný kontakt"
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Network name:"
msgstr "&Název sítě:"
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "Zde si vyberte server, ke kterému se připojíte."
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Přezdívka:"
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "All Networks"
msgstr "Všechny sítě"
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Change notify information"
msgstr ""
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Character"
msgstr "Vložit znak"
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&it"
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Insert a character"
msgstr "Vložit znak"
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:26
#, kde-format
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "Výběr IRC barev"
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:31
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17
#, kde-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
"ignore your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67
#, kde-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
"until you change the color again.<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
#, kde-format
msgid "Fore&ground color:"
msgstr "&Barva popředí:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113
#, kde-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again.<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
"to see this.</b></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:154
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:158
#, kde-format
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Přidat k záložkám"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:159
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:160
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz jako..."
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:315
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:350
#, kde-format
msgid "Get &topic"
msgstr "Získat &téma"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:351
#, kde-format
msgid "Get &user list"
msgstr "Získat seznam &uživatelů"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395
#, kde-format
msgid "Open Query"
msgstr "Otevřít soukromý rozhovor"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407
#, kde-format
msgid "Modes"
msgstr "Režimy"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408
#, kde-format
msgid "Give Op"
msgstr "Udělit práva operátora"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:409
#, kde-format
msgid "Take Op"
msgstr "Odebrat práva operátora"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410
#, kde-format
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Udělit práva polooperátora"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411
#, kde-format
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Odebrat práva polooperátora"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412
#, kde-format
msgid "Give Voice"
msgstr "Udělit hlas"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413
#, kde-format
msgid "Take Voice"
msgstr "Odebrat hlas"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:417
#, kde-format
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Vykopnout / Zablokovat"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:419
#, kde-format
msgid "Kickban"
msgstr "Vykopnout a zablokovat"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Zablokovat přezdívku"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:422
#, kde-format
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Zablokovat *!*@*.hostitel"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:423
#, kde-format
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Zablokovat *!*@domena"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:424
#, kde-format
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Zablokovat *!uzivatel@*.hostitel"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:425
#, kde-format
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Zablokovat *!uzivatel@domena"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:427
#, kde-format
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Vykopnout a zablokovat *!*@*.hostitel"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:428
#, kde-format
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Vykopnout a zablokovat *!*@domena"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:429
#, kde-format
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Vykopnout a zablokovat *!uzivatel@*.hostitel"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:430
#, kde-format
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Vykopnout a zablokovat *!uzivatel@domena"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:448
#, kde-format
msgid "&Version"
msgstr "&Verze"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:456 src/viewer/irccontextmenus.cpp:641
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:642
#, kde-format
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignorování"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:459
#, kde-format
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Přidat ke sledovaným kontaktům"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:461
#, kde-format
msgid "Remove From Watched Nicks"
msgstr ""
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:468
#, kde-format
msgid "Send &File..."
msgstr "Poslat &soubor..."
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:470
#, kde-format
msgid "Open DCC Chat"
msgstr "Otevřít DCC rozhovor"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:471
#, kde-format
msgid "Open DCC Whiteboard"
msgstr "Otevřít DCC tabuli"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:603
#, kde-format
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "Přejete si ignorovat %1?"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:605
#, kde-format
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "Přejete si ignorovat vybrané uživatele?"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "Přejete si přestat ignorovat %1?"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:636
#, kde-format
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "Přejete si přestat ignorovat vybrané uživatele?"
#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:796
#, kde-format
msgid "Query author"
msgstr ""
#: src/viewer/ircinput.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/ircinput.cpp:482
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "1 bajt"
msgstr[1] "%1 bajty"
msgstr[2] "%1 bajtů"
#: src/viewer/ircinput.cpp:483
#, kde-format
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 řádek"
msgstr[1] "%1 řádky"
msgstr[2] "%1 řádků"
#: src/viewer/ircinput.cpp:489
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
"localised (see the two previous messages)."
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
"continue?</qt>"
msgstr ""
#: src/viewer/ircinput.cpp:492
#, kde-format
msgid "Large Paste Warning"
msgstr ""
#: src/viewer/ircinput.cpp:493
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/viewer/ircview.cpp:2203
#, kde-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Začít soukromý rozhovor s %1"
#: src/viewer/ircview.cpp:2212 src/viewer/topiclabel.cpp:302
#, kde-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Připojit se ke kanálu na %1"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "Záznam z '%1'"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48 src/viewer/logfilereader.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Vyčistit soubor se záznamem"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50
#, kde-format
msgid "Show last:"
msgstr "Zobrazit posledních:"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
"separate setting."
msgstr ""
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
#, kde-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
#: src/viewer/logfilereader.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
#: src/viewer/logfilereader.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
#: src/viewer/logfilereader.cpp:159
#, kde-format
msgid "Save Logfile"
msgstr "Uložit soubor se záznamem"
#: src/viewer/logfilereader.cpp:163
#, kde-format
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
#: src/viewer/osd.cpp:332
#, kde-format
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD náhled - přetáhněte ke změně umístění"
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:32
#, kde-format
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "Upravit víceřádkové vložení"
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Send"
msgstr "Ode&slat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
#: src/viewer/pasteeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Paste Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton)
#: src/viewer/pasteeditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "Přidat ukazatele &citace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton)
#: src/viewer/pasteeditor.ui:43
#, kde-format
msgid "&Remove Newlines"
msgstr "Odst&ranit nové řádky"
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Raw Log"
msgstr "Nefiltrovaný záznam"
#: src/viewer/searchbar.cpp:67
#, kde-format
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
#: src/viewer/searchbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Pouze celá slova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:55
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Na&jít:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:68
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Přejít na následující výskyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Následující"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Přejít na předchozí výskyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:84
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Předchozí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
#: src/viewer/searchbarbase.ui:113
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "M&ožnosti"
#: src/viewer/statuspanel.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
"All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
"Přejete si zavřít '%1'?\n"
"\n"
" Všechny přiřazené karty budou rovněž zavřeny."
#: src/viewer/statuspanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/viewer/statuspanel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
"All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
"Přejete si odpojit se z '%1'?\n"
"\n"
" Všechny přiřazené karty budou rovněž zavřeny."
#: src/viewer/statuspanel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "Odpojit se od serveru"
#: src/viewer/statuspanel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: src/viewer/topicedit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Delete excess text"
msgstr "Smazat přebytečný text"
#: src/viewer/topicedit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color."
msgstr ""
#: src/viewer/topichistoryview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name"
msgid "On %1 by %2"
msgstr "Na %1 od %2"
#: src/viewer/topichistoryview.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all topics that have been set for this channel while its "
"tab was open.\n"
"\n"
"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the "
"final occurrence is shown.\n"
"\n"
"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive "
"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the "
"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to "
"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate "
"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and "
"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and "
"reopen the dialog."
msgstr ""
#: src/viewer/trayicon.cpp:24
#, kde-format
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC klient"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:878
#, kde-format
msgid "Find Text..."
msgstr "Najít text..."
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:880
#, kde-format
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "Hledat text v aktuální kartě"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:898
#, kde-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "Seznam kaná&lů pro %1"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:918
#, kde-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "&Otevřít soubor se záznamem pro %1"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:929
#, kde-format
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "Nastavení &kanálu %1..."
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Přejmenovat kartu"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2090
#, kde-format
msgid "Enter new tab name:"
msgstr "Zadejte název karty:"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Výchozí (%1)"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2203
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "Přejmenovat ka&rtu..."
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2353
#, kde-format
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "Můžete hledat pouze v textových polích"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Find Text Information"
msgstr "Najít textové informace"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2945
#, kde-format
msgid ""
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
"opened from a query, channel or status window."
msgstr ""
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2975
#, kde-format
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
"disconnected by the server."
msgstr ""
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2979
#, kde-format
msgid "Channel List Warning"
msgstr "Varování seznamu kanálů"
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:3009
#, kde-format
msgid "Watched Nicks"
msgstr "Sledované přezdívky"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Zmenšit velikost písma"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-office/kile.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-office/kile.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/extragear-office/kile.po (revision 1558525)
@@ -1,13020 +1,12994 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Pospíchal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tm.pospichal@gmail.com"
#: abbreviationmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the local abbreviation list.\n"
"Error code %1."
msgstr ""
"Nelze uložit místního seznam zkratek.\n"
"Chybový kód %1."
#: abbreviationmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Saving Problem"
msgstr "Problém při ukládání"
#: configtester.cpp:223
#, kde-format
msgid "Running in Kile"
msgstr "Běží v Kile"
#: configtester.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Tool not found.\n"
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
"Nástroj nenalezen.\n"
"Kile není správně nastaven. Jděte na Nastavení->Nastavit Kile->Nástroje a "
"buďto opravte problém anebo se vraťte na výchozí nastavení."
#: configtester.cpp:269 configtester.cpp:466 dialogs/configcheckerdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "V pořádku"
#: configtester.cpp:279 configtester.cpp:477
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Selhal"
#: configtester.cpp:298
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: configtester.cpp:325
#, kde-format
msgid "Embedding of Okular is supported"
msgstr "Zapouzdření Okularu je podporováno"
#: configtester.cpp:337
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Spustitelný"
#: configtester.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "additional failure message given as argument"
msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1"
msgstr "Nelze najít spustitelný soubor tohoto důležitého nástroje. %1"
#: configtester.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "additional failure message given as argument"
msgid "No executable '%1' found. %2"
msgstr "Spustitelný soubor '%1' nebyl nalezen. %2"
#: configtester.cpp:373
#, kde-format
msgid "Could not find the binary for this essential tool"
msgstr "Nelze najít spustitelný soubor tohoto důležitého nástroje"
#: configtester.cpp:376
#, kde-format
msgid "No executable '%1' found"
msgstr "Spustitelný soubor '%1' nebyl nalezen"
#: configtester.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "executable => path"
msgid "Found (%1 => %2)"
msgstr "Nalezeno (%1 => %2)"
#: configtester.cpp:397
#, kde-format
msgid "Simple Test"
msgstr "Jednoduchý test"
#: configtester.cpp:474
#, kde-format
msgid "This essential tool does not work; please check your installation."
msgstr ""
"Tento zásadní nástroj nefunguje; zkontrolujte, prosím, svoji instalaci."
#: configtester.cpp:489
#, kde-format
msgid "Source Specials Switch"
msgstr "Přepínač pro zdrojové 'specials'"
#: configtester.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse "
"and forward search capabilities."
msgstr ""
"Podporováno, použijte 'moderní' nastavení pro (La)TeX přejete-li si mít "
"možnost využít obrácené i dopředné vyhledávání."
#: configtester.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
"Nepodporováno, použijte balíček 'srcltx' přejete-li si mít možnost využít "
"obrácené i dopředné vyhledávání."
#: configtester.cpp:539
#, kde-format
msgid "SyncTeX Support"
msgstr "Podpora SyncTeXu"
#: configtester.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Podporováno, použijte 'moderní' nastavení pro PDFLaTeX a XeLaTeX přejete-li "
"si mít možnost využít obrácené i dopředné vyhledávání."
#: configtester.cpp:555
#, kde-format
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: configtester.cpp:797
#, kde-format
msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane"
msgstr ""
"Nelze použít náhledy PNG pro matematické skupiny ve spodním panelu náhledu"
#: configtester.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' "
"in the bottom preview pane"
msgstr ""
"Nemůžete použít náhledy PNG s převody 'dvi->ps->png' a 'pdf->png' ve spodním "
"panelu náhledu"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "Přidat zkratku"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "Upravit zkratku"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "Zkr&atka:"
#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Expanded Text:"
msgstr "Plný t&ext:"
#: dialogs/cleandialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Smazat soubory"
#: dialogs/cleandialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat vybrané soubory?"
#: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr "Kritické selhání, Kile nepojede správně"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Failed, but not critical"
msgstr "Selhání, ale ne kritické"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "System Check"
msgstr "Kontrola systému"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<p>This configuration assistant will check whether your system is set up "
"correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the "
"configuration of Kile while taking the results of the tests into account.</"
"p><p>It is recommended to run this assistant before using Kile for the first "
"time.</p><p>Please press 'Next' now to start the test procedure.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento pomocník nastavení systému prověří zda je váš systém správně "
"nastaven ke zpracování dokumentů v LaTeXu. Také vám umožní podle výsledků "
"testů doladit nastavení u Kile.</p><p> Doporučuje se spustit tohoto "
"pomocníka ještě před prvním použitím programu Kile.</p><p>Stiskněte "
"'Následující' k zahájení testů.</p>"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "System Check & Configuration Assistant"
msgstr "Pomocník prověření a nastavení systému"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Checking whether the system is set up correctly..."
msgstr "Zjišťuje se zda je systém správně nastaven..."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer"
msgstr "Nastavit prohlížecí nástroje k použití prohlížeče dokumentů"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools"
msgstr "Použít 'moderní' nastavení nástrojů pro TeX, PDFTeX a LaTeX"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools"
msgstr "Použít 'moderní' nastavení nástrojů pro PDFLaTeX, LuaLaTeX a XeLaTeX"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<br/>Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration "
"changes."
msgstr "<br/>Stisknutím 'Zakončit' přijmete doporučené změny v nastavení."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:156 dialogs/configcheckerdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Výsledky testů"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"The following <b>critical</b> tests did not succeed:<br/><br/>%1<br/><br/"
">Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test "
"results<br/>to determine which programs have to be fixed."
msgstr ""
"Následující <b>kritické</b> testy selhaly:<br/><br/>%1<br/><br/>Kile nemůže "
"ve vašem systému běžet správně. Prosím projděte výsledky testů<br/>ať víte, "
"co je třeba opravit."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"The following tests did not succeed:<br/><br/>%1<br/><br/>You will still be "
"able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work."
msgstr ""
"Následující testy selhaly:<br/><br/>%1<br/><br/>Budete moci nadále používat "
"Kile, nicméně některé vlastnosti nemusí fungovat."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<b>No problems were detected. Kile will work correctly on your system.</b>"
msgstr ""
"<b>Nenalezeny žádné problémy. Kile bude ve vašem systému běžet správně.</b>"
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is available and live preview is supported."
msgstr ""
"Vestavěný prohlížeč dokumentů je k dispozici a živý náhled je podporován."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is available, but the installed version of "
"PDFLaTeX is<br/><b>not compatible</b> with live preview."
msgstr ""
"Vestavěný prohlížeč dokumentů je k dispozici, ale nainstalovaná verze "
"PDFLaTeXu<br/><b>není kompatibilní</b> s živým náhledem."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"The embedded document viewer is <b>not available</b> (as Okular is either "
"not available or the installed<br/>version is too old). Live preview is "
"hence not supported."
msgstr ""
"Vestavěný prohlížeč dokumentů <b>není k dispozici</b> (jelikož Okular buďto "
"není nainstalován anebo<br/>je nainstalovaná verze příliš stará). Živý "
"náhled tudíž není podporován."
#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"<br/><font color=\"#FF0000\"><b>The tests could not be finished correctly. "
"Please check the available disk space.</b></font>"
msgstr ""
"<br/><font color=\"#FF0000\"><b>Testy nelze dokončit. Zkontrolujte zda je "
"dostatek místa na disku.</b></font>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:59
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:69 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:70 kile.cpp:673 kile.cpp:1020
#: kileinfo.cpp:355 widgets/environmentconfigwidget.ui:20
#: widgets/latexconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:71 kileui.rc:534
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 dialogs/configurationdialog.cpp:287
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripty"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 widgets/scriptingconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Scripting Support"
msgstr "Podpora pro skripty"
#. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:229 kileui.rc:477 usermenu/usermenu.cpp:69
#, kde-format
msgid "User Menu"
msgstr "Nabídka uživatele"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Doplňování"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Code Completion"
msgstr "Doplňování kódu"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kile.cpp:723
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. i18n: ectx: Menu (quickpreview)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kileui.rc:141
#, kde-format
msgid "Quick Preview"
msgstr "Rychlý náhled"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:259 kilehelp.cpp:323
#: widgets/helpconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:267 kileui.rc:138
#, kde-format
msgid "Live Preview"
msgstr "Živý náhled"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:294 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:41
#, kde-format
msgid "Environments"
msgstr "Prostředí"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "installed"
msgstr "nainstalováno"
#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "not installed"
msgstr "není nainstalováno"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:302 widgets/graphicsconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:309 widgets/structureviewconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Structure View"
msgstr "Pohled na strukturu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig)
#: dialogs/configurationdialog.cpp:316 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Symbol View"
msgstr "Pohled na symboly"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:95 dialogs/projectdialogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:101 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:104 dialogs/findfilesdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Adresář:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:119 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzor:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:143 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Command[]"
msgstr "Příkaz[]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:145 dialogs/floatdialog_base.ui:29
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:69 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:124 kile.cpp:941
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:147 kilestdactions.cpp:127
#: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:908
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Štítek"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 kilestdactions.cpp:133
#: usermenu/usermenu.cpp:913
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:149 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17
#: dialogs/projectdialogs.cpp:234
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Directory Options"
msgstr "Možnosti adresáře"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "Prohledávat adresáře rekurzivně"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:216 dialogs/findfilesdialog.cpp:586
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Vyči&stit"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
"Zde vložte vzor hledání pro název souboru.<br>Možné zástupné znaky:"
"<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - odpovídá libovolnému znaku</li><li>&nbsp;<b>^</"
"b> - odpovídá začátku řádku</li><li>&nbsp;<b>$</b> - odpovídá konci řádku</"
"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - odpovídá začátku slova</li><li>&nbsp;<b>\\\\"
"\\&gt;</b> - odpovídá konci slova</li></ul>Následující operátory určují "
"počet opakování pro předešlý prvek vzoru:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - nanejvýš "
"jednou</li><li>&nbsp;<b>*</b> - libovolný počet (nula i vícekrát)</"
"li><li>&nbsp;<b>+</b> - alespoň jednou</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - "
"přesně <i>n</i>-krát</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - alespoň <i>n</i>-"
"krát</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - maximálně <i>n</i>-krát</"
"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - alespoň <i>n</i>-krát, ale "
"nanejvýš <i>m</i>-krát.</li></ul>Lze také užít zpětných odkazů na podvýrazy "
"v závorkách pomocí \\\\<i>n</i>."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Zde vložte vzor hledání pro název souboru. Je možné zadat i několik vzorů "
"oddělených čárkami."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built "
"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
"inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern "
"'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with "
"pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
"Vyberte jeden z vyhledávacích režimů. U první skupiny režimů, vzor hledání "
"je sestaven z upravitelných šablon, užívajících '%s' jako zástupku pro vzor."
"<br><br>Jsou i další předem připravené režimy pro prostředí, obrázky, "
"štítky, odkazy a vstupní soubory. Je-li vzor prázdný, Kile vyhledává ve "
"všech příkazech daného režimu. Je-li vzor zadán, bude vložen jako parametr. "
"Například v režimu prostředí se vzorem 'center', Kile vyhledává "
"'\\begin{center}', zatímco v režimu obrázků se vzorem '.*\\.png' vyhledává "
"všechny soubory .png."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
"Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu a pak ji zde upravit. "
"Řetězec %s v šabloně je nahrazen vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz "
"je regulární výraz, který bude vyhledáván. V ostatních režimech je tato "
"šablona ignorována."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr "Zaškrtněte, přejete-li si prohledávat všechny podadresáře."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci název "
"souboru/číslo řádku a stiskněte klávesu Enter, anebo dvakrát klikněte na "
"položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Find in Project"
msgstr "Najít v projektu"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "no project opened"
msgstr "žádný projekt není otevřen"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558
#, kde-format
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 dialogs/findfilesdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Chyba při vyhledávání nástrojem Grep"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %1"
#: dialogs/findfilesdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: dialogs/floatdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Figure Environment"
msgstr "Plovoucí obrázek"
#: dialogs/floatdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Table Environment"
msgstr "Plovoucí tabulka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek plovoucí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:45 kilestdactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabulka plovoucí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:61
#, kde-format
msgid "Here exact"
msgstr "Právě zde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Bottom of page"
msgstr "Dole na stránce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "Top of page"
msgstr "Nahoře na stránce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:88
#, kde-format
msgid "Extra page"
msgstr "Na zvláštní stránce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:116 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:160
#: kilestdactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:126 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Titulek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: dialogs/floatdialog_base.ui:139 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Štítek:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "Vložit grafiku"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Grafika\n"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafika\n"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options"
msgstr "Pro obtékání textu je nutné použít balíček 'wrapfig'"
#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 editorextension.cpp:3242
#, kde-format
msgid "Missing Package"
msgstr "Chybějící balíček"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29
#, kde-format
msgid "Picture:"
msgstr "Obrázek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Info:"
msgstr "Informace:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "---"
msgstr "---"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60
#, kde-format
msgid "Center picture"
msgstr "Obrázek doprostřed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77
#, kde-format
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr "Použít příkaz \\graphicspath pro LaTeX"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97
#, kde-format
msgid "Image options"
msgstr "Volby pro obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148
#, kde-format
msgid "Bounding box:"
msgstr "Ohraničení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Use bounding box"
msgstr "Použít ohraničení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Měřítko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186
#, kde-format
msgid "Trim image"
msgstr "Oříznout obrázek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192
#, kde-format
msgid "Trim image by the specified lengths"
msgstr "Oříznout obrázek o stanovené rozměry"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Trim Image"
msgstr "Oříznout obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256
#, kde-format
msgid "0pt"
msgstr "0pt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296
#, kde-format
msgid "figure"
msgstr "plovoucí obrázek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302
#, kde-format
msgid "Use figure environment"
msgstr "Použít prostředí 'figure'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458
#, kde-format
msgid "fig:"
msgstr "fig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Umístění:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345
#, kde-format
msgid "Bottom of page (b)"
msgstr "Dole na stránce (b)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355
#, kde-format
msgid "Extra page (p)"
msgstr "Na vlastní stránce (p)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365
#, kde-format
msgid "Here (h)"
msgstr "Zde (h)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Top of page (t)"
msgstr "Nahoře na stránce (b)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Force Positioning (!)"
msgstr "Vynutit umístění (!)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409
#, kde-format
msgid "wrapfigure"
msgstr "obtékání"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415
#, kde-format
msgid "Use wrapfigure environment"
msgstr "Použít prostředí 'wrapfigure'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448
#, kde-format
msgid "3.5in"
msgstr "3.5in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465
#, kde-format
msgid "Lines to break:"
msgstr "Řádky k zalomení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475
#, kde-format
msgid "Left (L/l)"
msgstr "Vlevo (L/l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482
#, kde-format
msgid "Outside (O/o)"
msgstr "Vně (O/o)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489
#, kde-format
msgid "Right (R/r)"
msgstr "Vpravo (R/r)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499
#, kde-format
msgid "Inside (I/i)"
msgstr "Uvnitř (I/i)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506
#, kde-format
msgid "Float figure"
msgstr "Plovoucí obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516
#, kde-format
msgid "Overhang:"
msgstr "Převis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529
#, kde-format
msgid "Placement:"
msgstr "Umístění:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:100 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include *-&version:"
msgstr "Vložit &verzi s *:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr "Název skupiny, které prostředí nebo příkaz náleží."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "Název nového prostředí nebo příkazu."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr "Název nového prostředí nebo příkazu, jež bude upravováno."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr "Má toto prostředí nebo příkaz také hvězdičkovou verzi?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr "\\\\ je &konec řádku:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Needs &math mode:"
msgstr "Vyžaduje &matematický režim:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Tabulator:"
msgstr "&Tabulátor:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr "Má 'Chytrý nový řádek' vkládat \\\\?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr "Vyžaduje toto prostředí matematický režim?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr "Určete standardní oddělovač tohoto prostředí."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Opt&ion:"
msgstr "Vo&lba:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr "Definovat volitelný parametr zarovnání."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Does this command need an optional parameter?"
msgstr "Vyžaduje tento příkaz volitelný parametr?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Parameter:"
msgstr "&Parametr:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
"Vyžaduje toto prostředí další parametry, jako celé číslo {n}, šířku {w} nebo "
"{ } pro jiný parametr?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr "Vyžaduje tento příkaz argument?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "Definovat nové prostředí LaTeXu:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "Definovat nový příkaz LaTeXu:"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "Upravit prostředí LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr "Upravit příkaz LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:310 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2309
#, kde-format
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr "Prázdný řetězec není povolen."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "This environment already exists."
msgstr "Toto prostředí již existuje."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "This command already exists."
msgstr "Tento příkaz již existuje."
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "Nastavení LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "AMS-Math"
msgstr "Matem. AMS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar)
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:391 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:84
#: kile.cpp:974 kileui.rc:563
#, kde-format
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:393 kile.cpp:970 kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulky"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:394 kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovné"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:396 widgets/structurewidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "Bibliographies"
msgstr "Seznam použité literatury"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Citations"
msgstr "Citace"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Vložené soubory"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Prostředí LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:631 dialogs/latexcommanddialog.cpp:703
#, kde-format
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "Příkazy LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:670
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat toto prostředí?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:674
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat tento příkaz?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDelete)
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:679 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2078
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "Prostředí LaTeXu"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"All your 'environment' settings will be overwritten with the default "
"settings, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Všechna nastavení 'prostředí' budou přepsána na výchozí. Opravdu si přejete "
"pokračovat?"
#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:767
#, kde-format
msgid ""
"All your 'command' settings will be overwritten with the default settings, "
"are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Všechna nastavení 'příkazů' budou přepsána na výchozí. Opravdu si přejete "
"pokračovat?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:30
#, kde-format
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr "Zadejte prostředí a příkazy LaTeXu pro Kile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information that Kile "
"can potentially use. You can add your own environments, which will then be "
"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart "
"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined "
"environments."
msgstr ""
"Seznam prostředí spolu se spoustou dodatečných údajů, které se Kile mohou "
"hodit. Můžete přidat svoje vlastní prostředí, a tyto pak budou automaticky "
"doplňovány. Lze upravit nebo odstranit pouze vlastní prostředí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:74 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:138
#, kde-format
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "EOL"
msgstr "EOL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:94 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:143
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:99 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:200 dialogs/postscriptdialog_base.ui:29
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:639
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:108 widgets/latexconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:176
#, kde-format
msgid "Add a new environment."
msgstr "Přidat nové prostředí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:179 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:186
#, kde-format
msgid "Delete a user-defined environment."
msgstr "Smazat prostředí definované uživatelem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:189 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:256
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&mazat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:196
#, kde-format
msgid "Edit a user-defined environment."
msgstr "Upravit prostředí definované uživatelem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:199
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined)
#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Show only user-defined environments and commands"
msgstr "Upravit pouze prostředí a příkazy definované uživatelem"
#: dialogs/listselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "1 item found."
msgid_plural "%1 items found."
msgstr[0] "Nalezena 1 položka."
msgstr[1] "Nalezeny %1 položky."
msgstr[2] "Nalezeno %1 položek."
#: dialogs/listselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: dialogs/listselector.cpp:150 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Local File"
msgstr "Místní soubor"
#: dialogs/listselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add File?"
msgstr "Přidat soubor?"
#: dialogs/listselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Add selected files"
msgstr "Přidat vybrané soubory"
#: dialogs/listselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Add all the selected files"
msgstr "Přidat všechny vybrané soubory"
#: dialogs/listselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Install custom files"
msgstr "Nainstalovat vlastní soubory"
#: dialogs/listselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Install your own completion files"
msgstr "Nainstalujte vlastní doplňovací soubory"
#: dialogs/listselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Manage custom files"
msgstr "Správa vlastních souborů"
#: dialogs/listselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Manage the local completion files in the file manager"
msgstr "Správa místních doplňovacích souborů pomocí správce souborů"
#: dialogs/listselector.cpp:209 dialogs/listselector.cpp:263
#: dialogs/listselector.cpp:268 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:198
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption)
#: dialogs/listselector.cpp:213 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:521 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:203
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: dialogs/listselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Completion Files to Install Locally"
msgstr "Vybrat doplňovací soubory pro místní instalaci"
#: dialogs/listselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Completion files (*.cwl)"
msgstr "Doplňovací soubory (*.cwl)"
#: dialogs/listselector.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to replace this file?"
msgstr ""
"Soubor s názvem \"%1\" již existuje.\n"
"Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: dialogs/listselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Replace Local File?"
msgstr "Přepsat místní soubor?"
#: dialogs/listselector.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while removing the file \"%1\".\n"
"Please check the file permissions."
msgstr ""
"Nastala chyba při odstraňování souboru \"%1\".\n"
"Prosím, zkontrolujte oprávnění souboru."
#: dialogs/listselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Remove Error"
msgstr "Chyba při odstraňování"
#: dialogs/listselector.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy the file to the local directory!\n"
"Please check the access permissions of the directory \"%1\"."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor do místního adresáře.\n"
"Prosím, zkontrolujte přístupová oprávnění do adresáře \"%1\"."
#: dialogs/listselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Copy Error"
msgstr "Chyba při kopírování"
#: dialogs/listselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "The custom files have been installed and preselected for adding."
msgstr "Vlastní soubory byly instalovány a předem vybrány pro přidání."
#: dialogs/listselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "Installation Successful"
msgstr "Instalace se zdařila"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Druh: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:97
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:445
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:110 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "marked"
msgid "M"
msgstr "M"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:111 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Existing Templates"
msgstr "Existující šablony"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:168
#: widgets/newdocumentwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Show all the templates"
msgstr "Ukázat všechny šablony"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
"Vyberte nějakou stávající šablonu pokud si ji přejete přepsat vaší "
"šablonou.\n"
"Nelze však přepsat šablony označené hvězdičkou:\n"
"vyberete-li přesto jednu z takových šablon, nová šablona stejného jména\n"
"bude vytvořena v umístění, pro které máte oprávnění k zápisu."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
"Vyberte šablonu, kterou si přejete odstranit.\n"
"Nelze však odstranit šablony označené hvězdičkou (pro tyto šablony nemáte "
"patřičné oprávnění)."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Vámi vložený název šablony je neplatný.\n"
"Prosím vložte nový název."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Please choose an icon first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte ikonu."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"The icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
"Soubor s ikonou: %1\n"
"zřejmě neexistuje. Prosím, zvolte novou ikonu."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
"Soubor: %1\n"
"zřejmě neexistuje. Možná jste jej zapomněli uložit?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"A template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
"Šablona s názvem \"%1\" již existuje.\n"
"Prosím, nejprve ji odstraňte."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Přejete si skutečně přepsat vybranou šablonu \"%1\"?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Failed to create the template."
msgstr "Šablonu nelze vytvořit."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která by měla být odstraněna."
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat vybranou šablonu \"%1\"?"
#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "The template could not be removed."
msgstr "Bohužel, šablonu nelze odstranit."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Math Environments"
msgstr "Matematická prostředí"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Bez čí&slování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 dialogs/tabbingdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Poče&t řádků:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "Počet sl&oupců:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
"Příkaz pro mezeru\n"
"oddělující &skupiny:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "&Oddělovač:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Display&math mode:"
msgstr "Vystavený reži&m:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use &bullets:"
msgstr "&Použít pomocné odrážky:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Choose an environment."
msgstr "Zvolte prostředí."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr "Použít hvězdičkovou variantu tohoto prostředí."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "Vyberte počet řádků tabulky."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Zvolte počet sloupců tabulky nebo zarovnaných skupin."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr "Určete dodatečný příkaz LaTeXu pro oddělení skupin."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr "Zvolte jeden z předem nastavených oddělovačů."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
"Některá prostředí jsou platná jen v matematickém režimu. Je možné je vložit "
"do jednoho z nabízených prostředí vystavené matematiky."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
"Vloží jednu pomocnou odrážku do každé buňky. Stiskem Alt+Ctrl+Right anebo Alt"
"+Ctrl+Left lze velmi rychle přecházet mezi jednotlivými buňkami."
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:207
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Number of cols:"
msgstr "Počet sloupců:"
#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Number of groups:"
msgstr "Počet skupin:"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:48
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "LaTeX Document"
msgstr "Dokument v LaTeXu"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "BibTeX Document"
msgstr "Dokument BibTeXu"
#: dialogs/newfilewizard.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kile Script"
msgstr "Skript pro Kile"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:23
#, kde-format
msgid "Tool Name"
msgstr "Název nástroje"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:27
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "<Custom>"
msgstr "<Vlastní>"
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:66
#, kde-format
msgid "Error: A tool by this name exists already."
msgstr "Chyba: Nástroj s tímto názvem již existuje."
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:70
#, kde-format
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "Chyba: název nesmí obsahovat lomítko '/'."
#: dialogs/newtoolwizard.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]."
msgstr "Chyba: název nesmí obsahovat znaky (, ), [, nebo ]."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior)
#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
"Vyberte výchozí &chování (druh) tohoto\n"
"nástroje. Zdědí všechny vlastnosti\n"
"nástroje na němž je založen.\n"
"\n"
"Například při volbě \"LaTeX\" se váš\n"
"nástroj bude chovat jako standardní\n"
"nástroj \"LaTeX\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName)
#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr "Zde vložte krátký popisný název pro nás&troj:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "PDF Wizard"
msgstr "Průvodce PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:106 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "*.pdf|PDF Files"
msgstr "*.pdf|Soubory PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:116 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:853
#, kde-format
msgid "Re&arrange"
msgstr "Přerovn&at"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "1 Page + Empty Page --> 2up"
msgstr "1 stránka + prázdná --> 2up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 Page + Duplicate --> 2up"
msgstr "1 stránka + duplikát --> 2up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "2 Pages --> 2up"
msgstr "2 stránky --> 2up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "2 Pages (landscape) --> 2up"
msgstr "2 stránky (na šířku) --> 2up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "4 Pages --> 4up"
msgstr "4 stránky --> 4up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "4 Pages (landscape) --> 4up"
msgstr "4 stránky (na šířku) --> 4up"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 dialogs/postscriptdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Vybrat sudé strany"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 dialogs/postscriptdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Vybrat liché strany"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 dialogs/postscriptdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr "Vybrat sudé strany (obrácené pořadí)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 dialogs/postscriptdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr "Vybrat liché strany (obrácené pořadí)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 dialogs/postscriptdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reverse All Pages"
msgstr "Stránky pozpátku"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dešifrovat"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Select Pages"
msgstr "Vybrat strany"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Delete Pages"
msgstr "Smazat strany"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Apply a background watermark"
msgstr "Použít vodotisk na pozadí"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Apply a background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Apply a foreground stamp"
msgstr "Použít razítko v popředí"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "pdftk: Choose Parameter"
msgstr "pdftk: Vyberte parametr"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "pdfpages: Choose Parameter"
msgstr "pdfpages: Vyberte parametr"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of pages"
msgid "%1 (encrypted)"
msgstr "%1 (zašifrováno)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Error: unknown number of pages"
msgstr "Chyba: neznámý počet stránek"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "PDFTK-Password"
msgstr "PDFTK-Heslo"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n"
"Please enter the password for this PDF file\n"
" or leave it blank to try another method: "
msgstr ""
"Tento soubor PDF je zašifrován a 'pdftk' jej nemůže otevřít.\n"
"Prosím, zadejte heslo pro tento soubor\n"
" anebo jej ponechte prázdné a zkuste jiný postup: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:573
#, kde-format
msgid "A password is necessary to set or change the current settings."
msgstr "Heslo je nezbytné pro všechny změny v nastavení."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:577
#, kde-format
msgid "The permissions of this document can be changed with <i>pdftk</i>."
msgstr "Oprávnění pro tento dokument lze pozměnit s <i>pdftk</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:578
#, kde-format
msgid "<i>pdftk</i> is not available, so no permission can be changed."
msgstr "<i>pdftk</i> není dostupný, proto nelze měnit oprávnění."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "<i>pdftk</i> is not available, so no property can be changed."
msgstr "<i>pdftk</i> není dostupný, proto nelze měnit vlastnosti."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585
#, kde-format
msgid "The properties of this document can be changed with <i>pdftk</i>."
msgstr "Vlastnosti pro tento dokument lze pozměnit s <i>pdftk</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "This input file is encrypted, so only <i>pdftk</i> works."
msgstr ""
"Tento vstupní soubor je zašifrován, proto pouze <i>pdftk</i> bude funkční."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "A password is necessary to rearrange pages."
msgstr "Heslo je pro přerovnání stránek nezbytné."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "This input file is encrypted, but <i>pdftk</i> is not installed."
msgstr ""
"Tento vstupní soubor je zašifrován, ale <i>pdftk</i> není nainstalován."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will use <i>pdftk</i> and the LaTeX package <i>pdfpages</i>."
msgstr "Tento průvodce použije <i>pdftk</i> a balíček LaTeXu <i>pdfpages</i>."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will only use <i>pdftk</i> (<i>pdfpages.sty</i> is not "
"installed)."
msgstr ""
"Tento průvodce použije pouze <i>pdftk</i> (balíček LaTeXu <i>pdfpages</i> "
"není nainstalován)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will only use the LaTeX package <i>pdfpages</i> (<i>pdftk</i> "
"was not found)."
msgstr ""
"Tento průvodce použije pouze balíček LaTeXu <i>pdfpages</i> (<i>pdftk</i> "
"nebyl nalezen)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)."
msgstr ""
"Tento průvodce nemůže pomoci, jelikož nebyl nalezen žádný vhodný nástroj "
"(viz nápověda)."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<i>(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)</"
"i>"
msgstr ""
"<i>(Přeloženo bez knihovny libpoppler pro pdf. Nejsou tedy dostupné všechny "
"úkony.)</i>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:791 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792
#, kde-format
msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9"
msgstr "Čárkou oddělený seznam stránek a rozsahů: 1,4-7,9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:797 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:802
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:277 dialogs/postscriptdialog.cpp:499
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:153
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:133
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:607
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametr:"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:798
#, kde-format
msgid "All options for 'pdftk'"
msgstr "Všechny volby pro 'pdftk'"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:803
#, kde-format
msgid "All options for 'pdfpages'"
msgstr "Všechny volby pro 'pdfpages'"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses "
"only the first page from the background PDF and applies it to every page of "
"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input "
"page."
msgstr ""
"Nanese vodotisk z PDF na pozadí vstupního souboru PDF. Pdftk vezme pouze "
"první stránku ze souboru s vodotiskem, a nanese tuto na každou stránku "
"vstupu. Tato nanesená stránka je dle potřeby zvětšena a otočena, aby se "
"vešla na vstupní stranu."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk "
"uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of "
"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input "
"page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background."
msgstr ""
"Nanese razítko z PDF do popředí vstupního souboru PDF. Pdftk vezme pouze "
"první stránku ze souboru s razítkem, a nanese tuto na každou stránku vstupu. "
"Tato nanesená stránka je dle potřeby zvětšena a otočena, aby se vešla na "
"vstupní stranu. Výsledek je nejlepší má-li razítko průhledné pozadí."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:850
#, kde-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create a temporary directory.\n"
"\n"
"This wizard cannot be used."
msgstr ""
"Nelze vytvořit dočasný adresář.\n"
"\n"
"Tento průvodce nelze použít."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:896
#, kde-format
msgid ""
"<center>PDF-Wizard</center><br>This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX "
"package 'pdfpages' to<ul><li>rearrange pages of an existing PDF document</"
"li><li>read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)</"
"li><li>read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). "
"A password is necessary to set or change this document settings. "
"Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this "
"password.</li></ul><p>The package 'pdfpages' will only work with non-"
"encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a "
"password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is "
"not available, the possible rearrangements are reduced.</p><p><i>Warning:</"
"i> Encryption and a password does not provide any real PDF security. The "
"content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a "
"polite but firm request to respect the author's wishes.</p>"
msgstr ""
"<center>Průvodce PDF</center><br>Tento průvodce s využitím 'pdftk' a balíčku "
"LaTeXu 'pdfpages' umožňuje<ul><li>přerovnat stránky dokumentu PDF</"
"li><li>číst a aktualizovat údaje z dokumentu PDF (pouze pdftk)</li><li>číst, "
"nastavit či pozměnit některá oprávnění dokumentu PDF (pouze pdftk). Heslo je "
"nutné pro nastavení či změny, a PDF je zašifrováno za účelem ochrany obsahu."
"</li></ul><p>Balíček 'pdfpages' pracuje jen s nešifrovanými dokumenty. Jinak "
"'pdftk' toto omezení nemá, ale samozřejmě je nutné znát heslo pro práci se "
"zašifrovaným souborem. Pokud nejsou dostupné oba 'pdftk' or 'pdfpages', jsou "
"možnosti přerovnání poněkud omezené.</p><p><i>Varování:</i> Zašifrování s "
"pomocí hesla neposkytuje skutečně účinnou ochranu souboru PDF. Obsah je sice "
"zašifrován, ale klíč je znám. Jde tedy spíše jen o zdvořilou žádost o "
"respektování přání autora dokumentu.</p>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Information: </i>This version of Kile was compiled without libpoppler "
"library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not "
"possible.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Informace: </i>Tato verze Kile byla přeložena bez knihovny "
"'libpoppler'. Nastavení, změny ani vymazání vlastností a oprávnění není "
"možné.</p>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:917 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1705
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 kile.cpp:976
#, kde-format
msgid "PDF Tools"
msgstr "Nástroje PDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "LaTeX with 'pdfpages' package"
msgstr "LaTeX s balíčkem 'pdfpages'"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "pdftk"
msgstr "pdftk"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:933
#, kde-format
msgid "Rearranging PDF file: %1"
msgstr "Přerovnání souboru PDF: %1"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:941 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1053
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "***** tool: "
msgstr "***** nástroj: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:942 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1054
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "***** input file: "
msgstr "***** vstupní soubor: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:943 dialogs/postscriptdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "***** output file: "
msgstr "***** výstupní soubor: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:944 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1055
#, kde-format
msgid "***** param: "
msgstr "***** parametr: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:945
#, kde-format
msgid "***** command: "
msgstr "***** příkaz: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "***** viewer: "
msgstr "***** prohlížeč: "
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1108
#, kde-format
msgid "An error occurred while executing the task."
msgstr "Nastala chyba při provádění úkolu."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Finished with an error (wrong password)"
msgstr "Ukončeno s chybou (špatné heslo)"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Finished with an error"
msgstr "Ukončeno s chybou"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Could not create the ViewPDF tool"
msgstr "Nelze spustit nástroj ViewPDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181
#, kde-format
msgid "ViewPDF"
msgstr "ViewPDF"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1621
#, kde-format
msgid "The utility needs some parameters in this mode."
msgstr "Nástroj v tomto režimu vyžaduje nějaké parametry."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2."
msgstr "Neplatný rozsah 'od-do': %1 je větší než %2."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Illegal pagenumber: %1."
msgstr "Neplatné číslo stránky: %1."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp."
msgstr "Musíte určit soubor PDF jako soubor s razítkem."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "You need to define a PDF file as background watermark."
msgstr "Musíte určit soubor PDF jako soubor s vodotiskem."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid ""
"Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode."
msgstr ""
"Neznámý formát souboru: v tomto režimu je povoleno pouze '.pdf' pro soubor s "
"obrázkem."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676
#, kde-format
msgid "The given file doesn't exist."
msgstr "Vstupní soubor neexistuje."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1689
#, kde-format
msgid "You need to define an output file."
msgstr "Musíte určit výstupní soubor."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file."
msgstr "Neznámý formát souboru: pro výstupní soubor je povoleno pouze '.pdf'."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1702 dialogs/postscriptdialog.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1735 dialogs/postscriptdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "No input file is given."
msgstr "Nezadán žádný vstupní soubor."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files."
msgstr "Neznámý formát souboru: pro vstupní soubory je povoleno pouze '.pdf'."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1747 dialogs/postscriptdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "This input file does not exist."
msgstr "Tento vstupní soubor neexistuje."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1759
#, kde-format
msgid "No password is given."
msgstr "Nebylo zadáno heslo."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1764
#, kde-format
msgid "The password should be at least 6 characters long."
msgstr "Heslo musí mít alespoň šest znaků."
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "<center>"
msgstr "<center>"
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "</center>"
msgstr "</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 dialogs/postscriptdialog_base.ui:54
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Vstupní soubor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid "pages"
msgstr "stránky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:492
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:158
#, kde-format
msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'."
msgstr "Tento průvodce použije 'pdftk' a balíček LaTeXu 'pdfpages'."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:194
#, kde-format
msgid "Rearrangements"
msgstr "Přerovnání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:209 dialogs/postscriptdialog_base.ui:61
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to "
"overwrite the original file."
msgstr ""
"Název výstupního souboru. Položka může být prázdná, přejete-li si přepsat "
"původní soubor."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 dialogs/postscriptdialog_base.ui:71
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139
#, kde-format
msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr "*.ps|soubory PS\\n*.ps.gz|Zabalené soubory PS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:226 dialogs/postscriptdialog_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Task:"
msgstr "Úloha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:233
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Viewer:"
msgstr "Prohlížeč: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:240 dialogs/postscriptdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"View the result of the conversion process. okular is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
"Zobrazit výsledek převodu. Program okular je vždy brán jako externí "
"prohlížeč."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243
#, kde-format
msgid "Show the resulting PDF file"
msgstr "Zobrazit výsledný soubor PDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:256
#, kde-format
msgid "Overwrite the original file"
msgstr "Přepsat původní soubor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_edParameter)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:270
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
"'Select pages' a 'Free Parameter' vyžadují určité parametry, jež můžete "
"zadat zde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:284
#, kde-format
msgid "PDF file:"
msgstr "Soubor PDF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:326
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:373 dialogs/projectdialogs.cpp:430
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Properties of this PDF document"
msgstr "Vlastnosti tohoto dokumentu PDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:409
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:419
#, kde-format
msgid "Creator:"
msgstr "Vytvořil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:429
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:439
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:449
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:459
#, kde-format
msgid "Producer:"
msgstr "Převedl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:494
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:504
#, kde-format
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:511
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:528
#, kde-format
msgid "Creation date:"
msgstr "Datum vytvoření:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:538
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:555
#, kde-format
msgid "date"
msgstr "datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:545
#, kde-format
msgid "Modification date:"
msgstr "Změněno:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:568
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:580
#, kde-format
msgid "Permissions (under 128-bit-security)"
msgstr "Oprávnění (s 128-bitovým zabezpečením)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:612
#, kde-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:622
#, kde-format
msgid "Copy text or graphics:"
msgstr "Kopírovat text nebo grafiku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:632
#, kde-format
msgid "Modify contents:"
msgstr "Upravovat obsah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:642
#, kde-format
msgid "Fill form fields with data:"
msgstr "Vyplňovat formuláře s daty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:658
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:671
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:684
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:697
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:723
#, kde-format
msgid "allowed"
msgstr "povoleno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:704
#, kde-format
msgid "Change or add annotations or fill form fields:"
msgstr "Měnit či přidávat poznámky nebo vyplňovat formuláře:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:782
#, kde-format
msgid "Allow only Printing"
msgstr "Povolit pouze tisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll)
#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:789
#, kde-format
msgid "Allow all features"
msgstr "Povolit všechny vlastnosti"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr "Přerovnat soubor PostScriptu"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Neither 'pstops' nor 'psselect' found."
msgstr "Nebyl nalezen 'pstops' ani ani 'psselect'."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "'pstops' not found."
msgstr "'pstops' nenalezen."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "'psselect' not found."
msgstr "'psselect' nenalezen."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 strana A5 + prázdná --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 strana A5 + duplikát --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 strany A5 --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 strany A5L --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "4 strany A5 --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 strana A4 + prázdná --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 strana A4 + duplikát --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 strany A4 --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 strany A4L --> A4"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr "Zkopírovat všechny stránky (seřazené)"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr "Zkopírovat všechny stránky (neřazené)"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr "pstops: Vyberte parametr"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr "psselect: Vyberte parametr"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 quickpreview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "rearrange ps file: %1"
msgstr "přerovnat soubor ps: %1"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "An error occurred while rearranging the file."
msgstr "Nastala chyba při přerovnávání souboru."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
"Neznámý formát souboru: pouze '.ps' a '.ps.gz' jsou přijatelné jako vstup."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr "V tomto režimu potřebuje psselect nějaké parametry."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr "V tomto režimu potřebuje pstops nějaké parametry."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr "Musíte určit výstupní soubor anebo vybrat prohlížeč."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr "Neznámý formát souboru: je povoleno pouze '.ps' pro výstupní soubor."
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: dialogs/postscriptdialog.cpp:513 kile.cpp:975
#, kde-format
msgid "Postscript Tools"
msgstr "Nástroje PostScriptu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
"Zvolte jednu z 18 operací pro převod souboru PostScriptu. Poslední čtyři "
"operace vyžadují určité parametry."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
"Převod souborů PS je proveden programy 'pstops' a 'psselect'.\n"
"Zajistěte aby byl 'dvips' volán s volbou '-t a4' a\n"
"(je-li třeba) balíček 'hyperref' s volbou 'a4paper'."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:68
#, kde-format
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr "Vstupní soubor, který má být převeden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:81
#, kde-format
msgid "Show ps file with 'okular'"
msgstr "Zobrazit soubor ps programem 'okular'"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:123
#, kde-format
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr "Přejete-li si kopírovat stránky, musíte zadat počet kopií"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile)
#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
"Název výstupního souboru. Položka může být prázdná, přejete-li si pouze "
"zobrazit výsledek aniž by byl uložen. V tomto případě zaškrtněte volbu "
"prohlížeče."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:59
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:65
#, kde-format
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr "Zde vložte krátký popisný název projektu."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
"Vložte mezerami oddělený seznam přípon souborů, které se též budou považovat "
"za soubory takového typu v tomto projektu."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:70
#, kde-format
msgid "Project &title:"
msgstr "Název &projektu:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Project &folder:"
msgstr "S&ložka projektu:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:85
#, kde-format
msgid "Insert the path to your project here."
msgstr "Zde vložte cestu k vašemu projektu."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:97
#, kde-format
msgid "(use global settings)"
msgstr "(použít globální nastavení)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:98
#, kde-format
msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name."
msgstr "Výchozí přípona grafiky není-li žádná určena názvem souboru."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Source Files"
msgstr "Zdrojové soubory"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package Files"
msgstr "Soubory balíčků"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:111 kileextensions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázků"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bibliography Files"
msgstr "Soubory použité literatury"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default Graphics Extension:"
msgstr "Výchozí přípona grafiky:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:121
#, kde-format
msgid "Predefined:"
msgstr "Předem definováno:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Error in extension '%1':\n"
"All user-defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
"Chyba v příkazu '%1':\n"
"Všechny přípony definované uživatelem by měly vypadat jako '.xyz'"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:157
#, kde-format
msgid "Invalid extension"
msgstr "Neplatná přípona"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:238
#, kde-format
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr "Vytvořit nový soubor a přidat jej do tohoto projektu"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:240
#, kde-format
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr "&Název souboru (relativní k umístění souboru projektu):"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
"Přejete-li si aby Kile vytvořil nový soubor a přidal jej do projektu, "
"zaškrtněte tuto volbu a vyberte nějakou šablonu ze seznamu, který se ukáže "
"níže."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project "
"name will be set to \"Untitled\".\n"
"Do you want to create the project nevertheless?"
msgstr ""
"Nevložili jste název projektu. Pokud se rozhodnete pokračovat, název "
"projektu bude nastaven na \"Bez názvu\".\n"
"Přejete si přesto vytvořit projekt?"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:338
#, kde-format
msgid "No Project Name Given"
msgstr "Nebyl zadán název projektu"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:339 kileviewmanager.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to."
msgstr "Prosím, zadejte složku, kde má být projekt uložen."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Empty Location"
msgstr "Prázdné umístění"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:355
#, kde-format
msgid "Please enter an absolute path to the project folder."
msgstr "Prosím, zadejte absolutní cestu ke složce projektu."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:355
#, kde-format
msgid "Invalid Location"
msgstr "Neplatné umístění"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr "Prosím, zadejte název souboru který má být přidán do tohoto projektu."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid "No File Name Given"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:373
#, kde-format
msgid "The project file exists already. Please choose another name."
msgstr ""
#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 dialogs/projectdialogs.cpp:379
#, kde-format
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "Soubor projektu již existuje"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"The GUI settings file exists already. Please choose another project name."
msgstr ""
#: dialogs/projectdialogs.cpp:394
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přepsat jej?"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: dialogs/projectdialogs.cpp:420 widgets/generalconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Project Options"
msgstr "Volby projektu"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:421
#, kde-format
msgid "(use global setting)"
msgstr "(použít globální nastavení)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:436
#, kde-format
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
"Vyberte výchozí hlavní dokument. Ponechte prázdné pro automatické zjištění."
#: dialogs/projectdialogs.cpp:441
#, kde-format
msgid "&Master document:"
msgstr "&Hlavní dokument:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:447
#, kde-format
msgid "(auto-detect)"
msgstr "(automaticky zjistit)"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "Nastavení rychlého sestavení &QuickBuild:"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:483
#, kde-format
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "Volby pro &MakeIndex"
#: dialogs/projectdialogs.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not create the project folder \"\n"
"%1\"</p>.<p>Please check whether you have write permissions.</p>"
msgstr ""
#: dialogs/projectdialogs.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project folder \"(%1)\" is not writable.</p><p>Please check the "
"permissions of the project folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Do složky projektu \"(%1)\" nelze zapisovat.</p><p>Prosím, zkontrolujte "
"svá práva u složky projektu.</p>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "Volby &třídy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Balíčky"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Document Properties"
msgstr "Vlastnosti &dokumentu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "Třída dok&umentu:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:153 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:175
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Add an entry to this combo box"
msgstr "Přidat položku do tohoto rozbalovacího seznamu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:181
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Remove current entry from this combo box"
msgstr "Odstranit položku z tohoto rozbalovacího seznamu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Typeface size:"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:191 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Veliko&st papíru:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kódová&ní:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "Volby &třídy:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Add a new class option"
msgstr "Přidat novou volbu třídy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Uprav&it..."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Edit the current class option"
msgstr "Upravit volbu aktuální třídy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Remove the current class option"
msgstr "Odebrat volbu aktuální třídy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr "Balíčky LaTe&Xu:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "&Add Package..."
msgstr "Přid&at balíček..."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Add a new package"
msgstr "Přidat nový balíček"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "Přida&t volbu..."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid "Add a new package option"
msgstr "Přidat novou volbu balíčku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Edit the current package option"
msgstr "Upravit volbu aktuálního balíčku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Remove the current package option"
msgstr "Odebrat volbu aktuálního balíčku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí &hodnoty"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "Obnovit výchozí seznam balíčků"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Dat&e:"
msgstr "Dat&um:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Theme:"
msgstr "&Motiv:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr "Nastaví orientaci dokumentu na šířku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr "Okraje jsou nastaveny pro výstup na jednu stranu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr "Levá a pravá strana mají odlišné okraje"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr "Označí každý \"overfull hbox\" na výstupu černým obdélníkem"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:651
#, kde-format
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr "Nijak zvlášť neznačit \"overfull hbox\" na výstupu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr "Rovnice budou číslovány nalevo"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr "Rovnice budou zarovnány nalevo"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr "Titul a abstrakt budou na samostatné stránce"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr "Titul a abstrakt budou na stejné stránce jako text"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "Puts the text in one column"
msgstr "Vysází text do jednoho sloupce"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr "Vysází text do dvou sloupců"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:663
#, kde-format
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr "Formátuje seznam literatury v otevřeném stylu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669
#, kde-format
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr "Kapitoly mohou začínat na začátku každé strany"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:670
#, kde-format
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr "Kapitoly mohou začínat pouze na začátku pravé strany"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr "Způsobí, že záhlaví bude započteno jako text"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr "Způsobí, že záhlaví bude započteno jako okraj"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr "Způsobí, že zápatí bude započteno jako text"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:679
#, kde-format
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr "Způsobí, že zápatí bude započteno jako okraj"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:680
#, kde-format
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr "Způsobí, že poznámka na okraj bude započtena jako tělo textu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:681
#, kde-format
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr "Normální okraj se použije pro poznámky na okraj"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682
#, kde-format
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr "Zapíše velikost papíru do DVI souboru pomocí 'special'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr "Zapíše velikost papíru do stránkového registru pdftexu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr "Užije správný postup pro PDF nebo DVI soubor"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr "Zapíná 'default' jako styl pro prázdnou levou stránku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686
#, kde-format
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr "Prázdná levá stránka bude nastavena se stylem stránky 'plain'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687
#, kde-format
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr "Prázdná levá stránka bude nastavena se stylem stránky 'empty'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688
#, kde-format
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr "Použije čáru pro oddělení záhlaví od těla textu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr "Nepoužije žádnou čáru pro oddělení záhlaví od těla textu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690
#, kde-format
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr "Použije čáru pro oddělení zápatí od těla textu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691
#, kde-format
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr "Nepoužije žádnou čáru pro oddělení zápatí od těla textu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr "Běžný meziodstavcový rozestup na jeden řádek"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693
#, kde-format
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Běžné rozestupy, alespoň 1/3 posledního řádku je volná"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694
#, kde-format
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Běžné rozestupy, alespoň 1/4 posledního řádku je volná"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695
#, kde-format
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr "Běžné rozestupy, žádné zvláštnosti ohledně posledního řádku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr "Meziodstavcový rozestup na půl řádku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Rozestup na půl řádku, alespoň 1/3 posledního řádku je volná"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Rozestup na půl řádku, alespoň 1/4 posledního řádku je volná"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699
#, kde-format
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr "Rozestup na půl řádku, žádné zvláštnosti ohledně posledního řádku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700
#, kde-format
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr "Žádný meziodstavcový rozestup, odsadit první řádek o 1 em"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr "Popisky na jeden řádek jsou zarovnané na střed, delší zarovnané doleva"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr "Žádné zvláštní zpracování jednořádkových popisků"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703
#, kde-format
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr "Normální velikost písma pro titul"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704
#, kde-format
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr "Malá velikost písma pro titul"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705
#, kde-format
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr "Ještě menší velikost písma pro titul"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706
#, kde-format
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Zahrnout Seznam obrázků a Seznam tabulek do Obsahu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707
#, kde-format
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr "Zahrnout Literaturu do Obsahu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr "Zahrnout Rejstřík do Obsahu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709
#, kde-format
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Očíslovat Seznam obrázků a Seznam tabulek v Obsahu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "Očíslovat Literaturu v Obsahu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr "Číslování i názvy ve sloupci zarovnaném doleva"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr "Rozdílné úrovně členění mají různé odsazení"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713
#, kde-format
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr "Číslování i popisky ve sloupci zarovnaném doleva"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714
#, kde-format
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr "Číslování na pevnou šířku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715
#, kde-format
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr "Číslování jednotek členění končí tečkou"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr "Číslování jednotek členění nepřidává tečku na konci"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr "Příkaz 'caption' pro popisky se chová jako \\captionabove"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr "Příkaz 'caption' pro popisky se chová jako \\captionbelow"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr "Popisky pro balíček 'longtable' nepřizpůsobovat"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr "Použít zvláštní řádek pro číslo kapitoly"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:726
#, kde-format
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr "Použít stejný řádek pro číslo i název kapitoly"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:727
#, kde-format
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr "Použít zvláštní řádek pro název přílohy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:728
#, kde-format
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr "Nepoužít zvláštní řádek pro název přílohy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Include the abstract's title"
msgstr "Zahrnout název abstraktu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr "Nezahrnout název abstraktu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741
#, kde-format
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr "Soubor přeložen v režimu návrhu (draft)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:742
#, kde-format
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr "Soubor přeložen v režimu konečném"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Slides will use many colors"
msgstr "Snímky použijí mnoho barev"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr "Snímky použijí omezený počet barev"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:745
#, kde-format
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr "Zobrazit číslo nynějšího snímku i celkový počet"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:746
#, kde-format
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr "Zobrazit pouze číslo nynějšího snímku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747
#, kde-format
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr "Pozadí snímku je vždy bílé"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr "Barva pozadí snímku záleží na nynějším stylu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr "Soubor LaTeXu je přeložen za účelem vytvoření PostScriptu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr "Soubor LaTeXu je přeložen za účelem vytvoření PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr "Některá makra zpracují svůj parametr v režimu ps"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752
#, kde-format
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr "Některá makra nezpracují svůj parametr v režimu ps"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr "Soubor PS má být převeden na PDF pomocí Adobe Distiller"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr "Soubor LaTeXu má být zpracován pomocí YandY LaTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr "Soubor PS má být převeden an PDF pomocí ps2pdf"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756
#, kde-format
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr "Soubor LaTeXu má být zpracován pomocí MicroPress VTeX"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757
#, kde-format
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr "Nepřidávat popisky na spodek snímků"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763
#, kde-format
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr "Umístit text snímků nahoře"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:764
#, kde-format
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr "Umístit text snímků v polovině"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr "Záhlaví, zápatí a postranní panely nahradit šedými obdélníky"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr "Co nejvíce zmenšit všechny navigační pruhy"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:767
#, kde-format
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr "Potlačí vytváření některých údajů v informacích u pdf"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:768
#, kde-format
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr "Vypíná definice výchozích bloků jako prostředí 'theorem'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr "Nepoužít amsthm a amsmath"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr "Vyžadováno při použití balíčku 'CJK' pro asijská písma"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr "Použít bezserifové (bezpatkové) písmo pro prezentace"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772
#, kde-format
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr "Použít serifové písmo pro prezentace"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr "Přepsat matematické písmo bezserifovým"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774
#, kde-format
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr "Přepsat matematické písmo serifovým"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775
#, kde-format
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr "Vypnout vnitřní nahrazování písma pro matematický text"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776
#, kde-format
msgid "Create a PDF handout"
msgstr "Vytvořit PDF pro teze (handout)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777
#, kde-format
msgid "For PDF transparency"
msgstr "Vytvořit PDF pro fólie (transparency)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr "Všechny strukturní prvky vysázet modře"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr "Všechny strukturní prvky vysázet červeně"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr "Všechny strukturní prvky vysázet černobíle"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr "Všechny strukturní prvky vysázet hnědě"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782
#, kde-format
msgid " Notes are not shown"
msgstr " Poznámky nejsou zobrazeny"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783
#, kde-format
msgid " Include notes in the output file"
msgstr " Zahrnout poznámky ve výstupním souboru"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784
#, kde-format
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr " Zahrnout pouze poznámky a potlačit rámce"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "%1 '%2' již existuje."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr "Další matematická prostředí a příkazy (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr "Sbírka písem a symbolů pro režim matematiky (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr "Příkazy pro matematické symboly z písem MSAM a MSBM (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr "Vylepšená nastavení pro prostředí 'theorem' (AMS)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr "Rozšiřuje možnosti popisků obrázků a tabulek"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr "Odkazy hypertextu v LaTeXu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr "Použít dvips jako ovladač pro hyperref"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr "Použít pdftex jako ovladač pro hyperref"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Make bookmarks"
msgstr "Vytvořit záložky"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr "Vložit čísla oddílů do záložek"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr "Otevřít strom záložek"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr "Text pro údaj PDF Autor"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr "Text pro údaj PDF Vytvořil"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048
#, kde-format
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr "LaTeX s balíčkem 'hyperref'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr "Změnit velikost okna dokumentu podle velikosti dokumentu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr "Text pro údaj PDF Klíčová slova"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr "Text pro údaj PDF Převedl"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr "Počáteční náhled u dokumentu PDF"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr "Text pro údaj PDF Předmět"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr "Text pro údaj PDF Název"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr "Použít písmo Palatino jako antikvu (pro text i matematiku)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr "Použít písmo Times jako antikvu (pro text i matematiku)"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Enable index generation"
msgstr "Povolit vytváření rejstříku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "Povoluje prostředí s více sloupci"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr "Načíst všechny balíčky pro 'pstricks'"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Rotates text"
msgstr "Otáčí text"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr "Povoluje v obrázcích dílčí obrázky"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr "Sazba velkých řeckých písmen"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr "Rozšíření správy barev v LaTeXu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Adds language specific support"
msgstr "Přidá podporu specifickou pro daný jazyk"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr "Použít schéma pro kódování písma"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Support for including graphics"
msgstr "Podpora pro grafiku"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr "Zaměřit se na grafiku určenou pro dvips"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr "Zaměřit se na grafiku určenou pro pdftex"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr "Ukázat pro grafiku pouze obrys"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1364 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1558 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1574
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019
#, kde-format
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1366 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdné>"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1659 kilestdactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr "Zadejte &třídu pro nový dokument:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr "&Nastavit všechny volby pro tuto standardní třídu (volitelné):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr "Použít standardní velikosti pís&ma"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr "Použít standardní velikosti &papíru"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr "Přejete si odebrat \"%1\" ze seznamu tříd dokumentů?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Remove Document Class"
msgstr "Odebrat třídu dokumentů"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1767
#, kde-format
msgid "Add Fontsize"
msgstr "Přidat velikost písma"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr "Zadejte velikosti pís&ma (oddělené čárkou):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr "Přejete si odebrat \"%1\" ze seznamu velikostí písma?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "Odstranit velikost písma"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Add Papersize"
msgstr "Přidat velikost papíru"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806
#, kde-format
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr "Zadejte velikosti &papíru (oddělené čárkou):"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr "Přejete si odebrat \"%1\" ze seznamu velikostí papíru?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Remove Papersize"
msgstr "Odebrat velikost papíru"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Add Option"
msgstr "Přidat volbu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1845 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Name of &option:"
msgstr "Název v&olby:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1847 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1882
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1933 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1964
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2029 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2036
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1849 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1966
#, kde-format
msgid "&Select this option"
msgstr "Vybrat &tuto volbu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1878 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Edit Option"
msgstr "Upravit volbu"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat tuto volbu třídy?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Add Package"
msgstr "Přidat balíček"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1931 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2007
#, kde-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Balíček:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1935
#, kde-format
msgid "&Select this package"
msgstr "Vybra&t tento balíček"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957
#, kde-format
msgid "&Option:"
msgstr "V&olba:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2277
#, kde-format
msgid "package:"
msgstr "balíček:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1959
#, kde-format
msgid "&Editable"
msgstr "&Upravitelné"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1960 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025
#, kde-format
msgid "De&fault value:"
msgstr "Výc&hozí hodnota:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1962 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2027
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Op&tion:"
msgstr "Vo&lba:"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2006
#, kde-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Upravit balíček"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this package option?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat tuto volbu balíčku?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat tento balíček?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr "Přejete si resetovat tento seznam balíčků?"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Reset Package List"
msgstr "Vrátit seznam balíčků na původní"
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2292
#, kde-format
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr "%1 '%2' není povoleno."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2316
#, kde-format
msgid "This document class already exists."
msgstr "Tato třída dokumentu již existuje."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2322
#, kde-format
msgid "This name is not allowed for a document class."
msgstr "Tento název není přípustný pro třídu dokumentu."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2329
#, kde-format
msgid "This document class option already exists."
msgstr "Tato volba u třídy dokumentu již existuje."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2335
#, kde-format
msgid "This package already exists."
msgstr "Tento balíček již existuje."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Could not identify the package name."
msgstr "Nelze identifikovat název balíčku."
#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2347
#, kde-format
msgid "This package option already exists."
msgstr "Tato volba balíčku již existuje."
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "New Key Sequence"
msgstr "Nová klávesová posloupnost"
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script."
msgstr "Použít klávesovou posloupnost zadanou v editoru k vykonání skriptu."
#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use a shortcut to execute a script."
msgstr "Použít klávesovou zkratku k vykonání skriptu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid "Choose the type of the key sequence:"
msgstr "Vyberte typ klávesové posloupnosti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "Editor key sequence"
msgstr "Klávesová posloupnost v editoru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134
#, kde-format
msgid "Please enter a key sequence for this script:"
msgstr "Zadejte klávesovou posloupnost pro tento skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut)
#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150
#, kde-format
msgid "Please enter a shortcut for this script:"
msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro tento skript:"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "Kopírovat jako LaTeX"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:86 dialogs/statisticsdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr "Pro informace ohledně přesnosti: viz Nápověda."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:95 dialogs/statisticsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistika pro %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr "Statistika pro projekt %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
"K získání statistik pro všechny soubory projektu je nutno všechny otevřít."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr "VAROVÁNÍ: Toto je statistika pouze vybraného textu."
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr "Statistika pro projekt %1, soubor %2"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr "Statistika pro projekt %1"
#: dialogs/statisticsdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr "Statistika pro Nepojmenovaný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:29
#, kde-format
msgid "Number of &columns:"
msgstr "Počet sloup&ců:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:63
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "Roze&stupy:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tabular Environments"
msgstr "Prostředí tabulek"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38
#, kde-format
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:84
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:209
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:212
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:88 kilestdactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Podtrhnout"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Join Cells"
msgstr "Spojit buňky"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Split Cells"
msgstr "Rozdělit buňky"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Upravit rámeček"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Clear Text"
msgstr "Vymazat text"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Clear Attributes"
msgstr "Vymazat atributy"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat vše"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Počet řádků:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Use starred version"
msgstr "Použít hvězdičkovou variantu"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Table width:"
msgstr "Šířka tabulky:"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use booktabs package"
msgstr "Použít balíček 'booktabs'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets)
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "Insert bullets"
msgstr "Vložit pomocné odrážky"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the "
"adjacent cell will become selected."
msgstr ""
"Vstupní údaje. Vložte text je-li vybrána některá buňka. Po stisku klávesy "
"Enter přejde výběr na sousední buňku."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr "Volitelný parametr pro zvolené prostředí."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "Vyberte počet sloupců tabulky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "The tabular will be centered."
msgstr "Tabulka bude vycentrována."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr "Použít oddělující čáry z balíčku 'booktabs'."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set the width of the table."
msgstr "Zadat šířku tabulky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quickly from one cell to another."
msgstr ""
"Vloží jednu pomocnou odrážku do každé buňky. Stiskem Alt+Ctrl+Right anebo Alt"
"+Ctrl+Left lze velmi rychle přecházet mezi jednotlivými buňkami."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set bold font series."
msgstr "Nastavit tučné fonty."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set italic font shape."
msgstr "Nastavit tvar fontu na kurzívu."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set underlined font shape."
msgstr "Nastavit tvar fontu na podtržený."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr "Text bude zarovnán na levou stranu buňky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "The text will be centered."
msgstr "Text bude vycentrován."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr "Text bude zarovnán na pravou stranu buňky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row."
msgstr "Spojí sousední buňky pokud jsou ve stejné řadě."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Splits joined cells."
msgstr "Rozpojí spojené buňky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the "
"current border will be applied to the selected cells."
msgstr ""
"Zvolte rámeček pro vybrané buňky. Kliknutím na příslušné tlačítko se onen "
"rámeček použije na vybrané buňky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr "Zvolte barvu pozadí (vyžaduje balíček 'color')."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr "Zvolte barvu textu (vyžaduje balíček 'color')."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment "
"and font shape."
msgstr ""
"Vymaže obsah vybraných buněk, ale ponechá formátovací atributy jako "
"zarovnání nebo tvar písma."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps "
"the text."
msgstr ""
"Obnoví formátovací atributy vybraných buněk na výchozí hodnoty, ale ponechá "
"obsah buňky."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes."
msgstr "Vymaže obsah vybraných buněk, a obnoví původní formátovací atributy."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard."
msgstr "Vloží tabulku uloženou ve schránce do tohoto průvodce."
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:659
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set "
"the new size?"
msgstr ""
"Zadání nové velikosti tabulky způsobí smazání obsahu. Opravdu si přejete "
"zadat novou velikost?"
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:659
#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:680
#, kde-format
msgid "Resizing table"
msgstr "Měním velikost tabulky"
#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:296
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40
#, kde-format
msgid "p{w} Alignment"
msgstr "Zarovnání p{w}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41
#, kde-format
msgid "b{w} Alignment"
msgstr "Zarovnání b{w}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42
#, kde-format
msgid "m{w} Alignment"
msgstr "Zarovnání m{w}"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43
#, kde-format
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnání X"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert Before Declaration"
msgstr "Vložit před deklaraci"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46
#, kde-format
msgid "Insert After Declaration"
msgstr "Vložit za deklaraci"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47
#, kde-format
msgid "Suppress Space"
msgstr "Potlačit mezery"
#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48
#, kde-format
msgid "Do not Suppress Space"
msgstr "Nepotlačovat mezery"
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
#, kde-format
msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty."
msgstr "Není nic k vložení do tabulky, jelikož schránka je prázdná."
#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220
#, kde-format
msgid "Empty Clipboard"
msgstr "Prázdná schránka"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:57 kile.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Prohlížeč dokumentace"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:66 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:381
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>A list of the documentation provided by the installed TeX distribution.</"
"p><p>Double clicking on an item or pressing the space key will open a viewer "
"to show the corresponding file.</p><p>Items that are grayed out are not "
"installed.</p>"
msgstr ""
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files that are related to "
"this keyword."
msgstr ""
"Můžete zvolit klíčové slovo a pouze vztahující se soubory budou ukázány."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr "Začít hledání pro zvolené klíčové slovo."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Reset list to all available documentation files."
msgstr "Obnovit výpis na všechny dostupné soubory dokumentace."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cancel &Search"
msgstr "Zrušit &hledání"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "Nelze přečíst 'texdoctk.dat'."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "No KDE service found for this file."
msgstr "Pro tento soubor nebyla nalezena žádné služba KDE."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:328
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not find template: %1"
+#, kde-format
msgid "Could not find the documentation file '%1'"
-msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
+msgstr ""
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No keyword given."
msgstr "Nebylo zadáno klíčové slovo."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr "Výsledky hledání pro klíčové slovo '%1'"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné dokumenty pro klíčové slovo '%1'."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:431
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk."
-#| "dat'.<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
+#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br/>Unfortunately, Kile cannot show any useful information."
msgstr ""
-"Nelze určit cesty prohledávání pro TexLive či teTeX nebo soubor 'texdoctk."
-"dat'.<br> Proto není toto okno schopno podat žádné užitečné informace."
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr "Dialog TexDoc"
#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'."
-#| "<br> Hence, this dialog is unable to provide any useful information."
+#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the installation path of your TeX distribution or find "
"the file 'texdoctk.dat'.<br/>Hence, we cannot provide you with an overview "
"of the installed TeX documentation."
msgstr ""
-"Nelze určit cesty prohledávání pro TexLive nebo soubor 'texdoctk.dat'.<br> "
-"Proto není toto okno schopno podat žádné užitečné informace."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Configure User Help"
msgstr "Nastavení uživatelské nápovědy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:57 dialogs/userhelpdialog.cpp:378 kile.cpp:1039
#: widgets/helpconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "User Help"
msgstr "Uživatelská nápověda"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Položka nabídky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemove)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:76 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Separator"
msgstr "&Oddělovač"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Přes&unout nahoru"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Přesunout &dolů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile)
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:118 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:182
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:329
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:459
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add User Helpfile"
msgstr "Přidat uživatelský soubor nápovědy"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Menu entry:"
msgstr "&Položka nabídky:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "&Help file:"
msgstr "Soubor &nápovědy:"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Otevřít souborový dialog"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr "Název v nabídce pro tento soubor s nápovědou."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr "Název místního souboru s nápovědou anebo platná webová adresa (URL)."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr "Otevřít okno pro výběr místního souboru s nápovědou."
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *."
"dvi *.epub);;All Files (*)"
msgstr ""
"Webové stránky (HTML) (*html *.htm);;Dokumenty (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *."
"pdf *.dvi *.epub);;Všechny soubory (*)"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:434 kileactions.cpp:379 kiledocmanager.cpp:2140
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: dialogs/userhelpdialog.cpp:441 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:295
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:246 usermenu/usermenu.cpp:338
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:42 usermenu/usermenu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit User Menu"
msgstr "Upravit uživatelskou nabídku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:412
#, kde-format
msgid "Menu Entry"
msgstr "Položka nabídky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:539 kileinfo.cpp:353
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Insert file contents"
msgstr "Vložit obsah souboru"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Execute program"
msgstr "Spustit program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143
#, kde-format
msgid "Submenu"
msgstr "Podnabídka"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders "
"are available: <ul><li>%M - selected (marked) text</li><li>%C - cursor "
"position</li><li>%B - bullet</li><li>%E - indentation in environments</"
"li><li>%R - select label from list</li><li>%T - select citation key from "
"list</li></ul>"
msgstr ""
"Text, jenž bude vložen při vykonání úkonu. Lze užít těchto zástupných znaků: "
"<ul><li>%M - vybraný (označený) text</li><li>%C - poloha kurzoru</li><li>%B "
"- pomocná odrážka</li><li>%E - odsazení v prostředích</li><li>%R - vybrat "
"štítek ze seznamu</li><li>%T - vybrat heslo citace ze seznamu</li></ul>"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Available placeholders:\n"
"%M: Selected (marked) text\n"
"%C: Cursor position\n"
"%B: Bullet\n"
"%E: Indentation in environments\n"
"%R: Select label from list\n"
"%T: Select citation key from list\n"
"%S: Source file name without extension"
msgstr ""
"Lze užít těchto zástupných znaků:\n"
"%M: Vybraný (označený) text\n"
"%C: Poloha kurzoru\n"
"%B: Pomocná odrážka\n"
"%E: Odsazení v prostředích\n"
"%R: Vybrat štítek ze seznamu\n"
"%T: Vybrat heslo citace ze seznamu\n"
"%S: Název zdrojového souboru (bez přípony)"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can create, change and install a user-defined menu, which will appear "
"as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons "
"on the left side. Even more possible actions are available in the context "
"menu of already existing menu items.</p><p>Like a standard menu, three "
"different kinds of menu items are available:</p><ul><li><i>standard entries</"
"i>, which are assigned to an action</li><li><i>submenus</i>, which contain "
"more menu items</li><li><i>separators</i>, to get a visible structure of all "
"entries</li></ul><p>Each standard menu item is assigned to one of three "
"action types:</p><ul><li><i>insert text</i>: this action will insert your "
"text at the current cursor position. Some metachars are available: <tt>%M</"
"tt>, <tt>%C</tt>, <tt>%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>"
"%S</tt>: see the <i>What's This</i> or <i>Tool Tip</i> feature of this "
"widget to get more information.</li><li><i>file content</i>: inserts the "
"complete contents of a given file (metachars are also available)</"
"li><li><i>run an external program</i>: The output of this program can be "
"inserted into the opened document. Metachar <tt>%M</tt> is also possible in "
"the commandline of this program, as the selected text will be saved in a "
"temporary file. Use <tt>%M</tt> for the filename of this temporary file.</"
"li></ul><p>If some important information for an action is missing, menu "
"items are colored red. More information is available using the <i>What's "
"this</i> feature of most widgets.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete vytvořit, upravit a nainstalovat uživatelem stanovenou nabídku, "
"jež bude součástí nabídky v Kile. K vytvoření nebo upravení použijte některé "
"z šesti tlačítek na levé straně. Další možné úkony jsou pak dostupné v "
"kontextové nabídce již existujících položek nabídky.</p><p>Zrovna jako u "
"standardní nabídky, jsou zde tři druhy položek:</p><ul><li><i>standardní "
"položka</i> je určena pro nějaký úkon</li><li><i>podnabídka</i> obsahuje "
"další položky</li><li><i>oddělovač</i> umožňuje rozčlenění položek na stejné "
"úrovni</li> </ul><p>Každá standardní položka nabídky je vázána na jeden ze "
"tří druhů úkonů:</p><ul><li><i>vložit text</i>: tento úkon vloží text na "
"místě kurzoru.Použitelné jsou zástupné znaky: <tt>%M</tt>, <tt>%C</tt>, <tt>"
"%B</tt>, <tt>%E</tt>, <tt>%R</tt>, <tt>%T</tt>, <tt>%S</tt>: viz <i>Co je "
"toto?</i> anebo vyvolejte <i>Nástrojovou radu</i> pro další informace.</"
"li><li><i>obsah souboru</i>: vloží celý obsah daného souboru (zástupné znaky "
"jsou též k dispozici)</li><li><i>spustit vnější program</i>: výstup tohoto "
"programu bude vložen do otevřeného dokumentu. Zástupný znak <tt>%M</tt> je "
"možno užít v příkazové řádce pro tento program, protože vybraný text bude "
"uložen v dočasném souboru. Použijte <tt>%M</tt> namísto názvu tohoto "
"dočasného souboru.</li></ul><p> V případě že nějaká podstatná informace pro "
"spuštění úkonu chybí, příslušná položka nabídky je vyznačena červeně. "
"Většina prvků grafického rozhraní také nabízí funkci <i>Co je toto?</i>, "
"jenž poskytuje další informace.</p>"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "UserMenu Dialog"
msgstr "Okno uživatelské nabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:260
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current menu tree was modified, but not saved.\n"
"Discard this tree?"
msgstr ""
"Nynější strom nabídky byl pozměněn, ale neuložen.\n"
"Opravdu si přejete tento strom zahodit?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:284
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:385 usermenu/usermenu.cpp:330
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "User Menu Files (*.xml)"
msgstr ""
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 usermenu/usermenu.cpp:332
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select Menu File"
msgstr "Vybrat soubor s nabídkou"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "Save Menu File"
msgstr "Uložit soubor s nabídkou"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"File '%1' does already exist.\n"
"Overwrite this file?"
msgstr ""
"Soubor \"%1\" již existuje.\n"
"Přepsat tento soubor?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The menu tree contains some errors and installing this file may lead to "
"unpredictable results.\n"
"Do you really want to save this file?"
msgstr ""
"Strom nabídky obsahuje chyby a jeho instalace by mohla vést k "
"nepředvídatelným následkům.\n"
"Opravdu si přejete tento strom uložit?"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Menutype"
msgstr "Druh nabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Please choose a menutype"
msgstr "Prosím, vyberte druh nabídky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbIcon)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:972
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:485
#, kde-format
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45
#, kde-format
msgid "LaTeX Usermenu"
msgstr "Uživatelská nabídka LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below "
"the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context "
"menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop."
msgstr ""
"Uživatelem stanovená nabídka, k jejíž úpravě lze použít některé z šesti "
"tlačítek níže (či klávesových zkratek). Další možné úkony jsou pak dostupné "
"v kontextové nabídce u vybraných položek. Také je možné přetahovat položky "
"myší."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100
#, kde-format
msgid "Insert a new separator below the selected item."
msgstr "Vložit nový oddělovač pod vybranou položku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDelete)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110
#, kde-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Smazat vybranou položku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDown)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120
#, kde-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Posunout vybranou položku dolů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDown)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Insert a new menu item below the selected item."
msgstr "Vložit novou položku nabídky pod vybranou položku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140
#, kde-format
msgid "Insert a new submenu item below the selected item."
msgstr "Vložit novou položku podnabídky pod vybranou položku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbUp)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166
#, kde-format
msgid "Move the selected item up."
msgstr "Posunout vybranou položku nahoru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbUp)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:197
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Soubor nabídky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInstall)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:221
#, kde-format
msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu."
msgstr ""
"Instalovat nezměněný a uložený strom nabídky jako uživatelskou nabídku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInstall)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:224
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbLoad)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:247
#, kde-format
msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu."
msgstr "Načíst soubor XML s popisem uživatelské nabídky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbLoad)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:250
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSave)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml "
"file into the local directory of Kile."
msgstr ""
"Uložit pozměněný strom nabídky popisující uživatelskou nabídku. Bude uložen "
"jako .xml soubor v místním adresáři Kile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSave)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:276
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSaveAs)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml "
"file into the local directory of Kile and choose a new name for this file."
msgstr ""
"Uložit pozměněný strom nabídky popisující uživatelskou nabídku. Bude uložen "
"jako .xml soubor v místním adresáři Kile s vámi zvoleným názvem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSaveAs)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:286
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:352
#, kde-format
msgid "(installed)"
msgstr "(nainstalováno)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbNew)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Delete current menu tree and start a new one."
msgstr "Smazat nynější strom nabídky a vytvořit nový."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbNew)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:378
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:420
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:452
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Zkratka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:466
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:473
#, kde-format
msgid "Filename of the corresponding file."
msgstr "Název souboru pro odpovídající soubor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIcon)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:482
#, kde-format
msgid "Choose an icon for this action."
msgstr "Vyberte ikonu pro tento úkon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIconDelete)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:515
#, kde-format
msgid "Remove the icon for this action."
msgstr "Odebrat ikonu pro tento úkon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559
#, kde-format
msgid "Change the type of a menu item."
msgstr "Změnit typ položky nabídky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:562
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:571
#, kde-format
msgid "The label of the selected menu item."
msgstr "Značka pro vybranou položku nabídky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:584
#, kde-format
msgid "Entry:"
msgstr "Položka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:614
#, kde-format
msgid "Commandline parameter for an executable program."
msgstr "Parametr příkazové řádky pro spustitelný program."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:621
#, kde-format
msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgstr "Zvolte nebo odstraňte zkratku pro tento úkon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:647
#, kde-format
msgid "Select, if inserted text should be selected."
msgstr "Zvolit, má-li být vložený text vybrán."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:650
#, kde-format
msgid "Select inserted text"
msgstr "Vybrat vložený text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:657
#, kde-format
msgid "Select, if the action should replace selected text."
msgstr "Zvolit, má-li úkon nahradit vybraný text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:660
#, kde-format
msgid "Replace selected text"
msgstr "Nahradit vybraný text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:673
#, kde-format
msgid "Select, if the action needs selected text. "
msgstr "Zvolit, pokud úkon potřebuje vybraný text. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:676
#, kde-format
msgid "Needs selected text"
msgstr "Potřebuje vybraný text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:699
#, kde-format
msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted."
msgstr "Zvolit má-li být vložen výstup vybraného spustitelného programu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:702
#, kde-format
msgid "Insert the output of the chosen program"
msgstr "Vložit výstup vybraného programu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709
#, kde-format
msgid ""
"Select, if the action should be added to the context menu of a selection."
msgstr "Zvolit má-li být úkon přidán do kontextové nabídky pro výběr textu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu)
#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712
#, kde-format
msgid "Add to the context menu of selected text"
msgstr "Přidat do kontextové nabídky pro výběr textu"
#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26
#, kde-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27
#, kde-format
msgid " >"
msgstr " >"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:179
#, kde-format
msgid "Insert above"
msgstr "Vložit výše"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:180
#, kde-format
msgid "Insert below"
msgstr "Vložit níže"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:185
#, kde-format
msgid "Insert a separator above"
msgstr "Vložit oddělovač výše"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:186
#, kde-format
msgid "Insert a separator below"
msgstr "Vložit oddělovač níže"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:191
#, kde-format
msgid "Insert a submenu above"
msgstr "Vložit podnabídku výše"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:192
#, kde-format
msgid "Insert a submenu below"
msgstr "Vložit podnabídku níže"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:197
#, kde-format
msgid "Insert into this submenu"
msgstr "Vložit do této podnabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:198
#, kde-format
msgid "Insert a separator into this submenu"
msgstr "Vložit oddělovač do této podnabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:199
#, kde-format
msgid "Insert a submenu into this submenu"
msgstr "Vložit podnabídku do této podnabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:204
#, kde-format
msgid "Delete this item"
msgstr "Smazat tuto položku"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete the complete tree"
msgstr "Smazat celý strom"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:212
#, kde-format
msgid "Collapse submenu"
msgstr "Sbalit podnabídku"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:215
#, kde-format
msgid "Expand submenu"
msgstr "Rozbalit podnabídku"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:218
#, kde-format
msgid "Collapse complete tree"
msgstr "Sbalit celý strom"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:219
#, kde-format
msgid "Expand complete tree"
msgstr "Rozbalit celý strom"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:226
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:450
#, kde-format
msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file."
msgstr "Soubor '%1' nelze otevřít pro uložení uživatelské nabídky."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:694
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this menu item:"
msgstr "Prosím, zadejte název pro tuto položku nabídky:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:711
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this submenu:"
msgstr "Prosím, zadejte název pro tuto podnabídku:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:769
#, kde-format
msgid "Please enter a label for this entry:"
msgstr "Prosím, zadejte název pro tuto položku:"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:925
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the complete menutree?"
msgstr "Přejete si skutečně vyčistit celý strom nabídky?"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:941
#, kde-format
msgid "This menuitem has no title."
msgstr "Tato položka nabídky není pojmenována."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:945
#, kde-format
msgid "This submenu item is useless without children."
msgstr "Tato podnabídka bez položek nemá smysl."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:949
#, kde-format
msgid "This item offers no text to insert."
msgstr "Tato položka nenabízí žádný vstup textu."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:953
#, kde-format
msgid "No file is given for this task."
msgstr "Pro tento úkol nebyl zadán žádný soubor."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:957
#, kde-format
msgid "The file for this item does not exist."
msgstr "Soubor pro tuto položku neexistuje."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:961
#, kde-format
msgid "The file for this item is not executable."
msgstr "Soubor pro tuto položku není spustitelný."
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:964
#, kde-format
msgid "<p><strong>Error:</strong>"
msgstr "<p><strong>Chyba:</strong>"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:976
#, kde-format
msgid "Menutree Error"
msgstr "Chyba stromu nabídky"
#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: docpart.cpp:63
#, kde-format
msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"."
msgstr "Nebyla nalezena žádná služba KDE pro typ MIME \"%1\"."
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: docpartui.rc:3
#, kde-format
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: documentinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid Characters"
msgstr "Neplatné znaky"
#: documentinfo.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide another "
"one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
"Název souboru obsahuje neplatné znaky ($~ #).<br>Zadejte prosím jiný název, "
"anebo klikněte na \"Zrušit\" a soubor bude poté přesto uložen."
#: documentinfo.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide another one, or "
"click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
"Soubor s názvem \"%1\" již existuje.<br>Prosím, zadejte jiný název, anebo "
"klikněte na \"Zrušit\" přejete-li si existující projekt přepsat."
#: documentinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
"added?"
msgstr ""
"Vybraný název souboru nemá příponu. Přejete si aby byla automaticky "
"přidělena?"
#: documentinfo.cpp:159
#, kde-format
msgid "Missing Extension"
msgstr "Chybějící přípona"
#: editorcommands.cpp:39
#, kde-format
msgid "All documents saved to disk."
msgstr "Všechny dokumenty byly uloženy na disk."
#: editorcommands.cpp:40
#, kde-format
msgid "Saving of all documents failed."
msgstr "Uložení všech dokumentů selhalo."
#: editorcommands.cpp:45
#, kde-format
msgid "Document saved to disk."
msgstr "Dokument uložen na disk."
#: editorcommands.cpp:46
#, kde-format
msgid "Saving document failed."
msgstr "Uložení dokumentu selhalo."
#: editorcommands.cpp:60
#, kde-format
msgid "Saving failed and quitting canceled."
msgstr "Uložení selhalo a ukončení bylo zrušeno."
#: editorextension.cpp:61
#, kde-format
msgid "English quotes: `` &apos;&apos;"
msgstr "Anglické uvozovky: `` &apos;&apos;"
#: editorextension.cpp:62
#, kde-format
msgid "French quotes: &quot;&lt; &quot;&gt;"
msgstr "Francouzské uvozovky: &quot;&lt; &quot;&gt;"
#: editorextension.cpp:63
#, kde-format
msgid "German quotes: &quot;` &quot;&apos;"
msgstr "Německé uvozovky: &quot;` &quot;&apos;"
#: editorextension.cpp:64
#, kde-format
msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq"
msgstr "Francouzské uvozovky (dlouhé): \\flqq \\frqq"
#: editorextension.cpp:65
#, kde-format
msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq"
msgstr "Německé uvozovky (dlouhé): \\glqq \\grqq"
#: editorextension.cpp:66
#, kde-format
msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq"
msgstr "Islandské uvozovky (v1): \\ilqq \\irqq"
#: editorextension.cpp:67
#, kde-format
msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq"
msgstr "Islandské uvozovky (v2): \\iflqq \\ifrqq"
#: editorextension.cpp:68
#, kde-format
msgid "Czech quotes: \\uv{}"
msgstr "České uvozovky: \\uv{}"
#: editorextension.cpp:69
#, kde-format
msgid "csquotes package: \\enquote{}"
msgstr "Balíček csquotes: \\enquote{}"
#: editorextension.cpp:3242
#, kde-format
msgid "You have to include the package %1 to use %2."
msgstr "Je nutné použít balíček %1 přejete-li si použít %2."
#: editorextension.cpp:3493
#, kde-format
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
"Dokument byl pozměněn, je třeba nejprve obnovit strukturu (poslední položka "
"v nabídce Úpravy) a teprve pak provést tento úkon."
#: editorextension.cpp:3494
#, kde-format
msgid "Structure View Error"
msgstr "Chyba při pohledu na strukturu"
#: editorkeysequencemanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Spuštění skriptu %1"
#: errorhandler.cpp:77
#, kde-format
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: errorhandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: errorhandler.cpp:79
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: errorhandler.cpp:80
#, kde-format
msgid "BadBoxes"
msgstr "Přesahy"
#: errorhandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "View Log File"
msgstr "Zobrazit záznamy (.log soubor)"
#: errorhandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Předešlá chyba LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Následující chyba LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:114
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Předešlé varování LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Next LaTeX Warnings"
msgstr "Následující varování LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:122
#, kde-format
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "Předešlý přesah LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:126
#, kde-format
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "Následující přesah LaTeXu"
#: errorhandler.cpp:316
#, kde-format
msgid "Errors: %1"
msgstr "Chyby: %1"
#: errorhandler.cpp:319
#, kde-format
msgid "Warnings: %1"
msgstr "Varování: %1"
#: errorhandler.cpp:322
#, kde-format
msgid "BadBoxes: %1"
msgstr "Přesahy: %1"
#: errorhandler.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: errorhandler.cpp:405
#, kde-format
msgid "No information about warnings or errors is available."
msgstr "Není dostupná žádná informace o chybách či varováních."
#: errorhandler.cpp:455 parser/latexoutputparser.cpp:645
#, kde-format
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr "Nelze otevřít soubor se záznamy. Spustili jste LaTeX?"
#: errorhandler.cpp:541
#, kde-format
msgid "No LaTeX warnings/errors detected."
msgstr "V LaTeXu nebyly nalezeny žádné chyby ani varování."
#: kile.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
"Máte v uživatelské nabídce některé nástroje. Od teď budou tyto nástroje "
"poskytovány v nabídce Sestavení->Jiné a lze je nastavit v příslušném okně "
"(jděte na Nastavení a vyberte Nastavit Kile). Má to jisté výhody; vaše "
"vlastní nástroje třeba mohou být využity v příkazu QuickBuild pro rychlé "
"sestavení."
#: kile.cpp:374
#, kde-format
msgid "User Tools Detected"
msgstr "Zjištěny uživatelské nástroje"
#: kile.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"<p>The tool settings need to be reset for this version of Kile to function "
"properly.<br/>This will overwrite any changes you have made.</p><p>Do you "
"want to reset the tools now?</p>"
msgstr ""
#: kile.cpp:385
#, kde-format
msgid "Tools need to be reset"
msgstr "Nástroje potřebují být resetovány"
#: kile.cpp:458
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: kile.cpp:478
#, kde-format
msgid "Files and Projects"
msgstr "Soubory a projekty"
#: kile.cpp:543 widgets/structurewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#: kile.cpp:566
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: kile.cpp:605
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: kile.cpp:608
#, kde-format
msgid "Most Frequently Used"
msgstr "Nejčastěji použité"
#: kile.cpp:614
#, kde-format
msgid "Relation"
msgstr "Relace"
#: kile.cpp:619
#, kde-format
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: kile.cpp:624
#, kde-format
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"
#: kile.cpp:629
#, kde-format
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Různé symboly"
#: kile.cpp:634
#, kde-format
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Různý text"
#: kile.cpp:639
#, kde-format
msgid "Delimiters"
msgstr "Závorky a oddělovače"
#: kile.cpp:644
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Řecké písmo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kile.cpp:649 widgets/latexconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Zvláštní znaky"
#: kile.cpp:654
#, kde-format
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Cyrilice"
#: kile.cpp:659
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Nastaveno uživatelem"
#: kile.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"<p>Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.<br/"
">Click on an image to insert the corresponding command, additionally "
"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly "
"brackets.</p>"
msgstr ""
"<p>Najeďte myší nad ikony a ukáží se odpovídající příkazy LaTeXu.<br/"
">Kliknutím na obrázek se onen příkaz vloží. Pokud navíc stisknete \"Shift\", "
"vloží se příkaz v matematickém režimu, při stisku \"Ctrl\" pak ve složených "
"závorkách.</p>"
#: kile.cpp:684 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: kile.cpp:709
#, kde-format
msgid "Log and Messages"
msgstr "Záznamy a zprávy "
#: kile.cpp:715
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: kile.cpp:718
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: kile.cpp:801
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: kile.cpp:803
#, kde-format
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu..."
#: kile.cpp:804
#, kde-format
msgid "&Remove Template..."
msgstr "Odst&ranit šablonu..."
#: kile.cpp:806 kile.cpp:928
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše"
#: kile.cpp:807
#, kde-format
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Zavřít všec&hny ostatní"
#: kile.cpp:808
#, kde-format
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistika"
#: kile.cpp:809
#, kde-format
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"
#: kile.cpp:810
#, kde-format
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
#: kile.cpp:811
#, kde-format
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
#: kile.cpp:812
#, kde-format
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
#: kile.cpp:813
#, kde-format
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
#: kile.cpp:814
#, kde-format
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
#: kile.cpp:815
#, kde-format
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
#: kile.cpp:816
#, kde-format
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "Střední Evropa (&cp-1250)"
#: kile.cpp:817
#, kde-format
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "Zá&padní Evropa (cp-1252)"
#: kile.cpp:820
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: kile.cpp:821
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: kile.cpp:823
#, kde-format
msgid "Next section"
msgstr "Následující oddíl"
#: kile.cpp:825
#, kde-format
msgid "Prev section"
msgstr "Předchozí oddíl"
#: kile.cpp:827
#, kde-format
msgid "Next paragraph"
msgstr "Následující odstavec"
#: kile.cpp:829
#, kde-format
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Předchozí odstavec"
#: kile.cpp:832
#, kde-format
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Na&jít v souborech..."
#: kile.cpp:834
#, kde-format
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "Obnovit str&ukturu"
#: kile.cpp:837
#, kde-format
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nový projekt..."
#: kile.cpp:838
#, kde-format
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Otevřít projekt..."
#: kile.cpp:840
#, kde-format
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Otevřít nedávný p&rojekt"
#: kile.cpp:847
#, kde-format
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "Při&dat soubory do projektu..."
#: kile.cpp:848 widgets/projectview.cpp:853
#, kde-format
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Obnovi&t strom projektu"
#: kile.cpp:849 widgets/projectview.cpp:855
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivovat"
#: kile.cpp:850 widgets/projectview.cpp:854
#, kde-format
msgid "Project &Options"
msgstr "Volby pr&ojektu"
#: kile.cpp:851
#, kde-format
msgid "&Close Project"
msgstr "Z&avřít projekt"
#: kile.cpp:854
#, kde-format
msgid "&Show Projects..."
msgstr "&Ukázat projekty..."
#: kile.cpp:855
#, kde-format
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "Odst&ranit soubory z projektu..."
#: kile.cpp:856
#, kde-format
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Ukázat &soubory projektu..."
#: kile.cpp:858 widgets/projectview.cpp:851
#, kde-format
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Otevřít všechny soubory &projektu"
#: kile.cpp:859
#, kde-format
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Na&jít v projektu..."
#: kile.cpp:862 kile.cpp:952 kile.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:1989
#: kiledocmanager.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Vyčistit"
#: kile.cpp:864
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Následující dokument"
#: kile.cpp:866
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Předchozí dokument"
#: kile.cpp:868
#, kde-format
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Přepnout pohled na Záznamy/Zprávy"
#: kile.cpp:869
#, kde-format
msgid "Focus Output View"
msgstr "Přepnout pohled na Výstup"
#: kile.cpp:870
#, kde-format
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Přepnout pohled na Konsole"
#: kile.cpp:871
#, kde-format
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Přepnout pohled na Editor"
#: kile.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command"
msgid "Complete (La)TeX Command"
msgstr "Doplnit příkaz (La)TeXu"
#: kile.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment"
msgid "Complete LaTeX Environment"
msgstr "Doplnit prostředí LaTeXu"
#: kile.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation"
msgid "Complete Abbreviation"
msgstr "Doplnit zkratku"
#: kile.cpp:880
#, kde-format
msgid "Next Bullet"
msgstr "Následující pomocná odrážka"
#: kile.cpp:882
#, kde-format
msgid "Prev Bullet"
msgstr "Předchozí pomocná odrážka"
#: kile.cpp:886 kile.cpp:903
#, kde-format
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Prostředí (vnitřní)"
#: kile.cpp:888 kile.cpp:905
#, kde-format
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Prostředí (vnější)"
#: kile.cpp:890 kile.cpp:907
#, kde-format
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "Skupina TeXu (vnitřní)"
#: kile.cpp:892 kile.cpp:909
#, kde-format
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Skupina TeXu (vnější)"
#: kile.cpp:894 kile.cpp:911
#, kde-format
msgid "Math Group"
msgstr "Skupina matematiky"
#: kile.cpp:896 kile.cpp:913
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: kile.cpp:898
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#: kile.cpp:900 kile.cpp:917
#, kde-format
msgid "TeX Word"
msgstr "Slovo TeXu"
#: kile.cpp:915
#, kde-format
msgid "To End of Line"
msgstr "Do konce řádku"
#: kile.cpp:920 kile.cpp:931
#, kde-format
msgid "Go to Begin"
msgstr "Na začátek"
#: kile.cpp:922 kile.cpp:933
#, kde-format
msgid "Go to End"
msgstr "Na konec"
#: kile.cpp:924 kile.cpp:935
#, kde-format
msgid "Match"
msgstr "Na opačný konec"
#: kile.cpp:926 kile.cpp:937
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: kile.cpp:940
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: kile.cpp:942
#, kde-format
msgid "Subdocument"
msgstr "Dílčí dokument"
#: kile.cpp:943
#, kde-format
msgid "Mathgroup"
msgstr "Matematická skupina"
#: kile.cpp:948
#, kde-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "&Literatura"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kile.cpp:954 kileui.rc:496
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#: kile.cpp:957
#, kde-format
msgid "Settings for BibTeX"
msgstr "Nastavení pro BibTeX"
#: kile.cpp:961
#, kde-format
msgid "Settings for Biblatex"
msgstr "Nastavení pro Biblatex"
#: kile.cpp:968 kile.cpp:2179
#, kde-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Rychlý start"
#: kile.cpp:971 kilestdactions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Array"
msgstr "Pole"
#: kile.cpp:972 kile.cpp:2231 kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabulátorem zarovnané"
#: kile.cpp:973
#, kde-format
msgid "Floats"
msgstr "Plovoucí prostředí"
#: kile.cpp:978
#, kde-format
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "Učinit tento '&Hlavním dokumentem'"
#: kile.cpp:983
#, kde-format
msgid "Show Document Viewer"
msgstr "Zobrazovat prohlížeč dokumentů"
#: kile.cpp:990
#, kde-format
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "Zobrazovat postranní p&anel"
#: kile.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "Zobr&azovat panel zpráv"
#: kile.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Watch File Mode"
msgstr "Režim sledování souboru"
#: kile.cpp:1019
#, kde-format
msgid "TeX Guide"
msgstr "Průvodce TeXem"
#: kile.cpp:1021
#, kde-format
msgid "LaTeX Command"
msgstr "Příkaz LaTeXu"
#: kile.cpp:1022
#, kde-format
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Téma LaTeXu"
#: kile.cpp:1023
#, kde-format
msgid "LaTeX Env"
msgstr "Prostředí LaTeXu"
#: kile.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: kile.cpp:1027
#, kde-format
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Referenční příručka LaTeXu"
#: kile.cpp:1029
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O ko&mponentě editoru"
#: kile.cpp:1037
#, kde-format
msgid "&System Check..."
msgstr "Kontrola &systému..."
#: kile.cpp:1052 kileinfo.cpp:357
#, kde-format
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: kile.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: kile.cpp:1203 widgets/toolconfigwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
#: kile.cpp:1204 widgets/toolconfigwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: kile.cpp:1205 widgets/toolconfigwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: kile.cpp:1206 widgets/toolconfigwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Quick"
msgstr "Rychlý přístup"
#: kile.cpp:1380
#, kde-format
msgid ""
"It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n"
"\n"
"Please check and repair your installation of Kile."
msgstr ""
"Nelze vytvořit nástroj \"Archive\".\n"
"\n"
"Zkontrolujte a opravte vaši instalaci Kile."
#: kile.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Unable to Create Archive Tool"
msgstr "Nelze vytvořit nástroj Archive"
#: kile.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Projekt: %1"
#: kile.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Projekt: %1 (Hlavní dokument: %2)"
#: kile.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normální režim"
#: kile.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Hlavní dokument: %1"
#: kile.cpp:1467 kile.cpp:2604
#, kde-format
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "Učinit tento 'Hlavním dokumentem'"
#: kile.cpp:1471 kile.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "Normální režim (současný hlavní dokument: %1)"
#: kile.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "Window caption in read-only mode: <file name> [Read-Only]"
msgid "%1 [Read-Only]"
msgstr "%1 [Pouze ke čtení]"
#: kile.cpp:2063
#, kde-format
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "Buďto není žádný aktivní dokument anebo není uložen."
#: kile.cpp:2150
#, kde-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Musíte použít balíček %1."
#: kile.cpp:2150 kile.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Insert text"
msgstr "Vložit text"
#: kile.cpp:2153
#, kde-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "Musíte použít balíčky %1."
#: kile.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools."
msgstr "Nelze vytvořit nástroj \"ViewHTML\". Znovu nastavte nástroje."
#: kile.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Bez názvu"
#: kile.cpp:2425
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "bez názvu"
#: kile.cpp:2622
#, kde-format
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
"Přejete-li si nastavit nynější dokument jako hlavní, musíte jej nejdříve "
"uložit."
#: kile.cpp:3029
#, kde-format
msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOK "
#: kile.cpp:3030
#, kde-format
msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode"
msgid "LINE"
msgstr "ŘÁDEK"
#: kile.cpp:3037
#, kde-format
msgid "Refreshing structure..."
msgstr "Obnovuje se struktura..."
#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo)
#: kile.kcfg:18
#, kde-format
msgid "The resource file version."
msgstr "Verze souboru s prostředky."
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries)
#: kile.kcfg:40
#, kde-format
msgid "The main window's width."
msgstr "Šířka hlavního okna."
#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries)
#: kile.kcfg:46
#, kde-format
msgid "The main window's height."
msgstr "Výška hlavního okna."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure)
#: kile.kcfg:54
#, kde-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr "Úroveň rozbalení pro náhled na strukturu."
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr "Ukazovat štítky (label) v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure)
#: kile.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr "Ukazovat nedefinované odkazy v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure)
#: kile.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr "Ukazovat příkazy 'bibitems' v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure)
#: kile.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr "Ukazovat příkazy 'includegraphics' v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure)
#: kile.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr "Ukazovat plovoucí obrázky a tabulky v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure)
#: kile.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr "Ukazovat příkazy pro vložení souboru v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr "Ukazovat štítky v náhledu na strukturu podle místa v dokumentu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure)
#: kile.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr "Ukazovat komentáře TODO a FIXME"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure)
#: kile.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr "Otevírat štítkům nadřazené položky v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure)
#: kile.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
"Otevírat nedefinovaným odkazům nadřazené položky v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure)
#: kile.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
"Otevírat všem 'bibitem' jejich nadřazené položky v náhledu na strukturu"
#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure)
#: kile.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr "Otevírat všem komentářům TODO a FIXME jejich nadřazené položky"
#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure)
#: kile.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension"
msgstr ""
"Výchozí přípona, jež se použije, nemá-li otevíraný soubor grafiky žádnou "
"příponu"
#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu)
#: kile.kcfg:112
#, kde-format
msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show."
msgstr "Druh seznamů literatury (bibtex nebo biblatex), který má Kile ukázat."
#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools)
#: kile.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr "Má-li být spuštěn server LyX."
#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "Obsahuje proměnnou prostředí TEXINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:123
#, kde-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
"Zde se nastavuje proměnná prostředí TEXINPUTS. TEXINPUTS je dvojtečkou "
"oddělený seznam cest, které TeX používá při hledání balíčků a souborů. Není "
"třeba přidávat na konec :$TEXINPUTS."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr "Obsahuje proměnnou prostředí TEXINPUTS pro nástroje rychlého náhledu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
"Zde se nastavuje proměnná prostředí TEXINPUTS pro nástroje rychlého náhledu."
"TEXINPUTS je dvojtečkou oddělený seznam cest, které TeX používá při hledání "
"balíčků a souborů. Není třeba přidávat na konec :$TEXINPUTS."
#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable."
msgstr "Obsahuje proměnnou prostředí BIBINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:133
#, kde-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
"Zde se nastavuje proměnná prostředí BIBINPUTS. BIBINPUTS je dvojtečkou "
"oddělený seznam cest, které bibtex používá při hledání souborů .bib. Není "
"třeba přidávat na konec :$BIBINPUTS."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:137
#, kde-format
msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr "Obsahuje proměnnou prostředí BIBINPUTS pro nástroje rychlého náhledu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:138
#, kde-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the "
"bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages "
"and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
"Zde se nastavuje proměnná prostředí BIBINPUTS pro nástroje rychlého náhledu."
"BIBINPUTS je dvojtečkou oddělený seznam cest, které nástroj pro seznam "
"použité literatury (např. BibTeX nebo Biber) používá při hledání souborů ."
"bib. Není třeba přidávat na konec :$BIBINPUTS."
#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable."
msgstr "Obsahuje proměnnou prostředí BSTINPUTS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools)
#: kile.kcfg:143
#, kde-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
"Zde se nastavuje proměnná prostředí BSTINPUTS. BSTINPUTS je dvojtečkou "
"oddělený seznam cest, které bibtex používá při hledání souborů .bst. Není "
"třeba přidávat na konec :$BSTINPUTS."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show)
#: kile.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr "Zdali ukazovat spodní pruh."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show)
#: kile.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Height of the bottom bar."
msgstr "Výška spodního pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show)
#: kile.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Which tab of the bottom bar to show."
msgstr "Kterou kartu spodního pruhu ukazovat."
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show)
#: kile.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "Šířka postranního panelu."
#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show)
#: kile.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr "Zda ukazovat postranní panel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show)
#: kile.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Whether to show the document viewer."
msgstr "Zda ukazovat prohlížeč dokumentů."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show)
#: kile.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window."
msgstr "Zda ukazovat prohlížeč dokumentů v samostatném vnějším okně."
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show)
#: kile.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr "Zda ukazovat varování o přesahu v náhledu LogMsg."
#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show)
#: kile.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr "Zda ukazovat varování (La)TeXu v náhledu LogMsg."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show)
#: kile.kcfg:185
#, kde-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr "Jmenovka pro vybraný náhled v levém panelu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show)
#: kile.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Whether to show the splash screen on startup."
msgstr "Zda zobrazit úvodní obrazovku při spuštění."
#. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show)
#: kile.kcfg:193
#, kde-format
msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up"
msgstr ""
"Poslední verze Kile, pro kterou byla při startu spuštěna kontrola systému"
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr "Automatické doplňování \\begin{env} s \\end{env}."
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:203
#, kde-format
msgid "Enable auto indentation of environments"
msgstr "Povolit automatické odsazování pro prostředí"
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:207
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr "Použít mezery namísto tabulátorů pro automatické odsazování"
#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:211
#, kde-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr "Použít tento počet mezer pro automatické odsazování prostředí"
#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:219
#, kde-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr "Automatické vkládání dvojitých uvozovek."
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr "Na jazyce závislý druh dvojitých uvozovek."
#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext)
#: kile.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Automatic insertion of special characters."
msgstr "Automatické vkládání zvláštních znaků."
#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Obrázek umístit doprostřed."
#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command."
msgstr "Vložit ohraničení jako volbu pro příkaz includegraphics."
#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr "Název souboru je relativně k cestě zadané v příkazu graphicspath."
#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:245
#, kde-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "Vložit obrázek do prostředí 'figure'."
#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to top of page."
msgstr "Nastavit 'nahoře na stránce' jako vyžádané umístění obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to bottom of page."
msgstr "Nastavit 'dole na stránce' jako vyžádané umístění obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page."
msgstr "Nastavit 'právě zde' jako vyžádané umístění obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Set preferred figure position to be on separate page."
msgstr "Nastavit 'na zvláštní stránce' jako vyžádané umístění obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Force figure position."
msgstr "Vynutit polohu obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:269
#, kde-format
msgid "Enable the wrapfigure environment."
msgstr "Povolit prostředí 'wrapfigure' pro obtékání."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:273
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
msgstr "Nastavit 'napravo od textu' jako vyžádané umístění obtékaného obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:277
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text."
msgstr "Nastavit 'nalevo od textu' jako vyžádané umístění obtékaného obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:281
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page."
msgstr "Nastavit 'uvnitř stránky' jako vyžádané umístění obtékaného obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page."
msgstr "Nastavit 'vně stránky' jako vyžádané umístění obtékaného obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Allow wrapped figures to float."
msgstr "Povolit plovoucí umístění pro obtékané obrázky."
#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "Zda je ImageMagick nainstalován."
#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr "Pokusit se určit ohraničení ze samotného obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics)
#: kile.kcfg:301
#, kde-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "Výchozí rozlišení obrázku."
#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help)
#: kile.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "Umístění dokumentace TeXu."
#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
#: kile.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
msgstr "Použít referenční příručku LaTeXu z Kile pro kontextovou nápovědu."
#. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help)
#: kile.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help."
msgstr "Použít referenční příručku LaTeXu z TexLive pro kontextovou nápovědu."
#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
#: kile.kcfg:319
#, kde-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)."
msgstr ""
"Použít referenční příručku TeXu ze systému (starší verze) pro kontextovou "
"nápovědu."
#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
#: kile.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Use an external viewer for user help."
msgstr "Používat vnější prohlížeč pro uživatelskou nápovědu."
#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
#: kile.kcfg:329
#, kde-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr "Znovu otevřít soubory a projekty při startu."
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files)
#: kile.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr "Automaticky promazat soubory po zavření."
#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files)
#: kile.kcfg:337
#, kde-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr "Přípony souborů, jež budou promazány po ukončení."
#. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files)
#: kile.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget"
msgstr "Zobrazit LaTeX pouze ve widgetu prohlížeče souboru"
#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User)
#: kile.kcfg:359
#, kde-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "Proměnná šablony autora."
#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User)
#: kile.kcfg:363
#, kde-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "Proměnná šablony třídy dokumentu."
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User)
#: kile.kcfg:367
#, kde-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "Proměnná vstupního kódování dokumentu."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User)
#: kile.kcfg:371
#, kde-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr "Výchozí umístění, ve kterém mají být projekty vytvořeny."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User)
#: kile.kcfg:377
#, kde-format
msgid ""
"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with "
"the open tabs"
msgstr "Má-li být adresář v konzoli vždy synchronizován s otevřenými kartami"
#. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User)
#: kile.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer"
msgstr "Má-li být pro prohlížeč dokumentů povolen režim sledování souboru"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInWindowTitle), group (User)
#: kile.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Whether to show the full path of file names in the window title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Zda je nainstalován program Dvipng."
#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "Zda je nainstalován program Convert."
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:465
#, kde-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr "Zobrazit náhled na prostředí ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr "Zobrazit náhled pro označený výběr textu ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:473
#, kde-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr "Zobrazit náhled na matematické skupiny ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr "Nástroj převodu pro náhled na prostředí ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr "Nástroj převodu pro náhled na označený výběr textu ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:485
#, kde-format
msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr "Nástroj převodu pro náhled na matematické skupiny ve spodním pruhu."
#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview)
#: kile.kcfg:489
#, kde-format
msgid "The background color of the quick preview pane."
msgstr "Barva pozadí pro panel rychlého náhledu."
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting)
#: kile.kcfg:569
#, kde-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr "Povolit podporu pro skripty."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting)
#: kile.kcfg:573
#, kde-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr "Nastavit omezení doby běhu pro skripty."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting)
#: kile.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr "Omezení doby běhu pro skripty."
#. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting)
#: kile.kcfg:581
#, kde-format
msgid ""
"Width of the column containing the script name in the scripts management "
"widget."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard)
#: kile.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Last task used by the PdfWizard."
msgstr "Poslední úkon, jenž PdfWizard užil."
#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr "Počet znaků uložených v pohledu na nejčastěji použité symboly."
#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr "Zobrazit pohled na nejčastěji použité symboly."
#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr "Vyprázdnit seznam nejčastěji použitých symbolů při zavření Kile."
#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols)
#: kile.kcfg:605
#, kde-format
msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted"
msgstr "Mají-li být vkládány znaky UTF-8 namísto příkazů"
#. i18n: ectx: label, entry (userMenuFile), group (UserMenu)
#: kile.kcfg:611
#, kde-format
msgid "XML file for the user menu"
msgstr "Soubor XML pro uživatelskou nabídku"
#. i18n: ectx: label, entry (userMenuLocation), group (UserMenu)
#: kile.kcfg:615
#, kde-format
msgid ""
"Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location "
"of the user menu"
msgstr ""
"Použít hlavní pruh nabídky (při hodnotě 0) anebo nabídku LaTeX (při hodnotě "
"1) pro umístění uživatelské nabídky"
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Activate live preview functionality."
msgstr "Zapnout živý náhled."
#. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Synchronize the cursor position with the view."
msgstr "Seřídit polohu kurzoru s náhledem."
#. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Enable preview for freshly opened documents."
msgstr "Povolit náhled pro čerstvě otevřené dokumenty."
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:633
#, kde-format
msgid ""
"Number of milliseconds after which the compilation is started when a change "
"has occurred."
msgstr ""
"Počet milisekund po jejichž uplynutí se zahájí překlad poté, co byla "
"provedena nějaká změna."
#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview)
#: kile.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Only compile documents after saving."
msgstr "Překládat dokumenty teprve až po uložení."
#: kileactions.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Label:"
msgstr "Ná&zev:"
#: kiledocmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Žádná komponenta editoru nebyla nalezena. Zkontrolujte svoji instalaci KDE."
#: kiledocmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "No editor component found."
msgstr "Žádná komponenta editoru nebyla nalezena."
#: kiledocmanager.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
"Vnitřní uspořádání v Kile je vážně poškozeno (nejspíše kvůli chybě v Kile). "
"Vyberte prosím 'Uložit vše' v nabídce 'Soubor' a ukončete Kile.\n"
"Tým Kile se vám tímto omlouvá a prosí o nahlášení chyby."
#: kiledocmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"The URL \"%1\" couldn't be opened.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"URL \"%1\" nelze otevřít.\n"
"\n"
"%2"
#: kiledocmanager.cpp:537 kiledocmanager.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot open URL"
msgstr "URL nelze otevřít"
#: kiledocmanager.cpp:540
#, kde-format
msgid "The URL \"%1\" couldn't be opened."
msgstr "URL \"%1\" nelze otevřít."
#: kiledocmanager.cpp:683
#, kde-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: kiledocmanager.cpp:683
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: kiledocmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Please save the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve uložte soubor."
#: kiledocmanager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Open/create a document first."
msgstr "Nejprve otevřete či vytvořte nějaký dokument."
#: kiledocmanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "A template for this type of document cannot be created."
msgstr "Nelze vytvořit šablonu pro tento druh dokumentu."
#: kiledocmanager.cpp:760
#, kde-format
msgid "Create Template From Document"
msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu"
#: kiledocmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: kiledocmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: kiledocmanager.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
"Kile narazil na potíže při pokusu o uložení souboru %1. Máte na disku "
"dostatek volného místa?"
#: kiledocmanager.cpp:908
#, kde-format
msgid "Saving"
msgstr "Ukládá se"
#: kiledocmanager.cpp:941
#, kde-format
msgid "Any files (*)"
msgstr "Jakékoliv soubory (*)"
#: kiledocmanager.cpp:943
#, kde-format
msgid "Save Compiled Document As..."
msgstr "Uložit přeložený dokument jako..."
#: kiledocmanager.cpp:968
#, kde-format
msgid ""
"The URL \"%1\" cannot be opened\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"URL \"%1\" nelze otevřít\n"
"protože to je adresář."
#: kiledocmanager.cpp:969
#, kde-format
msgid "Cannot open directory"
msgstr "Adresář nelze otevřít"
#: kiledocmanager.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: kiledocmanager.cpp:1124
#, kde-format
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: kiledocmanager.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: kiledocmanager.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Obnovit strom projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1309
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"Nynější dokument není součástí žádného projektu. Měli byste nejprve přepnout "
"na dokument, jenž je částí projektu pro nějž si přejete vytvořit strom, a "
"poté znovu zvolit Obnovit strom projektu."
#: kiledocmanager.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "Nelze obnovit strom projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1394 kiledocmanager.cpp:2161 kiledocmanager.cpp:2235
#: kiledocmanager.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Select Project"
msgstr "Vybrat projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1419 kiledocmanager.cpp:1434 kiledocmanager.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Add to Project"
msgstr "Přidat do projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1433
#, kde-format
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "Soubor %1 již náleží projektu %2"
#: kiledocmanager.cpp:1440
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr "Soubor %1 nelze přidat neboť neexistuje anebo není čitelný"
#: kiledocmanager.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"This file is the project file, which holds all the information about your "
"project. As such, it cannot be removed from the project."
msgstr ""
"Tento soubor je projektovým souborem, obsahujícím všechny údaje o vašem "
"projektu. Takový soubor nelze z projektu odstranit."
#: kiledocmanager.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr "Nelze odebrat soubor z projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project \"%1\" is already open.</p><p>If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it.</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projekt je už otevřen"
#: kiledocmanager.cpp:1539
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file for the project \"%1\" does not exist or it is not "
"readable.</p><p>Do you want to remove this project from the recent projects "
"list?</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Could Not Open Project"
msgstr "Projekt nelze otevřít"
#: kiledocmanager.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file \"%1\" cannot be opened as it does not appear to be a project "
"file.</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Impossible to Open Project File"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1571
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project \"%1\" cannot be opened as it was created <br/>by a newer "
"version of Kile.</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Impossible to Open Project"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1583
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file \"%1\" was created by a previous version of Kile.<br/>It "
"needs to be updated before it can be opened.</p><p>Do you want to update it?"
"</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Project File Needs to be Updated"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"<p>The project file \"%1\" could be not updated.</p><p>Do you want to remove "
"this project from the recent projects list?</p>"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Could Not Update Project File"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Uložit projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1766
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
"Save Project again."
msgstr ""
"Nynější dokument není součástí žádného projektu. Měli byste nejprve přepnout "
"na dokument, jenž je částí projektu který si přejete uložit, a poté znovu "
"zvolit Uložit projekt."
#: kiledocmanager.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Přidat soubory do projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: kiledocmanager.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: kiledocmanager.cpp:1818
#, kde-format
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Není otevřen žádný projekt. Otevřete prosím nejprve nějaký projekt, a poté "
"znovu zvolte Přidat soubory."
#: kiledocmanager.cpp:1818 kiledocmanager.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1844
#, kde-format
msgid "Project Options For"
msgstr "Volby projektu pro"
#: kiledocmanager.cpp:1853
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
"Project Options again."
msgstr ""
"Nynější dokument není součástí žádného projektu. Měli byste nejprve přepnout "
"na dokument, jenž je částí projektu který si přejete upravit, a poté znovu "
"zvolit Volby projektu."
#: kiledocmanager.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1933
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
"Close Project again."
msgstr ""
"Nynější dokument není součástí žádného projektu. Měli byste nejprve přepnout "
"na dokument, jenž je částí projektu který si přejete zavřít, a poté znovu "
"zvolit Zavřít projekt."
#: kiledocmanager.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "Projekt nelze zavřít"
#: kiledocmanager.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Není nic k čištění pro %1"
#: kiledocmanager.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Cleaning %1: %2"
msgstr "Čistění %1: %2"
#: kiledocmanager.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Switch Project"
msgstr "Přepnout projekt"
#: kiledocmanager.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Vyberte soubory k odstranění"
#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2146
#, kde-format
msgid "Show Project Files"
msgstr "Zobrazit soubory projektu"
#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2191
#, kde-format
msgid "project configuration file"
msgstr "soubor s nastavením projektu"
#: kiledocmanager.cpp:2146 kiledocmanager.cpp:2194
#, kde-format
msgid "graphics file"
msgstr "soubor obrázku"
#: kiledocmanager.cpp:2191 kiledocmanager.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Otevřít všechny soubory projektu"
#: kiledocmanager.cpp:2228
#, kde-format
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr "neotevřeno: %1 (%2)"
#: kiledocmanager.cpp:2253 kiledocmanager.cpp:2290
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Soubory projektu"
#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "Nelze určit zvolený soubor."
#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300
#, kde-format
msgid "Project Error"
msgstr "Chyba projektu"
#: kiledocmanager.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Opening Project..."
msgstr "Otevřít projekt..."
#: kiledocmanager.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Prohledávám soubory projektu..."
#: kileextensions.cpp:70
#, kde-format
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "Zdrojové soubory (La)TeXu"
#: kileextensions.cpp:74
#, kde-format
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr "Balíčky (La)TeXu"
#: kileextensions.cpp:78
#, kde-format
msgid "BibTeX Files"
msgstr "Soubory BibTeXu"
#: kileextensions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Metapost Files"
msgstr "Soubory MetaPostu"
#: kileextensions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Kile Script Files"
msgstr "Skriptové soubory Kile"
#: kileextensions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Kile Project Files"
msgstr "Projektové soubory Kile"
#: kileextensions.cpp:108
#, kde-format
msgid "* |All Files"
msgstr "* |Všechny soubory"
#: kileextensions.cpp:123
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: kilehelp.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
"Nelze nalézt dokumentaci LaTeXu v %1; zadejte prosím správnou cestu v "
"Nastavení->Nastavit Kile->Nápověda."
#: kilehelp.cpp:323
#, kde-format
msgid "No help available for %1."
msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda."
#: kileinfo.cpp:351
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: kileinfo.cpp:359
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: kilelauncher.cpp:112
#, kde-format
msgid " output: \n"
msgstr " výstup: \n"
#: kilelauncher.cpp:223
#, kde-format
msgid "terminated"
msgstr "ukončeno"
#: kilelauncher.cpp:232
#, kde-format
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr "Spuštění selhalo, zpráva:"
#: kilelauncher.cpp:237
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool."
msgstr "Nastala chyba při zpracování voleb nástroje."
#: kilelauncher.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options "
"given to the tool."
msgstr ""
"Mezi volbami zadanými nástroji se vyskytují meta znaky příkazového "
"procesoru, které nelze zpracovat"
#: kilelauncher.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr "Ve vaší cestě nebyl nalezen žádný spustitelný soubor \"%1\"."
#: kilelauncher.cpp:256
#, kde-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1."
#: kilelauncher.cpp:261
#, kde-format
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr "Diagnostika nenalezla žádný zjevný problém."
#: kilelauncher.cpp:282
#, kde-format
msgid "finished with exit code %1"
msgstr "ukončeno s výstupní hodnotou %1"
#: kilelauncher.cpp:294
#, kde-format
msgid "finished abruptly"
msgstr "předčasně ukončeno"
#: kilelauncher.cpp:310
#, kde-format
msgid "failed to start"
msgstr "nelze spustit"
#: kilelauncher.cpp:313
#, kde-format
msgid "crashed"
msgstr "spadnul"
#: kilelauncher.cpp:316
#, kde-format
msgid "failed (error code %1)"
msgstr "selhal (chybový kód %1)"
#: kilelauncher.cpp:357
#, kde-format
msgid "The document viewer is not available"
msgstr "Prohlížeč dokumentů není dostupný"
#: kilelauncher.cpp:361
#, kde-format
msgid "Please disable the live preview before launching this tool"
msgstr "Vypněte prosím živý náhled před tím, než spustíte tento nástroj"
#: kilelyxserver.cpp:240
#, kde-format
msgid "Cite"
msgstr "Citovat"
#: kilelyxserver.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add BibTeX database"
msgstr "Přidat databázi BibTeXu"
#: kilelyxserver.cpp:246
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: kilestdactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr "Třída dokumentu - \\documentclass{}"
#: kilestdactions.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
"\\documentclass[volby]{třída}\n"
"třída: article, report, book, letter\n"
"volby velikosti písma: 10pt, 11pt, 12pt\n"
"volby velikosti papíru: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"další volby: \n"
"landscape -- vybere orientaci na šířku; výchozí je 'portrait' (na výšku). \n"
"titlepage, notitlepage -- určuje, zda bude titul na samostatné stránce.\n"
"leqno -- rovnice budou očíslovány nalevo; ve výchozím nastavení je číslo "
"napravo.\n"
"fleqn -- rovnice budou zarovnány vlevo; výchozí nastavení je na střed.\n"
"onecolumn, twocolumn -- vysázet do jednoho či dvou sloupců; výchozí je jeden "
"sloupec.\n"
"oneside, twoside -- výstup je určen pro jednostranný či dvojstranný tisk.\n"
#: kilestdactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr "Použít balíček - \\usepackage{}"
#: kilestdactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Package Import"
msgstr "Použít balíček"
#: kilestdactions.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
"Všechny volby u příkazu \\documentclass, které nejsou známy zvolené třídě "
"dokumentů,\n"
"jsou předány balíčkům načteným pomocí \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "AMS Packages"
msgstr "Použít balíčky AMS"
#: kilestdactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr "Hlavní balíčky od American Mathematical Society"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr "Tělo dokumentu - \\begin{document}"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Start Document Body"
msgstr "Začátek těla dokumentu"
#: kilestdactions.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
"Text je dovolen pouze mezi \\begin{document} a \\end{document}.\n"
"'Předmluva' (vše před \\begin{document} ) smí obsahovat jen deklarace."
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr "Vytvořit titul - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Generate Title"
msgstr "Vytvořit titul"
#: kilestdactions.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
"Tento příkaz vytvoří titul na samostatné straně,\n"
"kromě tříd jako 'article', kde je titul normálně nahoře na první stránce."
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "Obsah - \\tableofcontents"
#: kilestdactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr "Tento příkaz se vkládá na místo, kde si přejete mít Obsah."
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr "Titul - \\title{}"
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Title Definition"
msgstr "Titul"
#: kilestdactions.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
"\\title{text}\n"
"Příkaz \\title určuje text pro titul.\n"
"Užitím \\\\ sdělíte LaTeXu kde zalomit delší titul."
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr "Autor - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Author Definition"
msgstr "Autor"
#: kilestdactions.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{jména}\n"
"Příkaz \\author určuje autora či autory, jména několika autorů lze v "
"parametru oddělit příkazy \\and."
#: kilestdactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Zarovnat doprostřed - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr "Každý řádek musí být zakončen řetězcem \\\\."
#: kilestdactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Zarovnat doleva - \\begin{flushleft}"
#: kilestdactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Zarovnat doprava - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citát kratší - \\begin{quote}"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr "Citát kratší"
#: kilestdactions.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"Text je zarovnán při obou okrajích.\n"
"Nový odstavec se vytvoří pomocí alespoň jednoho prázdného řádku."
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citát delší - \\begin{quotation}"
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quotation"
msgstr "Citát delší"
#: kilestdactions.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"Text je zarovnán při obou okrajích, a navíc je použito odstavcové odsazení.\n"
"Nový odstavec se vytvoří pomocí alespoň jednoho prázdného řádku."
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verše - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Verse"
msgstr "Verše"
#: kilestdactions.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Prostředí 'verse' je určeno pro poezii.\n"
"Řádky každé sloky oddělujte pomocí \\\\, a užijte alespoň jeden prázdný "
"řádek k oddělení slok."
#: kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Doslovně - \\begin{verbatim}"
#: kilestdactions.cpp:53
#, kde-format
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr "Prostředí, které umožňuje doslovný přepis vstupu na výstup."
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Odrážky - \\begin{itemize}"
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Bulleted List"
msgstr "Odrážky"
#: kilestdactions.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
"Prostředí 'itemize' vytváří seznam s odrážkami.\n"
"Každá položka seznamu začíná příkazem \\item."
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Výčet - \\begin{enumerate}"
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Výčet"
#: kilestdactions.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
"Prostředí 'enumerate' vytváří číslovaný seznam.\n"
"Každá položka seznamu začíná příkazem \\item."
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Popis - \\begin{description}"
#: kilestdactions.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
"Prostředí 'description' vytváří popisný seznam.\n"
"Každá položka seznamu začíná příkazem \\item[heslo].\n"
"Každé 'heslo' je sázeno tučně a zarovnáno vlevo."
#: kilestdactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabulka plovoucí - \\begin{table}"
#: kilestdactions.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place.\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats.\n"
"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Prostředí 'table' slouží pro tabulky a jiné objekty, které jsou obvykle "
"plovoucí, tj. jejich umístění ve zpracovaném výstupu je poměrně nezávislé na "
"okolním materiálu.\n"
"Volitelný parametr [pos] určuje kam se LaTeX pokusí umístit tabulku\n"
"h : právě zde - na místě v textu kde je prostředí zadáno\n"
"t : nahoře - nahoře na stránce\n"
"b : dole - dole na stránce\n"
"p : zvlášť - na zvláštní straně obsahující pouze plovoucí objekty.\n"
"Tělo tabulky je tvořeno libovolným textem či příkazy LaTeXu.\n"
"Příkaz \\caption umožňuje zadat titulek."
#: kilestdactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Obrázek plovoucí - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place.\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats.\n"
"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[pos]\n"
"tělo obrázku\n"
"\\caption{titulek}\n"
"\\end{figure}\n"
"Prostředí 'figure' slouží pro obrázky a jiné objekty, které jsou obvykle "
"plovoucí, tj. jejich umístění ve zpracovaném výstupu je poměrně nezávislé na "
"okolním materiálu.\n"
"Volitelný parametr [pos] určuje kam se LaTeX pokusí umístit obrázek\n"
"h : právě zde - na místě v textu kde je prostředí zadáno\n"
"t : nahoře - nahoře na stránce\n"
"b : dole - dole na stránce\n"
"p : zvlášť - na zvláštní straně obsahující pouze plovoucí objekty.\n"
"Tělo obrázku je tvořeno libovolným textem či příkazy LaTeXu.\n"
"Příkaz \\caption umožňuje zadat titulek."
#: kilestdactions.cpp:68
#, kde-format
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Titulní strana - \\begin{titlepage}"
#: kilestdactions.cpp:68
#, kde-format
msgid "Title Page"
msgstr "Titulní strana"
#: kilestdactions.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"Prostředí 'titlepage' vytvoří titulní stránku, tj. stránku bez čísla stránky "
"nebo záhlaví."
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr "Kurzíva - \\textit{}"
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"
#: kilestdactions.cpp:71
#, kde-format
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr "\\textit{psáno kurzívou}"
#: kilestdactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr "Nakloněné písmo - \\textsl{}"
#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Slanted"
msgstr "Nakloněné"
#: kilestdactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr "\\textsl{psáno nakloněným písmem}"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr "Tučné písmo - \\textbf{}"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Boldface"
msgstr "Tučné"
#: kilestdactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr "\\textbf{psáno tučně}"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr "Strojopisné písmo - \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopisné"
#: kilestdactions.cpp:74
#, kde-format
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr "\\texttt{psáno strojopisem}"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr "Kapitálky - \\textsc{}"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: kilestdactions.cpp:75
#, kde-format
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr "\\textsc{psáno v kapitálkách}"
#: kilestdactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr "\\item[značka] Ahoj."
#: kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Zarážkami zarovnané - \\begin{tabbing}"
#: kilestdactions.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
"second row \\&gt; \\&gt; more \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\&lt; Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the right\n"
"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the left\n"
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
"Prostředí 'tabbing' umožňuje zarovnání textu do sloupců.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= další text \\= ještě další text \\= poslední text \\\\\n"
"druhý řádek \\&gt; \\&gt; více \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Příkazy :\n"
"\\= Nastaví zarážku v současné pozici.\n"
"\\> Posunuje na následující zarážku.\n"
"\\&lt; Umožňuje umístit něco nalevo od místního okraje aniž by tento okraj "
"byl změněn. Lze užít jen na začátku řádku.\n"
"\\+ Posunuje levý okraj všech následujících příkazů o jednu zarážku "
"doprava.\n"
"\\- Posunuje levý okraj všech následujících příkazů o jednu zarážku "
"doleva.\n"
"\\' Posunuje všechen dosavadní text z aktuálního sloupce napravo od "
"předchozího sloupce, hned vedle zarážky.\n"
"\\` Umožní posunout text nalevo od zarážky, včetně zarážky 0.\n"
"\\kill Nastaví zarážku aniž by se na výstup vysázel text.\n"
"\\a V prostředí 'tabbing' příkazy \\=, \\' a \\` nevytvoří diakritiku. Je k "
"tomu účelu nutno použít \\a=, \\a' a \\a`."
#: kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabulka - \\begin{tabular}"
#: kilestdactions.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
" t - align on top row\n"
" b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
" l - A column of left-aligned items.\n"
" r - A column of right-aligned items.\n"
" c - A column of centered items.\n"
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j.\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"políčko sloupce 1 & políčko sloupce 2 ... & políčko sloupce n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"pos : Udává svislé umístění; výchozí je zarovnání na střed celého "
"prostředí.\n"
" t - zarovnat na horní řádek\n"
" b - zarovnat na spodní řádek\n"
"cols : udává vodorovné zarovnání a další formát pro sloupce.\n"
" l - doleva\n"
" r - doprava\n"
" c - na střed\n"
" | - svislá čára přes celou výšku a hloubku prostředí.\n"
" @{text} - vloží text na příslušném místě každého řádku.\n"
"Příkaz \\hline vykreslí vodorovnou čáru přes celou šířku tabulky.Příkaz "
"\\cline{i-j} vykreslí vodorovnou čáru napříč zadanými sloupci, počínaje "
"sloupcem i a konče sloupcem j.Příkaz \\vline vykreslí svislou čáru přes "
"celou výšku i hloubku příslušného řádku."
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn"
msgstr "Vícesloupcové buňky - \\multicolumn"
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Multicolumn Cells"
msgstr "Vícesloupcové buňky"
#: kilestdactions.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"'cols' udává počet sloupců, jenž budou buňkou spojeny.\n"
"'pos' udává zarovnání: c na střed, l doleva, r doprava.\n"
"'text' je pak samotný obsah buňky."
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "Vodorovný oddělovač - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr "Příkaz \\hline vykreslí vodorovnou čáru přes celou šířku tabulky."
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "Svislý oddělovač - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Vertical Line"
msgstr "Svislý oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"Příkaz \\vline vykreslí svislou čáru přes celou výšku i hloubku příslušného "
"řádku."
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "Vodorovný oddělovač napříč sloupci - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Horizontal Line Across Columns"
msgstr "Vodorovný oddělovač napříč sloupci"
#: kilestdactions.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Příkaz \\cline{i-j} vykreslí vodorovnou čáru napříč zadanými sloupci, "
"počínaje sloupcem i a konče sloupcem j."
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "New Page - \\newpage"
msgstr "Nová strana - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: kilestdactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr "Příkaz \\newpage ukončí současnou a načne novou stranu"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr "Zalomení řádku - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Line Break"
msgstr "Zalomení řádku"
#: kilestdactions.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
"Příkaz \\linebreak způsobí, že LaTeX na tomto místě zalomí současný řádek."
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr "Zalomení strany - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "Page Break"
msgstr "Zalomení strany"
#: kilestdactions.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
"Příkaz \\pagebreak způsobí, že LaTeX na tomto místě zalomí současnou stránku."
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr "Svislá mezera velká - \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "\"Big\" Vertical Space"
msgstr "Svislá mezera velká"
#: kilestdactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr "Příkaz \\bigskip přidá 'velkou' svislou mezeru."
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip"
msgstr "Svislá mezera střední - \\medskip"
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"Medium\" Vertical Space"
msgstr "Svislá mezera střední"
#: kilestdactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr "Příkaz \\medskip přidá 'střední' svislou mezeru."
#: kilestdactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr "Vložení obrázku - \\include&graphics{file}"
#: kilestdactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Image Insertion"
msgstr "Vložení obrázku"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr "Vložení souboru výběrové - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Customizable File Inclusion"
msgstr "Vložení souboru výběrové"
#: kilestdactions.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{file}\n"
"Příkaz \\include lze užít spolu příkazem \\includeonly pro výběrové "
"začlenění souborů."
#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Type or select a filename: "
msgstr "Zvolte název souboru:"
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr "Vložení souboru - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Inclusion"
msgstr "Vložení souboru"
#: kilestdactions.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
"\\input{file}\n"
"Příkaz \\input způsobí že je zmíněný soubor přečten a zpracován přesně jako "
"kdyby byl jeho obsah přímo vložen do vstupního souboru v místě příkazu."
#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:763
#, kde-format
msgid "Sectioning"
msgstr "Členění"
#: kilestdactions.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu\n"
#: kilestdactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Part"
msgstr "&Část"
#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102
#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "No &numbering"
msgstr "Žád&né číslování"
#: kilestdactions.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu\n"
"Pouze pro třídy dokumentů jako 'report' a 'book'."
#: kilestdactions.cpp:101
#, kde-format
msgid "C&hapter"
msgstr "Kap&itola"
#: kilestdactions.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu"
#: kilestdactions.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Section"
msgstr "&Oddíl"
#: kilestdactions.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu"
#: kilestdactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Subsection"
msgstr "Pod&oddíl"
#: kilestdactions.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu"
#: kilestdactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Subsubsection"
msgstr "Podpod&oddíl"
#: kilestdactions.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu"
#: kilestdactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "O&dstavec"
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : nečísluje a nepřidá položku do Obsahu"
#: kilestdactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Subparagraph"
msgstr "Podo&dstavec"
#: kilestdactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kilestdactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: kilestdactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "scriptsize"
msgstr "malinké"
#: kilestdactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "footnotesize"
msgstr "petitem"
#: kilestdactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "small"
msgstr "malé"
#: kilestdactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "normalsize"
msgstr "normální"
#: kilestdactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "large"
msgstr "velké"
#: kilestdactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: kilestdactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "LARGE"
msgstr "VELKÉ"
#: kilestdactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: kilestdactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: kilestdactions.cpp:124 widgets/projectview.cpp:464
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: kilestdactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{název}"
#: kilestdactions.cpp:130
#, kde-format
msgid "\\index{word}"
msgstr "\\index{heslo}"
#: kilestdactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "\\footnote{text}"
msgstr "\\footnote{text}"
#: kilestdactions.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Tento příkaz vytvoří textovou citaci odkazující na položku v seznamu "
"literatury odpovídající příslušné publikaci z bib souboru\n"
"Onen bib soubor lze otevřít v Kile a podívat se na všechny dostupné odkazy"
#. i18n("cite from ViewBib"));
#. actionother_list->addAction(action);
#: kilestdactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr "Podtržení - \\underline{}"
#: kilestdactions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Smart New Line"
msgstr "Chytrý nový řádek"
#: kilestdactions.cpp:146
#, kde-format
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "Chytrý tabulátor"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Abstrakt - \\begin{abstract}"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: kilestdactions.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"Prostředí abstract vytvoří abstrakt, tj. krátký přehled obsahu článku."
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}"
msgstr "Tabulka* - \\begin{tabular*}"
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tabular*"
msgstr "Tabulka*"
#: kilestdactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"políčko sloupce 1 & políčko sloupce 2 ... & políčko sloupce n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Toto je rozšířená varianta prostředí 'tabular' s dodatečným parametrem "
"šířky. Mezi sloupci musí být rozpínavá mezera, která umožní vyplnění na "
"nezbytnou šířku."
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Ministránka - \\begin{minipage}"
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: kilestdactions.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"Prostředí minipage se podobá příkazu \\parbox. Má stejný volitelný parametr "
"pro umístění a povinný parametr šířky. Další prostředí vytvářející odstavce "
"je možné použít uvnitř ministránky."
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr "Seznam obrázků - \\listoffigures"
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Table of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"
#: kilestdactions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr "Tento příkaz se vkládá na místo, kde si přejete mít Seznam obrázků."
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr "Seznam tabulek - \\listoftables"
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Table of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: kilestdactions.cpp:162
#, kde-format
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr "Tento příkaz se vkládá na místo, kde si přejete mít Seznam tabulek."
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr "Vytvořit rejstřík - \\makeindex"
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Generate Index"
msgstr "Vytvořit rejstřík"
#: kilestdactions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr ""
"Tento příkaz se vkládá, když si přejete vytvořit podklady pro rejstřík."
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr "Vložit rejstřík - \\printindex"
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Print Index"
msgstr "Vložit rejstřík"
#: kilestdactions.cpp:166
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr "Tento příkaz se vkládá na místo, kde si přejete mít Rejstřík."
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr "Glosář - \\makeglossary"
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glosář"
#: kilestdactions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr "Tento příkaz se vkládá na místo, kde si přejete mít Glosář."
#: kilestdactions.cpp:170 widgets/projectview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Seznam použité literatury"
#: kilestdactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}"
msgstr "Literatura - \\begin{thebibliography}"
#: kilestdactions.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{nejširší-značka}\n"
"\\bibitem[značka]{klíč}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"nejširší-značka : Text, jehož šířka je zhruba taková jako nejširší značka, "
"která bude vytvořena příkazy \\bibitem\n"
"\\bibitem : Zadejte položku literatury"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr "Doslovně (i mezery) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid "Verbatim (show spaces)"
msgstr "Doslovně (i mezery)"
#: kilestdactions.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Prostředí, které umožňuje doslovné okopírování textu na výstup. V této "
"variantě jsou i mezery vysázeny tak aby byly jasně rozpoznatelné."
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr "Doslovný řetězec - \\verb|...|"
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Embedded Code"
msgstr "Doslovný řetězec"
#: kilestdactions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr "Příkazová varianta doslovného prostředí."
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr "Doslovný řetězec (i mezery) - \\verb*|...|"
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Embedded Code (show spaces)"
msgstr "Doslovný řetězec (i mezery)"
#: kilestdactions.cpp:177
#, kde-format
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr "Příkazová varianta hvězdičkového doslovného prostředí."
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr "Svislá mezera malá - \\smallskip"
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"Small\" Vertical Space"
msgstr "Svislá mezera malá"
#: kilestdactions.cpp:180
#, kde-format
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr "Příkaz \\smallskip přidá 'malou' svislou mezeru."
#: kilestdactions.cpp:182
#, kde-format
msgid "\\enskip"
msgstr "\\enskip"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "Vodorovná mezera rozpínavá - \\hfill"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Horizontal Variable Space"
msgstr "Vodorovná mezera rozpínavá"
#: kilestdactions.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
"Příkaz \\hfill vytvoří \"gumovou mezeru\" vodorovnou, která se rozpíná či "
"stahuje."
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "Vodorovné tečky rozpínavé - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid "Horizontal Dots"
msgstr "Vodorovné tečky rozpínavé"
#: kilestdactions.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
"Příkaz \\dotfill vytvoří \"gumový prostor\" vodorovný, jenž bude vyplněn "
"tečkami."
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "Vodorovná čára rozpínavá - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Vodorovná čára rozpínavá"
#: kilestdactions.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Příkaz \\hrulefill vytvoří \"gumový prostor\" vodorovný, jenž bude vyplněn "
"čarou."
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "Svislá mezera rozpínavá - \\vfill"
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid "Vertical Variable Space"
msgstr "Svislá mezera rozpínavá"
#: kilestdactions.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
"Příkaz \\vfill vytvoří \"gumovou mezeru\" svislou, která se rozpíná či "
"stahuje."
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "Vodorovná mezera - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vodorovná mezera"
#: kilestdactions.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Příkaz \\hspace přidá vodorovnou mezeru. Délku mezery lze uvést libovolným "
"výrazem srozumitelným LaTeXu, např. pt, cm, atd. Lze také použít záporné "
"délky."
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "Vodorovná mezera (vynucená) - \\hspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Horizontal Space (forced)"
msgstr "Vodorovná mezera (vynucená)"
#: kilestdactions.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"Příkaz \\hspace* přidá vodorovnou mezeru stejně jako \\hspace. Na rozdíl od "
"\\hspace ale LaTeX neodstraní tuto mezeru pokud připadne na konec stránky."
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "Svislá mezera - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid "Vertical Space"
msgstr "Svislá mezera"
#: kilestdactions.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Příkaz \\vspace přidá svislou mezeru. Délku mezery lze uvést libovolným "
"výrazem srozumitelným LaTeXu, např. pt, cm, atd. Lze také použít záporné "
"délky."
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "Svislá mezera (vynucená) - \\vspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid "Vertical Space (forced)"
msgstr "Svislá mezera (vynucená)"
#: kilestdactions.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"Příkaz \\vspace* přidá svislou mezeru stejně jako \\vspace. Na rozdíl od "
"\\vspace ale LaTeX neodstraní tuto mezeru pokud připadne na konec stránky."
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr "Zvýrazněné - \\emph{}"
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "Emphasized"
msgstr "Zvýrazněné"
#: kilestdactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr "\\emph{zvýrazněný text}"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr "Silně zvýrazněné - \\strong{}"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: kilestdactions.cpp:202
#, kde-format
msgid "\\strong{text}"
msgstr "\\strong{silně zvýrazněné}"
#: kilestdactions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Antikva - \\rmfamily"
#: kilestdactions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: kilestdactions.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Bezserifové - \\sffamily"
#: kilestdactions.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezserifové"
#: kilestdactions.cpp:206
#, kde-format
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Strojopis - \\ttfamily"
#: kilestdactions.cpp:206
#, kde-format
msgid "Monospace"
msgstr "Strojopis"
#: kilestdactions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Střední - \\mdseries"
#: kilestdactions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: kilestdactions.cpp:209
#, kde-format
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Tučné - \\bfseries"
#: kilestdactions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Vzpřímené - \\upshape"
#: kilestdactions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Upright"
msgstr "Vzpřímené"
#: kilestdactions.cpp:212
#, kde-format
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Kurzíva - \\itshape"
#: kilestdactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Nakloněné - \\slshape"
#: kilestdactions.cpp:214
#, kde-format
msgid "Smallcaps - \\scshape"
msgstr "K&apitálky - \\scshape"
#: kilestdactions.cpp:214
#, kde-format
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr "Styl formátování literatury - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Bibliography Style Selection"
msgstr "Volba stylu formátování literatury"
#: kilestdactions.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
"Parametrem příkazu \\bibliographystyle je název souboru bst (bez přípony),\n"
"který stanoví jakým způsobem se seznam literatury formátuje.\n"
"Standardní styly zahrnuté v BibTeXu jsou:\n"
"alpha : řazeno abecedně. Značky jsou vytvořeny ze jména autora a roku "
"publikace.\n"
"plain : řazeno abecedně. Jako značky jsou použita čísla.\n"
"unsrt : jako 'plain', ale řazení je podle pořadí citace.\n"
"abbrv : jako 'plain', ale publikační údaje jsou více zkrácené."
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr "Vytvoření seznamu literatury - \\bibliography{}"
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Vytvoření seznamu literatury"
#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
"Parametrem příkazu \\bibliography je název bib souboru (bez přípony),\n"
"který obsahuje vaši databázi literatury ve formátu BibTeX.\n"
"Kile vloží automaticky základní název souboru TeXu."
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}"
msgstr "Použít balíček biblatex - \\usepackage{biblatex}"
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "Load Biblatex Package"
msgstr "Použít balíček biblatex"
#: kilestdactions.cpp:234
#, kde-format
msgid "This includes the package biblatex"
msgstr "Tímto se začleňuje balíček 'biblatex'"
#: kilestdactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Print Bibliography"
msgstr "Vytisknout seznam literatury"
#: kilestdactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Prints the complete bibliography"
msgstr "Vytisknout celý seznam literatury"
#: kilestdactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Print Bibliography by Section"
msgstr "Vytisknout literaturu po oddílech"
#: kilestdactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Print the bibliography for each section"
msgstr "Vytisknout literaturu pro každý oddíl"
#: kilestdactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Print List of Shorthands"
msgstr "Vytisknout seznam zkratek"
#: kilestdactions.cpp:337
#, kde-format
msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
msgstr "ALT.... : máte možnost si vybrat mezi dvěma alternativami\n"
#: kilestdactions.cpp:338
#, kde-format
msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr "OPT.... : volitelná políčka (užitím 'Vyčistit' je odstraníte)"
#: kilestdactions.cpp:339
#, kde-format
msgid "Bib fields - %1\n"
msgstr "Bib políčka - %1\n"
#: kilestdactions.cpp:354
#, kde-format
msgid "\\mathrm{}"
msgstr "\\mathrm{}"
#: kilestdactions.cpp:355
#, kde-format
msgid "\\mathit{}"
msgstr "\\mathit{}"
#: kilestdactions.cpp:356
#, kde-format
msgid "\\mathbf{}"
msgstr "\\mathbf{}"
#: kilestdactions.cpp:357
#, kde-format
msgid "\\mathsf{}"
msgstr "\\mathsf{}"
#: kilestdactions.cpp:358
#, kde-format
msgid "\\mathtt{}"
msgstr "\\mathtt{}"
#: kilestdactions.cpp:359
#, kde-format
msgid "\\mathcal{}"
msgstr "\\mathcal{}"
#: kilestdactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "\\mathbb{}"
msgstr "\\mathbb{}"
#: kilestdactions.cpp:361
#, kde-format
msgid "\\mathfrak{}"
msgstr "\\mathfrak{}"
#: kilestdactions.cpp:363
#, kde-format
msgid "\\acute{}"
msgstr "\\acute{}"
#: kilestdactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "\\grave{}"
msgstr "\\grave{}"
#: kilestdactions.cpp:365
#, kde-format
msgid "\\tilde{}"
msgstr "\\tilde{}"
#: kilestdactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "\\bar{}"
msgstr "\\bar{}"
#: kilestdactions.cpp:367
#, kde-format
msgid "\\vec{}"
msgstr "\\vec{}"
#: kilestdactions.cpp:368
#, kde-format
msgid "\\hat{}"
msgstr "\\hat{}"
#: kilestdactions.cpp:369
#, kde-format
msgid "\\check{}"
msgstr "\\check{}"
#: kilestdactions.cpp:370
#, kde-format
msgid "\\breve{}"
msgstr "\\breve{}"
#: kilestdactions.cpp:371
#, kde-format
msgid "\\dot{}"
msgstr "\\dot{}"
#: kilestdactions.cpp:372
#, kde-format
msgid "\\ddot{}"
msgstr "\\ddot{}"
#: kilestdactions.cpp:374
#, kde-format
msgid "Small Space"
msgstr "Mezera malá"
#: kilestdactions.cpp:375
#, kde-format
msgid "Medium Space"
msgstr "Mezera střední"
#: kilestdactions.cpp:376
#, kde-format
msgid "Large Space"
msgstr "Mezera velká"
#: kilestdactions.cpp:377
#, kde-format
msgid "\\quad"
msgstr "\\quad"
#: kilestdactions.cpp:378
#, kde-format
msgid "\\qquad"
msgstr "\\qquad"
#: kilestdactions.cpp:380
#, kde-format
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr "&Matematika - $...$"
#: kilestdactions.cpp:380
#, kde-format
msgid "Math Mode"
msgstr "Matematika"
#: kilestdactions.cpp:381
#, kde-format
msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]"
msgstr "Mat&ematika vystavená - \\[...\\]"
#: kilestdactions.cpp:381
#, kde-format
msgid "Displaymath Mode"
msgstr "Matematika vystavená"
#: kilestdactions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Rovnice - \\begin{equation}"
#: kilestdactions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: kilestdactions.cpp:383
#, kde-format
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Dolní index - _{}"
#: kilestdactions.cpp:383
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
#: kilestdactions.cpp:384
#, kde-format
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Horní index - ^{}"
#: kilestdactions.cpp:384
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
#: kilestdactions.cpp:385
#, kde-format
msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Zlomek - \\frac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:385
#, kde-format
msgid "Normal Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: kilestdactions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}"
msgstr "Zlomek vystavený - \\dfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:386
#, kde-format
msgid "Displaystyle Fraction"
msgstr "Zlomek vystavený"
#: kilestdactions.cpp:387
#, kde-format
msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}"
msgstr "Zlomek textový - \\tfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:387
#, kde-format
msgid "Textstyle Fraction"
msgstr "Zlomek textový"
#: kilestdactions.cpp:388
#, kde-format
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Odmocnina - \\sqrt{}"
#: kilestdactions.cpp:388
#, kde-format
msgid "Square Root"
msgstr "Odmocnina"
#: kilestdactions.cpp:389
#, kde-format
msgid "\\left"
msgstr "\\left"
#: kilestdactions.cpp:390
#, kde-format
msgid "\\right"
msgstr "\\right"
#: kilestdactions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr "Pole - \\begin{array}"
#: kilestdactions.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
"\\begin{array}{sl1sl2...sln}\n"
"políčko sloupce 1 & políčko sloupce 2 ... & políčko sloupce n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Pro každý sloupec x je zadán jednoznakový příznak slx určující zarovnání.\n"
" c -- na střed\n"
" l -- doleva\n"
" r -- doprava\n"
#: kilestdactions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Levý oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:397
#, kde-format
msgid "left ("
msgstr "levá ("
#: kilestdactions.cpp:398
#, kde-format
msgid "left ["
msgstr "levá ["
#: kilestdactions.cpp:399
#, kde-format
msgid "left {"
msgstr "levá {"
#: kilestdactions.cpp:400
#, kde-format
msgid "left &lt;"
msgstr "levá &lt;"
#: kilestdactions.cpp:402
#, kde-format
msgid "left )"
msgstr "levá )"
#: kilestdactions.cpp:403
#, kde-format
msgid "left ]"
msgstr "levá ]"
#: kilestdactions.cpp:404
#, kde-format
msgid "left }"
msgstr "levá }"
#: kilestdactions.cpp:405
#, kde-format
msgid "left &gt;"
msgstr "levá &gt;"
#: kilestdactions.cpp:407
#, kde-format
msgid "left ."
msgstr "levá ."
#: kilestdactions.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Pravý oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:411
#, kde-format
msgid "right )"
msgstr "pravá )"
#: kilestdactions.cpp:412
#, kde-format
msgid "right ]"
msgstr "pravá ]"
#: kilestdactions.cpp:413
#, kde-format
msgid "right }"
msgstr "pravá }"
#: kilestdactions.cpp:414
#, kde-format
msgid "right &gt;"
msgstr "pravá &gt;"
#: kilestdactions.cpp:416
#, kde-format
msgid "right ("
msgstr "pravá ("
#: kilestdactions.cpp:417
#, kde-format
msgid "right ["
msgstr "pravá ["
#: kilestdactions.cpp:418
#, kde-format
msgid "right {"
msgstr "pravá {"
#: kilestdactions.cpp:419
#, kde-format
msgid "right &lt;"
msgstr "pravá &lt;"
#: kilestdactions.cpp:421
#, kde-format
msgid "right ."
msgstr "pravá ."
#: kilestdactions.cpp:426
#, kde-format
msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}"
msgstr "Kombinační číslo - \\binom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:426
#, kde-format
msgid "Normal Binomial"
msgstr "Kombinační číslo běžné"
#: kilestdactions.cpp:428
#, kde-format
msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}"
msgstr "Kombinační číslo vystavené - \\dbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:428
#, kde-format
msgid "Displaystyle Binomial"
msgstr "Kombinační číslo vystavené"
#: kilestdactions.cpp:430
#, kde-format
msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}"
msgstr "Kombinační číslo textové - \\tbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:430
#, kde-format
msgid "Textstyle Binomial"
msgstr "Kombinační číslo textové"
#: kilestdactions.cpp:432
#, kde-format
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "N-tá odmocnina - \\sqrt[]{}"
#: kilestdactions.cpp:432
#, kde-format
msgid "N-th Root"
msgstr "N-tá odmocnina"
#: kilestdactions.cpp:434
#, kde-format
msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)"
msgstr "Pár () - \\left(..\\right)"
#: kilestdactions.cpp:434
#, kde-format
msgid "Left-Right ()"
msgstr "Levá i pravá ()"
#: kilestdactions.cpp:436
#, kde-format
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr "Levá šipka natahovací - \\xleftarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:436
#, kde-format
msgid "Extendable Left Arrow"
msgstr "Levá šipka natahovací"
#: kilestdactions.cpp:438
#, kde-format
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr "Pravá šipka natahovací - \\xrightarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:438
#, kde-format
msgid "Extendable Right Arrow"
msgstr "Pravá šipka natahovací"
#: kilestdactions.cpp:440
#, kde-format
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr "Zarámovaný vzorec - \\boxed{}"
#: kilestdactions.cpp:440
#, kde-format
msgid "Boxed Formula"
msgstr "Zarámovaný vzorec"
#: kilestdactions.cpp:442
#, kde-format
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr "bigl - \\bigl"
#: kilestdactions.cpp:442
#, kde-format
msgid "bigl"
msgstr "bigl"
#: kilestdactions.cpp:443
#, kde-format
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr "Bigl - \\Bigl"
#: kilestdactions.cpp:443
#, kde-format
msgid "Bigl"
msgstr "Bigl"
#: kilestdactions.cpp:444
#, kde-format
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr "biggl - \\biggl"
#: kilestdactions.cpp:444
#, kde-format
msgid "biggl"
msgstr "biggl"
#: kilestdactions.cpp:445
#, kde-format
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr "Biggl - \\Biggl"
#: kilestdactions.cpp:445
#, kde-format
msgid "Biggl"
msgstr "Biggl"
#: kilestdactions.cpp:447
#, kde-format
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr "bigr - \\bigr"
#: kilestdactions.cpp:447
#, kde-format
msgid "bigr"
msgstr "bigr"
#: kilestdactions.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr "Bigr - \\Bigr"
#: kilestdactions.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bigr"
msgstr "Bigr"
#: kilestdactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr "biggr - \\biggr"
#: kilestdactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "biggr"
msgstr "biggr"
#: kilestdactions.cpp:450
#, kde-format
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr "Biggr - \\Biggr"
#: kilestdactions.cpp:450
#, kde-format
msgid "Biggr"
msgstr "Biggr"
#: kilestdactions.cpp:453
#, kde-format
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr "Text v matematice - \\text{}"
#: kilestdactions.cpp:453
#, kde-format
msgid "Text in Mathmode"
msgstr "Text v matematice"
#: kilestdactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr "Text mezi rovnicemi - \\intertext{}"
#: kilestdactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Intertext"
msgstr "Text mezi rovnicemi"
#: kilestdactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr "Matematika vystavená - \\begin{displaymath}"
#: kilestdactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Displaymath"
msgstr "Matematika vystavená"
#: kilestdactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr "Rovnice nečíslovaná - \\begin{equation*}"
#: kilestdactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Equation (not numbered)"
msgstr "Rovnice nečíslovaná"
#: kilestdactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr "Víceřádková - \\begin{multline}"
#: kilestdactions.cpp:463
#, kde-format
msgid "Multline"
msgstr "Víceřádková"
#: kilestdactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr "Víceřádková* - \\begin{multline*}"
#: kilestdactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Multline*"
msgstr "Víceřádková*"
#: kilestdactions.cpp:466
#, kde-format
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr "Rozdělená - \\begin{split}"
#: kilestdactions.cpp:466
#, kde-format
msgid "Split"
msgstr "Rozdělená"
#: kilestdactions.cpp:468
#, kde-format
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr "Seskupená - \\begin{gather}"
#: kilestdactions.cpp:468
#, kde-format
msgid "Gather"
msgstr "Seskupená"
#: kilestdactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr "Seskupená* - \\begin{gather*}"
#: kilestdactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Gather*"
msgstr "Seskupená*"
#: kilestdactions.cpp:471
#, kde-format
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr "Zarovnaná - \\begin{align}"
#: kilestdactions.cpp:471
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Zarovnaná"
#: kilestdactions.cpp:472
#, kde-format
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr "Zarovnaná* - \\begin{align*}"
#: kilestdactions.cpp:472
#, kde-format
msgid "Align*"
msgstr "Zarovnaná*"
#: kilestdactions.cpp:474
#, kde-format
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr "Zarovnaná po okraj - \\begin{flalign}"
#: kilestdactions.cpp:474
#, kde-format
msgid "Flalign"
msgstr "Zarovnaná po okraj"
#: kilestdactions.cpp:475
#, kde-format
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr "Zarovnaná po okraj* - \\begin{flalign*}"
#: kilestdactions.cpp:475
#, kde-format
msgid "Flalign*"
msgstr "Zarovnaná po okraj*"
#: kilestdactions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr "Zarovnaná do - \\begin{alignat}"
#: kilestdactions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Alignat"
msgstr "Zarovnaná do"
#: kilestdactions.cpp:478
#, kde-format
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr "Zarovnaná do* - \\begin{alignat*}"
#: kilestdactions.cpp:478
#, kde-format
msgid "Alignat*"
msgstr "Zarovnaná do*"
#: kilestdactions.cpp:480
#, kde-format
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr "Zarovnaná část - \\begin{aligned}"
#: kilestdactions.cpp:480
#, kde-format
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaná část"
#: kilestdactions.cpp:481
#, kde-format
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr "Seskupená část - \\begin{gathered}"
#: kilestdactions.cpp:481
#, kde-format
msgid "Gathered"
msgstr "Seskupená část"
#: kilestdactions.cpp:482
#, kde-format
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr "Zarovnaná část do - \\begin{alignedat}"
#: kilestdactions.cpp:482
#, kde-format
msgid "Alignedat"
msgstr "Zarovnaná část do"
#: kilestdactions.cpp:484
#, kde-format
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Případy - \\begin{cases}"
#: kilestdactions.cpp:484
#, kde-format
msgid "Cases"
msgstr "Případy"
#: kilestdactions.cpp:486
#, kde-format
msgid "matrix - \\begin{matrix}"
msgstr "matrix - \\begin{matrix}"
#: kilestdactions.cpp:486
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matice"
#: kilestdactions.cpp:487
#, kde-format
msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}"
msgstr "pmatrix - \\begin{pmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:487
#, kde-format
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: kilestdactions.cpp:488
#, kde-format
msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}"
msgstr "vmatrix - \\begin{vmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:488
#, kde-format
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: kilestdactions.cpp:489
#, kde-format
msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}"
msgstr "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:489
#, kde-format
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: kilestdactions.cpp:490
#, kde-format
msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}"
msgstr "bmatrix - \\begin{bmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:490
#, kde-format
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: kilestdactions.cpp:491
#, kde-format
msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}"
msgstr "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}"
#: kilestdactions.cpp:491
#, kde-format
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700)
#: kilestdtools.cpp:327
#, kde-format
msgid "0 errors"
msgstr "0 chyb"
#: kilestdtools.cpp:327
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 chyba"
msgstr[1] "%1 chyby"
msgstr[2] "%1 chyb"
#: kilestdtools.cpp:328
#, kde-format
msgid "0 warnings"
msgstr "0 varování"
#: kilestdtools.cpp:328
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 varování"
msgstr[1] "%1 varování"
msgstr[2] "%1 varování"
#: kilestdtools.cpp:329
#, kde-format
msgid "0 badboxes"
msgstr "0 přesahů"
#: kilestdtools.cpp:329
#, kde-format
msgid "1 badbox"
msgid_plural "%1 badboxes"
msgstr[0] "1 přesah"
msgstr[1] "%1 přesahy"
msgstr[2] "%1 přesahů"
#: kilestdtools.cpp:332
#, kde-format
msgctxt ""
"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/"
"badboxes"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#: kilestdtools.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it "
"now."
msgstr ""
#: kilestdtools.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update "
"okular to version 0.8.6 or higher"
msgstr ""
"Verze %1.%2.%3 programu okular je příliš stará pro ForwardDVI. Aktualizujte "
"prosím okular na verzi 0.8.6 nebo vyšší"
#: kilestdtools.cpp:726
#, kde-format
msgid "Select Bibliography"
msgstr "Vyberte seznam použité literatury"
#: kilestdtools.cpp:726
#, kde-format
msgid "Select a bibliography"
msgstr "Vyberte seznam použité literatury"
#: kilestdtools.cpp:735
#, kde-format
msgid "No bibliography selected."
msgstr "Nebyla zvolena žádná bibliografie."
#: kilestdtools.cpp:747
#, kde-format
msgid "No bibliographies found."
msgstr "Bibliografie nenalezeny."
#: kilestdtools.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
"Nepovedlo se najít %1 nebo %2; pokud se pokoušíte prohlížet nějaký jiný HTML "
"soubor, jděte do Nastavení->Nastavit Kile->Nástroje->Sestavení->ViewHTML-"
">Pokročilé."
#: kiletool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "Nelze se přepnout do složky %1."
#: kiletool.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr "Do složky %1 nelze zapisovat, a proto %2 nebude moci uložit výsledky."
#: kiletool.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"Soubor %1/%2 neexistuje. Je-li toto nečekané, zkontrolujte oprávnění souboru."
#: kiletool.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"Soubor %1/%2 není čitelný. Je-li toto nečekané, zkontrolujte oprávnění "
"souboru."
#: kiletool.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
"Nelze určit soubor na kterém má být spuštěno %1, protože žádný dokument není "
"činný."
#: kiletool.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr "Nelze rozpoznat hlavní soubor pro tento dokument."
#: kiletool.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr "Nejprve prosím uložte nepojmenovaný dokument."
#: kiletool.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Soubor %1 neexistuje."
#: kiletool.cpp:66
#, kde-format
msgid "The file %1 is not readable."
msgstr "Soubor %1 nelze číst."
#: kiletool.cpp:642
#, kde-format
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr "Dokument %1 není kořenový dokument LaTeXu; přesto pokračovat?"
#: kiletool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
#: kiletool.cpp:654
#, kde-format
msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr "Soubor %1/%2 neexistuje. Provedli jste překlad zdrojového souboru?"
#: kiletool.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
"Archive again."
msgstr ""
"Nynější dokument není součástí žádného projektu. Měli byste nejprve přepnout "
"na dokument, jenž je částí projektu který si přejete archivovat, a poté "
"znovu zvolit Archive."
#: kiletool.cpp:678
#, kde-format
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor pro archivaci."
#: kiletool.cpp:694
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archivovat projekt"
#: kiletool.cpp:821 kiletoolmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "Neznámý nástroj %1."
#: kiletoolmanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr "Není nainstalován žádný generátor, zkuste se ozvat autorům Kile."
#: kiletoolmanager.cpp:362
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: kiletoolmanager.cpp:486
#, kde-format
msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database."
msgstr "Nelze najít nástroj \"%1\" v databázi nastavení."
#: kiletoolmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: kiletoolmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Bibliography Back End"
msgstr ""
#: kiletoolmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#: kiletoolmanager.cpp:754
#, kde-format
msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output"
msgstr ""
#: kiletoolmanager.cpp:759
#, kde-format
msgid "Reset Auto-Detected Back End"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kileui.rc:12
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "S&oubor"
#. i18n: ectx: Menu (convert)
#: kileui.rc:32
#, kde-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "Pře&vést na kódování"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ú&pravy"
#. i18n: ectx: Menu (goto_menu)
#: kileui.rc:60
#, kde-format
msgid "&Go to"
msgstr "&Přejít na"
#. i18n: ectx: Menu (complete)
#: kileui.rc:69
#, kde-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "Dopl&nit"
#. i18n: ectx: Menu (bullet)
#: kileui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Bullets"
msgstr "Pomocné &odrážky"
#. i18n: ectx: Menu (select)
#: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"
#. i18n: ectx: Menu (delete)
#: kileui.rc:91
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&mazat"
#. i18n: ectx: Menu (environment)
#: kileui.rc:104
#, kde-format
msgid "Environmen&t"
msgstr "Pros&tředí"
#. i18n: ectx: Menu (texgroup)
#: kileui.rc:112
#, kde-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "Skupina Te&Xu"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer)
#: kileui.rc:123 kileui.rc:153
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox)
#: kileui.rc:132 kileviewmanager.cpp:1153 widgets/appearanceconfigwidget.ui:55
#: widgets/generalconfigwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
#. i18n: ectx: Menu (menu_build)
#: kileui.rc:136
#, kde-format
msgid "B&uild"
msgstr "&Sestavení"
#. i18n: ectx: Menu (menu_compile)
#: kileui.rc:149
#, kde-format
msgid "&Compile"
msgstr "&Přeložit"
#. i18n: ectx: Menu (menu_convert)
#: kileui.rc:151
#, kde-format
msgid "C&onvert"
msgstr "Převé&st"
#. i18n: ectx: Menu (menu_other)
#: kileui.rc:155
#, kde-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Jiné"
#. i18n: ectx: Menu (menu_project)
#: kileui.rc:173
#, kde-format
msgid "Pro&ject"
msgstr "Pro&jekt"
#. i18n: ectx: Menu (menu_latex)
#: kileui.rc:195
#, kde-format
msgid "LaTe&X"
msgstr "LaTe&X"
#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble)
#: kileui.rc:196
#, kde-format
msgid "&Preamble"
msgstr "&Předmluva"
#. i18n: ectx: Menu (menu_lists)
#: kileui.rc:210
#, kde-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr "Obsah a rejstříky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning)
#: kileui.rc:221
#, kde-format
msgid "&Sectioning"
msgstr "Členění &dokumentu"
#. i18n: ectx: Menu (references)
#: kileui.rc:232
#, kde-format
msgid "&References"
msgstr "&Odkazy"
#. i18n: ectx: Menu (menu_environment)
#: kileui.rc:244
#, kde-format
msgid "&Environment"
msgstr "&Zarovnání a odsazení"
#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv)
#: kileui.rc:255
#, kde-format
msgid "&List Environment"
msgstr "&Seznamy a výčty"
#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv)
#: kileui.rc:262
#, kde-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "&Tabulky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv)
#: kileui.rc:273
#, kde-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "Plovou&cí obrázky a tabulky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_code)
#: kileui.rc:277
#, kde-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "Doslovný &kód"
#. i18n: ectx: Menu (menu_math)
#: kileui.rc:285
#, kde-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "&Matematické příkazy"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces)
#: kileui.rc:295
#, kde-format
msgid "Braces"
msgstr "Závorky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext)
#: kileui.rc:313
#, kde-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr "AMS text a zarámování"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac)
#: kileui.rc:319
#, kde-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "AMS zlomky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom)
#: kileui.rc:324
#, kde-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr "AMS kombinační čísla"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands)
#: kileui.rc:329
#, kde-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS šipky"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles)
#: kileui.rc:334
#, kde-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "Matematické styly &písma"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents)
#: kileui.rc:344
#, kde-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "M&atematická diakritika"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces)
#: kileui.rc:356
#, kde-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "Matematické meze&ry"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv)
#: kileui.rc:367
#, kde-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "Mat&ematická prostředí (standardní)"
#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv)
#: kileui.rc:375
#, kde-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "M&atematická prostředí (AMS)"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align)
#: kileui.rc:376
#, kde-format
msgid "&Align Environments"
msgstr "&Zarovnaná (align)"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center)
#: kileui.rc:389
#, kde-format
msgid "&Center Environments"
msgstr "&Seskupená (gather)"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline)
#: kileui.rc:395
#, kde-format
msgid "Multi &Line Environments"
msgstr "&Víceřádková"
#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix)
#: kileui.rc:401
#, kde-format
msgid "&Matrix Environments"
msgstr "&Maticová"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles)
#: kileui.rc:417
#, kde-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "Styly &písma"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily)
#: kileui.rc:427
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries)
#: kileui.rc:432
#, kde-format
msgid "Font Series"
msgstr "Sada písma"
#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape)
#: kileui.rc:436
#, kde-format
msgid "Font Shape"
msgstr "Tvar písma"
#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing)
#: kileui.rc:443
#, kde-format
msgid "Spa&cing"
msgstr "Meze&ry"
#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks)
#: kileui.rc:444
#, kde-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr "Zalomení stran a řádků"
#. i18n: ectx: Menu (menu_skips)
#: kileui.rc:451
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Mezery"
#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength)
#: kileui.rc:462
#, kde-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr "Rozpínavé prvky"
#. i18n: ectx: Menu (wizard)
#: kileui.rc:480
#, kde-format
msgid "&Wizard"
msgstr "P&růvodce"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kileui.rc:507
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#. i18n: ectx: Menu (help_tex)
#: kileui.rc:511
#, kde-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "Dokumentace TeXu"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kileui.rc:528
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: kileui.rc:544
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: kileviewmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Cursor Position in Viewer"
msgstr "Zobrazit polohu kurzoru v prohlížeči"
#: kileviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Synchronize Cursor Position with Viewer"
msgstr "Seřídit polohu kurzoru s prohlížečem"
#: kileviewmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "Vložit jako LaTe&X"
#: kileviewmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "Převést výběr na &LaTeX"
#: kileviewmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Zavřít setříděný seznam otevřených dokumentů"
#: kileviewmanager.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not create an editor view."
msgstr "Nemohu spustit náhled pro úpravy."
#: kileviewmanager.cpp:374
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Závažná chyba"
#: kileviewmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr "&Rychlý náhled pro vybrané"
#: kileviewmanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Environment"
msgstr "&Rychlý náhled pro prostředí"
#: kileviewmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "&QuickPreview Math"
msgstr "&Rychlý náhled pro matematiku"
#: kileviewmanager.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Print Compiled Document..."
msgstr "Vytisknout přeložený dokument..."
#: kileviewmanager.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Print Preview For Compiled Document..."
msgstr "Tiskový náhled pro přeložený dokument..."
#: livepreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Live Preview for Current Document or Project"
msgstr "Živý náhled pro nynější dokument či projekt"
#: livepreview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Recompile Live Preview"
msgstr "Znovu přeložit pro živý náhled"
#: livepreview.cpp:198
#, kde-format
msgid "Save Compiled Document..."
msgstr "Uložit přeložený dokument..."
#: livepreview.cpp:905
#, kde-format
msgid "Some documents could not be saved correctly"
msgstr "Některé dokumenty nelze správně uložit"
#: livepreview.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"The document must have been saved before the live preview can be started"
msgstr "Dokument musí být nejdříve uložen, teprve pak je živý náhled možný"
#: livepreview.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"The location of one project item is not relative to the project's base "
"directory\n"
"Live preview for this project has been disabled"
msgstr ""
"Umístění jedné součásti projektu není relativně k základnímu adresáři "
"projektu\n"
"Živý náhled pro tento projekt je proto vypnut"
#: livepreview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Failed to create the subdirectory structure"
msgstr "Nelze vytvořit podadresář"
#: livepreview.cpp:1401
#, kde-format
msgid "LivePreview"
msgstr "Živý náhled"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "StandardInput.tex"
msgstr "StandardInput.tex"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Integrované prostředí pro LaTeX v KDE"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "the parameter is the last copyright year"
msgid "by the Kile Team (2003 - %1)"
msgstr "od Týmu Kile (2003 - %1)"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Project Management/Developer"
msgstr "Správce/vývojář projektu"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Holger Danielsson"
msgstr "Holger Danielsson"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Thomas Braun"
msgstr "Thomas Braun"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Bývalý vývojář"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Jeroen Wijnhout"
msgstr "Jeroen Wijnhout"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Former Maintainer/Developer"
msgstr "Bývalý správce/vývojář"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Brachet Pascal"
msgstr "Brachet Pascal"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Migration from Subversion to Git"
msgstr "Přechod ze Subversion na Git"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Simon Martin"
msgstr "Simon Martin"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing"
msgstr "KConfig XT, různá vylepšení a opravy chyb"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Roland Schulz"
msgstr "Roland Schulz"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "KatePart Integration"
msgstr "Začlenění KatePart"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Thorsten Lück"
msgstr "Thorsten Lück"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Parsing"
msgstr "Rozbor výstupních záznamů"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Jan-Marek Glogowski"
msgstr "Jan-Marek Glogowski"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Find-in-Files Dialog"
msgstr "Okno pro hledání v souborech"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Jonathan Pechta"
msgstr "Jonathan Pechta"
#: main.cpp:123 main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Federico Zenith"
msgstr "Federico Zenith"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Jump to line"
msgstr "Přechod na řádek"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr "Začít s novým hlavním oknem Kile"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Files to open / specify '-' to read from standard input"
msgstr ""
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Kile cannot start as a recent version the Okular library could not be "
"found.\n"
"\n"
"Please install the Okular library before running Kile."
msgstr ""
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Okular library not found"
msgstr "Knihovnu Okular nelze nalézt"
#: parser/latexparser.cpp:211 parser/latexparser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: parser/latexparser.cpp:254
#, kde-format
msgid "Untitled Block"
msgstr "Nepojmenovaný blok"
#: quickpreview.cpp:42
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)"
msgstr "LaTeX ---> DVI (Okular)"
#: quickpreview.cpp:43
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)"
msgstr "LaTeX ---> DVI (Prohlížeč dokumentů)"
#: quickpreview.cpp:44
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> PS (Okular)"
msgstr "LaTeX ---> PS (Okular)"
#: quickpreview.cpp:45
#, kde-format
msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)"
msgstr "LaTeX ---> PS ( (Prohlížeč dokumentů)"
#: quickpreview.cpp:46
#, kde-format
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:47
#, kde-format
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (Prohlížeč dokumentů)"
#: quickpreview.cpp:48
#, kde-format
msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "XeLaTeX ---> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:49
#, kde-format
msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "XeLaTeX ---> PDF (Prohlížeč dokumentů)"
#: quickpreview.cpp:50
#, kde-format
msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)"
msgstr "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)"
#: quickpreview.cpp:51
#, kde-format
msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)"
msgstr "LuaLaTeX ---> PDF (Prohlížeč dokumentů)"
#: quickpreview.cpp:78
#, kde-format
msgid "There is no selection to compile."
msgstr "Není vybráno nic pro překlad."
#: quickpreview.cpp:105
#, kde-format
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr "Není součástí žádného prostředí."
#: quickpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr "Tento úkon má smysl pouze pro hlavní dokument."
#: quickpreview.cpp:122
#, kde-format
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr "Toto není dílčí dokument, nýbrž hlavní dokument."
#: quickpreview.cpp:144
#, kde-format
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr "Není součástí žádné matematické skupiny."
#: quickpreview.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
"Nelze spustit Rychlý náhled:\n"
"neznámý úkon '%1'"
#: quickpreview.cpp:201 widgets/previewwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"There is already a preview running that has to be finished to run this one."
msgstr ""
"Nějaký náhled už byl spuštěn a před jeho ukončením nelze spustit tento."
#: quickpreview.cpp:207
#, kde-format
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr "Není nic k překladu či náhledu."
#: quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:239 quickpreview.cpp:250
#: widgets/previewwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr "Nešlo spustit '%1' pro rychlý náhled."
#: quickpreview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Could not determine the main document."
msgstr "Nelze určit hlavní dokument."
#: quickpreview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "Nelze přečíst předmluvu (preamble)."
#: quickpreview.cpp:368
#, kde-format
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr "Nelze nalézt příkaz '\\begin{document}'."
#: quickpreview.cpp:386 widgets/previewwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "QuickPreview"
msgstr "Rychlý náhled"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:42
#, kde-format
msgid "Script: information"
msgstr "Skript: informace"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:48
#, kde-format
msgid "Script: sorry"
msgstr "Skript: lituji"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:54
#, kde-format
msgid "Script: error"
msgstr "Skript: chyba"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:60
#, kde-format
msgid "Script: question"
msgstr "Skript: otázka"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:66
#, kde-format
msgid "Script: warning"
msgstr "Skript: varování"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter Value"
msgstr "Zadat hodnotu"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "Please enter a value"
msgstr "Prosím, zadejte hodnotu"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:194
#, kde-format
msgid "Script '%1.js'"
msgstr "Skript '%1.js'"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:213
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'"
msgstr "Chyba obsluhy souboru: nelze nalézt soubor '%1'"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:233 scripting/kilescriptobject.cpp:290
#, kde-format
msgid "Select File to Read"
msgstr "Vyberte soubor k načtení"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:249
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'"
msgstr "Chyba obsluhy souboru: nelze vytvořit výstupní soubor '%1'"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:260
#, kde-format
msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'"
msgstr "Chyba obsluhy souboru: nelze psát na výstupní soubor '%1'"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:278 scripting/kilescriptobject.cpp:296
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: scripting/kilescriptobject.cpp:303
#, kde-format
msgid "This action was canceled by the user."
msgstr "Úkon byl zrušen uživatelem."
#: scripting/script.cpp:204
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Nelze najít '%1'"
#: scripting/script.cpp:239 scripting/script.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cursor/Range plugin"
msgstr "Zásuvný modul Cursor/Range"
#: scripting/script.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n"
"%3"
msgstr ""
"Nastala chyba při výkonu skriptu \"%2\", na řádku %1:\n"
"%3"
#: scripting/script.cpp:296
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "chyba"
#: scriptmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
"Je třeba mít Kile ve verzi %1 nebo vyšší aby šlo spustit skript \"%2\". "
"Spuštění bylo zrušeno."
#: scriptmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Version Error"
msgstr "Chyba verze"
#: scriptmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cannot start the script: no view available"
msgstr "Nelze spustit skript: náhled není k dispozici"
#: scriptmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Script Error"
msgstr "Chyba skriptu"
#: scriptmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Execution of %1"
msgstr "Spuštění %1"
#: templates.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a folder named \".kde\" with write permissions in "
"your home folder."
msgstr ""
#: templates.cpp:165
#, kde-format
msgid "Empty File"
msgstr "Prázdný soubor"
#: templates.cpp:170
#, kde-format
msgid "Empty LaTeX File"
msgstr "Prázdný soubor LaTeXu"
#: templates.cpp:175
#, kde-format
msgid "Empty BibTeX File"
msgstr "Prázdný soubory BibTeXu"
#: tool_utils.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "<tool name> - <configuration>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: userhelp.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
#: usermenu/usermenu.cpp:919
#, kde-format
msgid "Input Dialog"
msgstr "Okno vstupu"
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
#, kde-format
msgid "Short"
msgstr "Krátce"
#: widgets/abbreviationview.cpp:38
#, kde-format
msgid "Expanded Text"
msgstr "Plný text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbAdd)
#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:770
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: widgets/abbreviationview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "Smazat zkratku '%1'?"
#: widgets/abbreviationview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "Smazat zkratku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Appearance Configuration"
msgstr "Nastavení vzhledu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFullPathInWindowTitle)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Show full path in window title"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow)
#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Show in external window"
msgstr "Ukázat ve vnějším okně"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "TeX/LaTeX"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Try to place the cursor."
msgstr "Pokusit se umístit kurzor."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Insert bullets where the user must input data."
msgstr "Vložit pomocné odrážky na místa, která uživatel musí vyplnit."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Also close an environment when an opening command is inserted."
msgstr "Hned také uzavřít prostředí jakmile je otevírací příkaz vložen."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are "
"contained in the selected completion files."
msgstr ""
"Směrové nebo vyskakovací doplňování příkazů TeXu či LaTeXu, obsažených ve "
"vybraných souborech doplňování."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has "
"this length."
msgstr ""
"Automaticky ukázat doplňovací seznam příkazů TeXu či LaTeXu, má-li slovo "
"tuto délku."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar"
msgstr "Ukázat v postranním panelu zkratky z vybraných doplňovacích souborů"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in "
"the selected completion files."
msgstr ""
"Směrové nebo vyskakovací doplňování zkratek obsažených ve vybraných "
"souborech doplňování."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar"
msgstr ""
"Ukázat v postranním panelu příkazy LaTeXu z vybraných doplňovacích souborů"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:95
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:330
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Completion Files"
msgstr "Doplňovací soubory"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries."
msgstr "Slovní seznam '%1' obsahuje duplikáty."
#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Auto completion for &LaTeX markup"
msgstr "Automatické doplňování značek &LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "letters"
msgstr "znaků"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "A&uto completion for abbreviations"
msgstr "A&utomatické doplňování pro zkratky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addFileButton)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeFileButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveTool)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveConfig)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:140
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Show LaTeX commands"
msgstr "Zobrazit příkazy LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Show abbreviations"
msgstr "Zobrazit zkratky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Completion Properties"
msgstr "Vlastnosti doplňování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Place cursor"
msgstr "Umístit kurzor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv)
#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Close environments"
msgstr "Uzavřít prostředí"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Performing System Check"
msgstr "Provádí se kontrola systému"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr "Provádí se kontrola správnosti instalace TeXu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults)
#: widgets/configcheckerwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "Doplňování prostředí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr "Automaticky doplňovat \\begin{env} s \\end{env}"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr "Automatické odsazování uvnitř prostředí"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "Povolit automatické odsazování pro prostředí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Zapnuto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr "Použít mezery namísto tabulátorů pro automatické odsazování."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Použít mezery namísto tabulátorů pro odsazování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Number of spaces:"
msgstr "&Počet mezer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces)
#: widgets/environmentconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr "Použít tento počet mezer pro automatické odsazování prostředí."
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open selected"
msgstr "Otevřít vybrané"
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show LaTeX Files Only"
msgstr "Zobrazit pouze soubory LaTeX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "Výchozí umístění &projektu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr "Znovu otevřít soubory a p&rojekty při startu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Template Variables"
msgstr "Proměnné šablon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Document c&lass options:"
msgstr "Vo&lby třídy dokumentu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "I&nput encoding:"
msgstr "Kódová&ní vstupu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr "Promazávání souborů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Automatically clean-up files after closing Kile"
msgstr "Automaticky promazat soubory po zavření Kile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Reload document automatically after changes"
msgstr "Automaticky znovu načíst dokument pokud byl změněn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs"
msgstr "Seřídit adresář v konzoli s kartou dokumentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer)
#: widgets/generalconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
"Nechat Kile zpracovat příkazy LyXu odeslané programy pro správu literatury"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "&Default resolution:"
msgstr "&Výchozí rozlišení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr "(použito pokud obrázek neposkytuje rozlišení)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Bo&unding box:"
msgstr "O&hraničení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr "Po&kusit se odhadnout z obrázku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr "(pro použití této volby musíte mít nainstalován ImageMagick)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick)
#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr "ImageMagick:"
#: widgets/helpconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<p>(La)TeX distributions use various locations for the base directory of the "
"documentation files that they provide.<br/>Here are some suggestions:</"
"p><ul><li><i>Debian: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>Ubuntu: </"
"i> /usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>OpenSuse: </i> /usr/share/texmf/"
"doc</li><li><i>TexLive 2009: </i> /usr/share/doc/texlive-doc</"
"li><li><i>TexLive 2010 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc</"
"li><li><i>TexLive 2011 (TUG): </i> /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc</"
"li></ul><p>Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive "
"collection of links to documentation topics<br/>that can be found in the top-"
"level file <code>doc.html</code> may be helpful (<code>/usr/local/"
"texlive/2011/doc.html</code> or similar).<br/>You may want to consider "
"placing it in the <i>User Help</i> section of the help menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Různé verze (La)TeXu také užívají rozdílných umístění pro základní "
"adresář dokumentace. <br/>Zde je několik návrhů:</p><ul><li><i>Debian: </i> /"
"usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>Ubuntu: </i>/usr/share/doc/texlive-doc</"
"li><li><i>OpenSuse: </i> /usr/share/texmf/doc</li><li><i>TexLive 2009: </i> /"
"usr/share/doc/texlive-doc</li><li><i>TexLive 2010 (TUG): </i> /usr/local/"
"texlive/2010/texmf-dist/doc</li><li><i>TexLive 2011 (TUG): </i> /usr/local/"
"texlive/2011/texmf-dist/doc</li></ul><p>Dále, v případě že užíváte TeXLive "
"2010 či novější, velmi užitečný je obsáhlý seznam odkazů k tématům "
"dokumentace<br/> ze souboru <code>doc.html</code> (v <code>/usr/local/"
"texlive/2011/doc.html</code> či podobně).<br/>Stojí za úvahu zahrnout tento "
"soubor do nabídky, v Nápovědě do oddílu <i>Uživatelská nápověda</i>.</p>"
#: widgets/helpconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Location of Documentation Files"
msgstr "Umístění dokumentačních souborů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
"Zde vložte cestu k adresáři s dokumentací TeXu, např. /usr/share/texmf/doc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "&Umístění dokumentace TeXu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "Použít Referenční příručku LaTeXu z &Kile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "&Use your system's TeXLive documentation"
msgstr "Po&užít dokumentaci TeXLive ze systému"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)"
msgstr "Použít dokumentaci &TeXu ze systému (starší verze)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Nastavit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr "Použít v&estavěný prohlížeč"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external)
#: widgets/helpconfigwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr "Ukazovat nápovědu v &samostatném okně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr "Nastavení prostředí a příkazů LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr ""
"Automaticky vkládat otevírací a uzavírací &uvozovky pro LaTeX (klávesa \")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:362
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Druh:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that "
"can be typed on a keyboard."
msgstr ""
"S touto volbou se bude vkládat odpovídající LaTeX při vstupu většiny "
"zvláštních znaků, které lze zadat na klávesnici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing "
"(accents, etc)"
msgstr "Automaticky vkládat odpovídající LaTeX při vstupu (diakritika atd.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický režim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Auto insert $"
msgstr "Automaticky vkládat $"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "TE&XINPUTS:"
msgstr "TE&XINPUTS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:220
#, kde-format
msgid "BIBINP&UTS:"
msgstr "BIBINP&UTS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath)
#: widgets/latexconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr "B&STINPUTS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
"Prověřit je-li kořenový dokument také kořenem LaTeXu ještě před spuštěním "
"LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Check if &root document"
msgstr "P&rověřit je-li kořenovým dokumentem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr "Přejít na první chybu v případě že LaTeX při překladu selhal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Jump to first error"
msgstr "&Přechod na první chybu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary"
msgstr ""
"Automaticky spouštět Asymptote, BibTeX, MakeIndex, a znovu spustit LaTeX jen "
"když je to nutné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun)
#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Automatically run additional tools"
msgstr "Automaticky spouštět dodatečné nástroje"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Live Preview Configuration"
msgstr "Nastavení pro živý náhled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Enable &live preview"
msgstr "Povolit živý náh&led"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable live preview for newly-opened documents"
msgstr "Povolit živý náhled pro nově otevřené dokumenty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Compilation Behavior"
msgstr "Chování při překladu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Compile doc&uments after saving"
msgstr "Přeložit do&kumenty po jejich uložení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Compile documents whenever &there are changes after"
msgstr "Přeloži&t dokumenty kdykoliv jsou následné změny"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay)
#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:70
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: widgets/logwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "Skrýt &přesahy"
#: widgets/logwidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Skrýt &varování (La)TeXu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Select a tool"
msgstr "Vybrat nástroj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewTool)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewConfig)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Choose a configuration for the current tool"
msgstr "Vyberte nastavení pro aktuální nástroj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Se&lect:"
msgstr "Vyb&rat:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:385
#, kde-format
msgid "C&lass:"
msgstr "&Třída:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:408
#, kde-format
msgid "Source e&xtension:"
msgstr "Přípona z&droje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:431
#, kde-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Přípona &cíle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:454
#, kde-format
msgid "Target &file:"
msgstr "Cílový &soubor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:480
#, kde-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "&Relativní cesta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr "Zavřít Konsole jakmile je nástroj hotov"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:554
#, kde-format
msgid "Add &tool to Build menu:"
msgstr "Přidat nás&troj do nabídky Sestavení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:577
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDefault)
#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:636
#, kde-format
msgid "Restore Default Tools..."
msgstr "Obnovit výchozí nástroje..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "Prosím, zvolte druh dokumentu, který si přejete vytvořit:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která by měla být použita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox)
#: widgets/newdocumentwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr "Zahájit průvodce pro rychlý start pro tvorbu prázdného souboru LaTeXu"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Quick Preview in a Separate Window"
msgstr "Rychlý náhled v odděleném okně"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select a configuration:"
msgstr "Vyberte nastavení:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
msgstr "Rychlý náhled ve spodním pruhu"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rozlišení:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr "(povolené hodnoty: 30-1000 dpi)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Background Color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr "Kile podporuje tři druhy převodu do obrázků png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "dvi --> png"
msgstr "dvi --> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "(uses dvipng)"
msgstr "(používá dvipng)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr "dvi --> ps --> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr "(používá dvips/convert)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 widgets/previewconfigwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "pdf --> png"
msgstr "pdf --> png"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "(uses convert)"
msgstr "(používá convert)"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "dvipng:"
msgstr "dvipng:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "convert:"
msgstr "convert:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr "Zobrazit náhled ve spodním pruhu:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Conversion to image:"
msgstr "Převod na obrázek:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Prostředí:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Mathgroup:"
msgstr "Matematická skupina:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Subdocument:"
msgstr "Dílčí dokument:"
#: widgets/previewconfigwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr "Není k dispozici, vždy se otevře v samostatném okně."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pří&kaz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Consider the file <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span> with full path <span "
"style=\" font-style:italic;\">/home/archimedes/latex/</span><span style=\" "
"font-style:italic;\">myBestBook.tex</span>, compiled with pdflatex to <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span>.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The variables have the "
"following meanings:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%source</span>: filename with suffix but without path &lt;-"
"&gt; <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%S:</span> filename without suffix and without path &lt;-&gt; "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%dir_base</span>: path of the source file without filename "
"&lt;-&gt;<span style=\" font-style:italic;\"> /home/archimedes/latex</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">"
"%dir_target<span style=\" font-weight:400;\">: path of the target file "
"without filename, same as %dir_base if no relative path has been set &lt;-"
"&gt; </span><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">/home/"
"archimedes/latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%target:</span> target filename without path &lt;-&gt; <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600; font-style:italic;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%res:</span> resolution of the quickpreview action set in "
"configure kile-&gt;tools-&gt;preview</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%AFL</span>: List of all files in a project marked for "
"archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using "
"the context menu.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uvažujme např. soubor "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span> jehož plná cesta "
"je <span style=\" font-style:italic;\">/home/archimedes/latex/</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span>, přeložený s pdflatex na "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span>.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proměnné mají následující "
"význam:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%source</span>: název souboru včetně přípony ale bez cesty "
"&lt;-&gt; <span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%S</span>: název souboru bez přípony a bez cesty &lt;-&gt; "
"<span style=\" font-style:italic;\">myBestBook</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%dir_base</span>: cesta k souboru ale bez názvu souboru &lt;-"
"&gt;<span style=\" font-style:italic;\"> /home/archimedes/latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">"
"%dir_target<span style=\" font-weight:400;\">: cesta k souboru ale bez názvu "
"souboru, jako %dir_base pokud nebyla relativní cesta nastavena &lt;-&gt; </"
"span><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">/home/archimedes/"
"latex</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%target:</span> cílové jméno souboru bez cesty &lt;-&gt; <span "
"style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600; font-style:italic;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%res:</span> určení úkonu rychlého náhledu nastavené v "
"Nastavit Kile-&gt;Nástroje-&gt;Náhled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">%AFL</span>: Seznam všech souborů projektu označených pro "
"archivaci. Příznak archivace se nastaví v postranním pruhu \"Soubory a "
"projekty\" pomocí kontextové nabídky.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions)
#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: widgets/projectview.cpp:243
#, kde-format
msgid "Files & Projects"
msgstr "Soubory & Projekty"
#: widgets/projectview.cpp:243
#, kde-format
msgid "Include in Archive"
msgstr "Zahrnout do archivu"
#: widgets/projectview.cpp:451
#, kde-format
msgid "Project File"
msgstr "Soubor projektu"
#: widgets/projectview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: widgets/projectview.cpp:457
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: widgets/projectview.cpp:791
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: widgets/projectview.cpp:803 widgets/structurewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: widgets/projectview.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: widgets/projectview.cpp:812
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: widgets/projectview.cpp:822
#, kde-format
msgid "&Add to Project"
msgstr "Přid&at do projektu"
#: widgets/projectview.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Include in Archive"
msgstr "Zahrnout do arch&ivu"
#: widgets/projectview.cpp:841
#, kde-format
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Odst&ranit z projektu"
#: widgets/projectview.cpp:849
#, kde-format
msgid "A&dd Files..."
msgstr "Při&dat soubory..."
#: widgets/projectview.cpp:865 widgets/projectview.cpp:868
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Current Default (%1)"
msgstr "Současný výchozí (%1)"
#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Current Default"
msgstr "Současný výchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Tool:"
msgstr "Nástroj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Nastavení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbUp)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDown)
#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Povolit &skripty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr "Omezení doby běhu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr "&Omezit dobu běhu skriptů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr "Časo&vé omezení (sekundy):"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run Selected Script"
msgstr "Spustit vybraný skript"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create New Script"
msgstr "Vytvořit nový skript"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr "Otevřít vybraný skript v editoru"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure Key Sequence"
msgstr "Nastavení klávesové posloupnosti"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Remove Key Sequence"
msgstr "Odstranit klávesovou posloupnost"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit seznam"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Script Name"
msgstr "Název skriptu"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "Posloupnost \"%1\" je již přiřazena činnosti \"%2\""
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:224
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr "Posloupnost je už přiřazena"
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
"Posloupnost \"%1\" je částí \"%2\", která je již přiřazena činnosti \"%3\""
#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "Kratší posloupnost \"%1\" je již přiřazena činnosti \"%2\""
#: widgets/statisticswidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#: widgets/statisticswidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Words and numbers:"
msgstr "Slova a čísla:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "Příkazy a prostředí LaTeXu:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr "Interpunkce, oddělovače a mezery:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total characters:"
msgstr "Celkem znaků:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strings"
msgstr "Řetězce"
#: widgets/statisticswidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Words:"
msgstr "Slov:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "Příkazů LaTeXu:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "Prostředí LaTeXu:"
#: widgets/statisticswidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Total strings:"
msgstr "Řetězců celkem:"
#: widgets/statusbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Expansion Level"
msgstr "Úroveň rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Default value"
msgstr "Výchozí ho&dnota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr "(&1=díl, 2=kapitola, 3=oddíl, 4=pododdíl, 5=podpododdíl, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Ukazovat š&títky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "&Otevřít položku štítků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "Ukazovat nedefinované odkazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Open references item"
msgstr "Otevřít položku odkazů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Show bibitems"
msgstr "Ukazovat bibitems"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr "Otevřít položku bibitems"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr "Ukazovat TODO/FIXME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr "Otevřít položku TODO/FIXME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "Ukazovat plo&voucí obrázky a tabulky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Ukazovat soubory obrázků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Show input files"
msgstr "Ukazovat vstupní soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "Žádný dodatečný oddíl pro štítky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Default Graphic Extension:"
msgstr "Výchozí přípona grafiky:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Extension to use for graphic files without extensions"
msgstr "Přípona, která se použije pro soubory grafiky jež žádnou nemají"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:243
#, kde-format
msgid "eps"
msgstr "eps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:253
#, kde-format
msgid "png"
msgstr "png"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "jpg"
msgstr "jpg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt)
#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "tif"
msgstr "tif"
#: widgets/structurewidget.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
"Kliknutím vlevo skočíte na řádek. Dvojité kliknutí otevře soubor\n"
"s textem nebo grafikou. Má-li tento položka přiřazena štítek,\n"
"bude zobrazen při přejezdu myši. Položky se štítkem anebo souborem\n"
"s grafikou také mají kontextovou nabídku (klikněte pravým tlačítkem)."
#: widgets/structurewidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "structure view entry: title (line)"
msgid "%1 (line %2)"
msgstr "%1 (řádek %2)"
#: widgets/structurewidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Štítek: %1"
#: widgets/structurewidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr "Nejsou žádné údaje o členění."
#: widgets/structurewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "BibTeX References"
msgstr "Odkazy v BibTeXu"
#: widgets/structurewidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Undefined References"
msgstr "Nedefinované odkazy"
#: widgets/structurewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: widgets/structurewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#: widgets/structurewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Cannot create a list view item: no parent found."
msgstr "Nelze vytvořit položku pohledu na seznam: chybí nadřazený prvek."
#: widgets/structurewidget.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings."
msgstr ""
"Přípona souboru s grafikou není neurčena. Použije se .%1 z nastavení "
"projektu."
#: widgets/structurewidget.cpp:687
#, kde-format
msgid ""
"No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure "
"View settings."
msgstr ""
"Přípona souboru s grafikou není neurčena. Použije se .%1 z globálního "
"nastavení v pohledu na strukturu."
#: widgets/structurewidget.cpp:688
#, kde-format
msgid "File extension not specified"
msgstr "Přípona souboru neurčena"
#: widgets/structurewidget.cpp:733
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
"Nelze nalézt vkládaný soubor. Soubor buďto neexistuje, není čitelný anebo "
"Kile neumí určit správnou cestu k souboru. Název souboru: %1.\n"
"Přejete si vytvořit tento soubor?"
#: widgets/structurewidget.cpp:733
#, kde-format
msgid "Cannot Find File"
msgstr "Soubor nelze najít"
#: widgets/structurewidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmou&t"
#: widgets/structurewidget.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: widgets/structurewidget.cpp:767
#, kde-format
msgid "&Paste below"
msgstr "&Vložit níže"
#: widgets/structurewidget.cpp:772
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentář"
#: widgets/structurewidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Spustit rychlý náhled"
#: widgets/structurewidget.cpp:801
#, kde-format
msgid "Insert Label"
msgstr "Vložit štítek"
#: widgets/structurewidget.cpp:802
#, kde-format
msgid "As &reference"
msgstr "Jako &odkaz"
#: widgets/structurewidget.cpp:803
#, kde-format
msgid "As &page reference"
msgstr "Jako odkaz na &stranu"
#: widgets/structurewidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Only the &label"
msgstr "Pouze š&títek"
#: widgets/structurewidget.cpp:806
#, kde-format
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat štítek do schránky"
#: widgets/structurewidget.cpp:807
#, kde-format
msgid "As reference"
msgstr "Jako odkaz"
#: widgets/structurewidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "As page reference"
msgstr "Jako odkaz na stranu"
#: widgets/structurewidget.cpp:809
#, kde-format
msgid "Only the label"
msgstr "Pouze štítek"
#: widgets/symbolview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Příkaz: %1"
#: widgets/symbolview.cpp:209
#, kde-format
msgid "<br/>Unicode: %1"
msgstr "<br/>Unicode: %1"
#: widgets/symbolview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Required Package: %2"
msgid_plural "Required Packages: %2"
msgstr[0] "Požadovaný balíček: %2"
msgstr[1] "Požadované balíčky: %2"
msgstr[2] "Požadované balíčky: %2"
#: widgets/symbolview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Comment: %1"
msgstr "Komentář: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Most Frequently Used Symbols"
msgstr "Nejčastěji použité symboly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr "Ukázat &náhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "Počet zobrazených symbolů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile"
msgstr "&Smazat seznam symbolů při zavření Kile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8)
#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)"
msgstr "Vložit zástupce Unicode zvoleného symbolu (pokud je dostupný)"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr "Spustit mimo Kile"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Run in Konsole"
msgstr "Spustit v Konsoli"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use Document Viewer"
msgstr "Použít prohlížeč dokumentů"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr "Spustit posloupnost nástrojů"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr "Použijte kartu \"Pokročilé\" k nastavení tohoto nástroje."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
"Neznámý typ nástroje; údaje vašich nastavení jsou nesprávné.\n"
"Možná by bylo vhodné vrátit se k výchozím nastavením."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Všechna nastavení nástrojů budou přepsána na výchozí.\n"
"Opravdu si přejete pokračovat?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Choose a configuration for the tool %1"
msgstr "Vyberte nastavení pro nástroj %1"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "New Configuration"
msgstr "Nové nastavení"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "Zadejte jméno nového nastavení:"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "Přejete si skutečně odstranit nástroj %1?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:465
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat toto nastavení?"
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr "Je třeba mít alespoň jedno nastavení pro každý nástroj."
#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "Nelze odstranit nastavení"
#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "no file installed"
msgstr "žádný soubor není nainstalován"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Installed menu file:"
msgstr "Nainstalovaný soubor s nabídkou:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "File "
msgstr "Soubor "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Show &the user menu in the LaTeX menu"
msgstr "Ukazovat uživa&telskou nabídku v nabídce LaTeXu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation)
#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Show the &user menu in the menu bar"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that "
-#~ "come with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the "
-#~ "space key will open a viewer to show this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam dostupných dokumentů z 'texdoctk.dat', které byly dodány spolu s "
-#~ "TexLive/teTeX. Dvojklikem myši nebo stiskem mezerníku se otevře prohlížeč "
-#~ "a ukáže obsah souboru."
-
-#~ msgid "Could not read the style file."
-#~ msgstr "Nelze přečíst soubor se styly."
-
-#~ msgid "Could not find '%1'"
-#~ msgstr "Nelze najít '%1'"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/frameworks/knewstuff5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1558525)
@@ -1,1356 +1,1354 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 02:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:174
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Chybí všechny kategorie"
#: attica/atticaprovider.cpp:443
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Tato položka stojí %1 %2.\n"
"Přejete si ji zakoupit?"
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Stav vašeho konta je příliš nízký:\n"
"Stav: %1\n"
"Cena: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Váš hlas byl zaznamenán."
#: attica/atticaprovider.cpp:514
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "Nyní jste fanoušek."
#: attica/atticaprovider.cpp:525
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Chyba sítě %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:529
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Příliš mnoho požadavků na server. Prosím zkuste znovu za několik minut."
#: attica/atticaprovider.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr ""
#: attica/atticaprovider.cpp:533
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Neznámá chyba OCS API. (%1)"
#: button.cpp:52
#, kde-format
msgid "Download New Stuff..."
msgstr "Stáhnout nový obsah..."
#: core/commentsmodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr ""
#: core/engine.cpp:109
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Probíhá inicializace"
#: core/engine.cpp:133
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Konfigurační soubor nalezen, ale nelze otevřít: \"%1\""
#: core/engine.cpp:146
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Konfigurační soubor je neplatný: \"%1\""
#: core/engine.cpp:216
#, kde-format
msgid "Loading provider information"
msgstr "Načítají se informace o poskytovateli"
#: core/engine.cpp:245
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Nelze získat poskytovatele obsahu ze souboru: %1"
#: core/engine.cpp:268
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Chyba během inicializace poskytovatele."
#: core/engine.cpp:272 core/engine.cpp:687
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Načítají se data"
#: core/engine.cpp:309
#, kde-format
msgid "Loading data from provider"
msgstr "Načítají se data od poskytovatele"
#: core/engine.cpp:314
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Načítání poskytovatelů ze souboru %1 selhalo"
#: core/engine.cpp:647
#, kde-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Znovu: %1"
#: core/engine.cpp:689
#, kde-format
msgid "Loading one preview"
msgid_plural "Loading %1 previews"
msgstr[0] "Načítá se náhled"
msgstr[1] "Načítají se %1 náhledy"
msgstr[2] "Načítá se %1 náhledů"
#: core/engine.cpp:691 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:133
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Instaluje se"
#: core/installation.cpp:185
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "Neplatná položka."
#: core/installation.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Stažení položky selhalo: neexistuje URL pro stažení \"%1\"."
#: core/installation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Stažení \"%1\" selhalo, chyba: %2"
#: core/installation.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
"browser instead?"
msgstr ""
"Stáhnutý soubor je ve formátu html. To znamená, že odkaz vedl na webové "
"stránky namísto na stáhnutí souboru. Přejete si stránku otevřít v prohlížeči?"
#: core/installation.cpp:242
#, kde-format
msgid "Possibly bad download link"
msgstr "Pravděpodobně chybný odkaz ke stažení"
#: core/installation.cpp:245
#, kde-format
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
msgstr "Stažený soubor je HTML soubor. Otevřeno v prohlížeči."
#: core/installation.cpp:307
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Nelze nainstalovat \"%1\": soubor nenalezen."
#: core/installation.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:540
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "Přepsat soubor"
#: core/security.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze spustit <i>gpg</i> a získat dostupné klíče. Ujistěte se, že je "
"<i>gpg</i> nainstalováno, jinak nebude ověřování stažených zdrojů možné.</qt>"
#: core/security.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i><br />:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadejte heslo ke klíči <b>0x%1</b>, patřící osobě<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i><br />:</qt>"
#: core/security.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze spustit <i>gpg</i> a ověřit soubor. Ujistěte se, že je <i>gpg</i> "
"nainstalováno, jinak nebude ověřování stažených zdrojů možné.</qt>"
#: core/security.cpp:340
#, kde-format
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Klíč pro podepsání:"
#: core/security.cpp:341
#, kde-format
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Vybrat klíč k podepsání"
#: core/security.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze spustit <i>gpg</i> a podepsat soubor. Ujistěte se, že je <i>gpg</"
"i> nainstalováno, jinak nebude ověřování stažených zdrojů možné.</qt>"
#: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Získat novinky"
#: downloaddialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
msgid "%1 Add-On Installer"
msgstr "Instalátor doplňků '%1'"
#: downloadwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Timeout. Check Internet connection."
msgstr "Čas vypršel, zkontrolujte připojení k internetu."
#: downloadwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Server: %1"
#: downloadwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "<br />Provider: %1"
msgstr "<br />Poskytovatel: %1"
#: downloadwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "<br />Version: %1"
msgstr "<br />Verze: %1"
#: downloadwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Provider information"
msgstr "Informace o poskytovateli"
#: downloadwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not install %1"
msgstr "Nelze nainstalovat %1"
#: downloadwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Get Hot New Stuff!"
msgstr "Získat novinky!"
#: downloadwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Icons view mode"
msgstr "Režim zobrazení ikon"
#: downloadwidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Details view mode"
msgstr "Režim zobrazení podrobností"
#: downloadwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "All Providers"
msgstr "Všichni poskytovatelé"
#: downloadwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "All Categories"
msgstr "Všechny kategorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Poskytovatel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
#: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
#: downloadwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Most downloads"
msgstr "Nejvíce stáhnutí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
#: downloadwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Newest"
msgstr "Nejnovější"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
#: downloadwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
#: downloadwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
#: downloadwidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Order by:"
msgstr "Setřídit podle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: downloadwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
#: downloadwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Zde zadejte hledaný výraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: downloadwidget.ui:365
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
#: downloadwidget.ui:390
#, kde-format
msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">Domovská stránka</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
#: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:124
#, kde-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
#: downloadwidget.ui:583
#, kde-format
msgid "Become a Fan"
msgstr "Staňte se fanouškem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:72
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: kmoretools/kmoretools.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Not installed:"
msgstr "Nenainstalováno:"
#: kmoretools/kmoretools.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Více"
#: kmoretools/kmoretools.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: kmoretools/kmoretools_p.h:386
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visit homepage"
msgstr "Navštivte domovskou stránku"
#: kmoretools/kmoretools_p.h:398
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: kmoretools/kmoretools_p.h:406
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "No further information available."
msgstr ""
#: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Configure menu"
msgstr "Nastavit nabídku"
#: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188
#, kde-format
msgid "Configure menu - %1"
msgstr "Nastavit nabídku - %1"
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - current folder"
msgstr "%1 - současná složka"
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - current device"
msgstr "%1 - současné zařízení"
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - all devices"
msgstr "%1 - všechna zařízení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Main section"
msgstr "Hlavní oddíl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Move to Main section"
msgstr "Přesunout do hlavního oddílu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Move to More section"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "More section"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
"installed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools)
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "More tools..."
msgstr "Více nástrojů..."
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "Show All Categories"
msgstr "Zobrazit všechny kategorie"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Neznámá kategorie"
#. i18n("Download New %1").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:58
#, kde-format
msgctxt ""
"Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this "
"value')"
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Button.qml:59
#, kde-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Stáhnout nové - %1"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download New %1"
+#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
-msgstr "Stáhnout nové - %1"
+msgstr ""
#: qtquick/qml/Dialog.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download New Stuff..."
+#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
-msgstr "Stáhnout nový obsah..."
+msgstr ""
#: qtquick/qml/Dialog.qml:100
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "Zvolte si možnost instalace"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63
#, kde-format
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "Instaluje se %1 z %2"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:78
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed"
msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Aktuálně instaluji %1 z %2. Prosím, počkejte..."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:80
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Aktuálně aktualizuji %1 z %2. Prosím, počkejte..."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:82
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:93
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 od %2"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:97
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install..."
msgstr "Instalovat..."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:119 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51
#: qtquick/qml/Page.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:175
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr "Komentáře a kontrola:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:182
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Hodnocení:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:186
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Domácí stránka:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:191
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "Jak přispět:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:192
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "Jak přispět na tento projekt"
#: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Request installation of this item"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:179
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
msgid "Show Everything"
msgstr "Zobrazit vše"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:180
#, kde-format
msgctxt ""
"List option which will set the filter so only installed items are shown"
msgid "Installed Only"
msgstr "Pouze nainstalováno"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:181
#, kde-format
msgctxt ""
"List option which will set the filter so only installed items with updates "
"available are shown"
msgid "Updateable Only"
msgstr "Pouze aktualizovatelné"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:193
#, kde-format
msgctxt ""
"List option which will set the sort order to based on when items were most "
"recently updated"
msgid "Show most recent first"
msgstr "Nejdříve zobrazit nejnovější"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:194
#, kde-format
msgctxt ""
"List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
"name"
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Seřadit podle abecedy"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:195
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
msgid "Show highest rated first"
msgstr "Nejdříve zobrazit nejlépe hodnocené"
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:196
#, kde-format
msgctxt ""
"List option which will set the sort order to based on number of downloads"
msgid "Show most downloaded first"
msgstr "Nejdříve zobrazit nejvíce stahované"
#: qtquick/qml/Page.qml:78
#, kde-format
msgctxt ""
"If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command "
"and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so."
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: qtquick/qml/Page.qml:146
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: qtquick/qml/Page.qml:243
#, kde-format
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Loading more..."
msgstr "Načítám další..."
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr "<li>(bez názvu)</li>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr "%1 <i>(autor)</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr "Komentáře a kontrola pro %1"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:155
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:198
#, kde-format
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 stažení"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:168
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:180
#, kde-format
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "Od <i>%1</i>"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
msgid "Installing..."
msgstr "Instaluje se..."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizuji..."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing..."
msgstr "Instaluje se..."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Show a page with details for this item"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:113
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: qtquick/quickengine.cpp:111
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
#: qtquick/quickitemsmodel.cpp:428
#, kde-format
msgid "Using %1"
msgstr "Používám %1"
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Details for %1"
msgstr "Podrobnosti pro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Seznam změn:"
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt ""
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
msgid "Make a donation"
msgstr "Sponzorovat"
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
msgid "Knowledgebase (no entries)"
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
msgstr[0] "Báze znalostí (žádná položka)"
msgstr[1] "Báze znalostí (%1 položky)"
msgstr[2] "Báze znalostí (%1 položek)"
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
msgid "Opens in a browser window"
msgstr "Otevřít v okně prohlížeče"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rating: %1%"
msgstr "Hodnocení: %1%"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Show the size of the file in a list"
msgid "<br />Size: %1"
msgstr "<br />Velikost: %1"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Show the author of this item in a list"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "Od <i>%1</i>"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "fan as in supporter"
msgid "1 fan"
msgid_plural "%1 fans"
msgstr[0] "1 fanoušek"
msgstr[1] "%1 fanoušci"
msgstr[2] "%1 fanoušků"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 download"
msgid_plural "%1 downloads"
msgstr[0] "1 stažení"
msgstr[1] "%1 stažení"
msgstr[2] "%1 stažení"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading Preview"
msgstr "Načítá se náhled"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuji"
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148
#, kde-format
msgid "Install Again"
msgstr "Znovu nainstalovat"
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:174
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Show the size of the file in a list"
msgid "<p>Size: %1</p>"
msgstr "<p>Velikost: %1</p>"
#: uploaddialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: uploaddialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: uploaddialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Fetching provider information..."
msgstr "Stahuji informace o poskytovateli..."
#: uploaddialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Fetching license data from server..."
msgstr "Načítají se licenční údaje ze serveru..."
#: uploaddialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Fetching content data from server..."
msgstr "Načítá se obsah ze serveru..."
#: uploaddialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not fetch provider information."
msgstr "Nelze stáhnout informace o poskytovateli."
#: uploaddialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Register a new account"
msgstr "Registrovat nový účet"
#: uploaddialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "Checking login..."
msgstr "Probíhá kontrola přihlášení..."
#: uploaddialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "Fetching your previously updated content..."
msgstr "Načítá se vámi nedávno aktualizovaný obsah..."
#: uploaddialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Could not verify login, please try again."
msgstr "Nelze ověřit přihlášení, prosím zkuste znovu."
#: uploaddialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Fetching your previously updated content finished."
msgstr "Načítání vámi nedávno aktualizovaného obsahu dokončeno."
#: uploaddialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "Fetching content data from server finished."
msgstr "Načítání obsahu ze serveru dokončeno."
#: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
msgid "Visit website"
msgstr "Navštívit webovou stránku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
#: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Sdílet nový obsah"
#: uploaddialog.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
msgid "%1 Add-On Uploader"
msgstr "Odesílač doplňků '%1'"
#: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Soubor nenalezen: %1"
#: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767
#, kde-format
msgid "Upload Failed"
msgstr "Odeslání selhalo"
#: uploaddialog.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
"upload."
msgid_plural ""
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
"to upload: %2"
msgstr[0] "Server nerozpoznal kategorii %2 do které se pokoušíte odesílat."
msgstr[1] ""
"Server nerozpoznal žádnou z kategorií do kterých se pokoušíte odesílat: %2"
msgstr[2] ""
"Server nerozpoznal žádnou z kategorií do kterých se pokoušíte odesílat: %2"
#: uploaddialog.cpp:574
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: uploaddialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
msgstr "Zvolená kategorie \"%1\" je neplatná."
#: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Select preview image"
msgstr "Zvolit obrázek s náhledem"
#: uploaddialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "There was a network error."
msgstr "Nastala síťová chyba."
#: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Odeslání se nezdařilo"
#: uploaddialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Authentication error."
msgstr "Chyba při ověřování."
#: uploaddialog.cpp:726
#, kde-format
msgid "Upload failed: %1"
msgstr "Odeslání selhalo: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: uploaddialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: uploaddialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
#: uploaddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "File to upload:"
msgstr "Soubor k odeslání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
#: uploaddialog.ui:158
#, kde-format
msgid "New Upload"
msgstr "Nové odeslání"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#: uploaddialog.ui:196
#, kde-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#: uploaddialog.ui:201
#, kde-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#: uploaddialog.ui:206
#, kde-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: uploaddialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: uploaddialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: uploaddialog.ui:253
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: uploaddialog.ui:266
#, kde-format
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
msgstr "Prosím poskytněte informace o obsahu (anglicky)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: uploaddialog.ui:282
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit)
#: uploaddialog.ui:317
#, kde-format
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
msgstr "Název souboru, jak bude vypadat na serveru"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit)
#: uploaddialog.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
"the title of the kvtml file."
msgstr ""
"Toto by mělo jasně popsat obsah souboru. Může to být stejný text jako název "
"souboru kvtml."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: uploaddialog.ui:334
#, kde-format
msgid "Preview Images"
msgstr "Náhled obrázků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
#: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357
#, kde-format
msgid "Select Preview..."
msgstr "Vybrat náhled..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
#: uploaddialog.ui:433
#, kde-format
msgid "Set a price for this item"
msgstr "Nastavit cenu položky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
#: uploaddialog.ui:443
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
#: uploaddialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
#: uploaddialog.ui:479
#, kde-format
msgid "Reason for price:"
msgstr "Důvod ceny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
#: uploaddialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Fetch content link from server"
msgstr "Načíst odkaz na obsah ze serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
#: uploaddialog.ui:609
#, kde-format
msgid "Create content on server"
msgstr "Vytvořit obsah na serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
#: uploaddialog.ui:622
#, kde-format
msgid "Upload content"
msgstr "Odeslat obsah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
#: uploaddialog.ui:635
#, kde-format
msgid "Upload first preview"
msgstr "Odeslat první náhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: uploaddialog.ui:665
#, kde-format
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
msgstr ""
"Poznámka: Můžete měnit, aktualizovat a mazat váš obsah na webové stránce."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
#: uploaddialog.ui:681
#, kde-format
msgid "Upload second preview"
msgstr "Odeslat druhý náhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
#: uploaddialog.ui:694
#, kde-format
msgid "Upload third preview"
msgstr "Odeslat třetí náhled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: uploaddialog.ui:739
#, kde-format
msgid ""
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
msgstr ""
"Potvrzuji, že tento obsah neporušuje existující autorská práva, zákony nebo "
"ochranné známky. Souhlasím, že bude moje IP adresa zaznamenána. (Distribuce "
"obsahu bez svolení vlastníků autorských práv je nelegální.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
#: uploaddialog.ui:764
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Spustit odeslání"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1558525)
@@ -1,209 +1,180 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 03:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-23 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: kcm.cpp:31
#, kde-format
msgid "Night Color"
msgstr "Noční barva"
#: kcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:36
#, kde-format
msgid "Detect Location"
msgstr "Zjistit polohu"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:50
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Šířka:"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:63
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid ""
"Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain at "
"the time of your choosing."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Activate Night Color"
msgstr "Aktivovat noční barvu"
#: package/contents/ui/main.qml:145
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Night Color temperature:"
+#, kde-format
msgid "Night Color Temperature:"
-msgstr "Teplota noční barvy:"
+msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, kde-format
msgid " K"
msgstr " K"
#: package/contents/ui/main.qml:173
#, kde-format
msgctxt "Night colour red-ish"
msgid "Warm"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:179
#, kde-format
msgctxt "Night colour blue-ish"
msgid "Cool"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Activation time:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Sunset to sunrise at current location"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:196
#, kde-format
msgid "Sunset to sunrise at manual location"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Custom time"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Always on"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy zapnuto"
#: package/contents/ui/main.qml:212
#, kde-format
msgid "Latitude: %1 Longitude: %2"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:221
#, kde-format
msgid "Turn on at:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:228 package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Input format: HH:MM"
msgstr "Vstupní formát: HH:MM"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Turn off at:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:253
#, kde-format
msgid "Transition duration:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:263
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: package/contents/ui/main.qml:270
#, kde-format
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:278
#, kde-format
msgid "Error: Morning is before evening."
msgstr "Chyba: Ráno je před večerem."
#: package/contents/ui/main.qml:294
#, kde-format
msgid "Error: Transition time overlaps."
msgstr ""
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Night Color"
+#, kde-format
msgid "Night Color begins at %1"
-msgstr "Noční barva"
+msgstr ""
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:49
#, kde-format
msgid "Color fully changed at %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:58
#, kde-format
msgid "Night Color begins changing back at %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:62
#, kde-format
msgid "Normal coloration restored by %1"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Operation mode:"
-#~ msgstr "Režim operací:"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automaticky"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Umístění"
-
-#~ msgid "Times"
-#~ msgstr "Časy"
-
-#~ msgid "Constant"
-#~ msgstr "Konstanta"
-
-#~ msgid "Sunrise begins:"
-#~ msgstr "Východ začíná:"
-
-#~ msgid "(Input format: HH:MM)"
-#~ msgstr "(Vstupní formát: HH:MM)"
-
-#~ msgid "Sunset begins:"
-#~ msgstr "Západ začíná:"
-
-#~ msgid "...and ends:"
-#~ msgstr "...a končí:"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1558525)
@@ -1,114 +1,111 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014, 2015, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Return to Clipboard"
msgstr "Vrátit se do schránky"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:73
#, kde-format
msgid "QR Code"
msgstr "Kód QR"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:79
#, kde-format
msgid "Data Matrix"
msgstr "Matice dat"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "Aztec barcode"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:91
#, kde-format
msgid "Code 39"
msgstr "Kód 39"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:97
#, kde-format
msgid "Code 93"
msgstr "Kód 93"
#: contents/ui/BarcodePage.qml:107
#, kde-format
msgid "Change the barcode type"
msgstr ""
#: contents/ui/BarcodePage.qml:125
#, kde-format
msgid "Creating barcode failed"
msgstr ""
#: contents/ui/clipboard.qml:33
#, kde-format
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Obsah schránky"
#: contents/ui/clipboard.qml:34 contents/ui/ClipboardPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Schránka je prázdná"
#: contents/ui/clipboard.qml:44
#, kde-format
msgid "Configure Clipboard..."
msgstr "Nastavit schránku..."
#: contents/ui/ClipboardPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: contents/ui/ClipboardPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Vyprázdnit historii"
#: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:32
#, kde-format
msgid "Invoke action"
msgstr "Vyvolat činnost"
#: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:38
#, kde-format
msgid "Show barcode"
msgstr "Zobrazit čárový kód"
#: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:45
#, kde-format
msgid "Edit contents"
msgstr "Upravit obsah"
#: contents/ui/DelegateToolButtons.qml:50
#, kde-format
msgid "Remove from history"
msgstr "Odstranit z historie"
#: contents/ui/UrlItemDelegate.qml:111
#, kde-format
msgctxt ""
"Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
-
-#~ msgid "Clipboard history is empty."
-#~ msgstr "Historie schránky je prázdná"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1558525)
@@ -1,377 +1,374 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:169
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Otevřít odpovídající složku"
#: filemenu.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: filemenu.cpp:144
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: globalshortcuts.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Do not disturb"
+#, kde-format
msgid "Toggle do not disturb"
-msgstr "Nerušit"
+msgstr ""
#: globalshortcuts.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No unread notifications"
+#, kde-format
msgctxt "OSD popup, keep short"
msgid "Notifications Off"
-msgstr "Žádné nepřečtené upozornění"
+msgstr ""
#: globalshortcuts.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No unread notifications"
+#, kde-format
msgctxt "OSD popup, keep short"
msgid "Notifications On"
-msgstr "Žádné nepřečtené upozornění"
+msgstr ""
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:119
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:140
#, kde-format
msgid "For 1 hour"
msgstr "Na 1 hodinu"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145
#, kde-format
msgid "For 4 hours"
msgstr "Na 4 hodiny"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154
#, kde-format
msgid "Until this evening"
msgstr "Do večera"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:164
#, kde-format
msgid "Until tomorrow morning"
msgstr "Do zítřejšího rána"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:176
#, kde-format
msgid "Until Monday"
msgstr "Do pondělí"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:183
#, kde-format
msgid "Until turned off"
msgstr "Do vypnutí"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:207
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Vyprázdnit historii"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:233
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until date"
msgid "Until %1"
msgstr "Do %1"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:246
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)"
msgid "While %1 is active (%2)"
msgstr "Dokud je %1 aktivní (%2)"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:248
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb until app has finished"
msgid "While %1 is active"
msgstr "Dokud je %1 aktivní"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:254
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected"
msgid "Screens are mirrored"
msgstr "Obrazovky jsou zrcadleny"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:431
#, kde-format
msgid "Close Group"
msgstr "Zavřít skupinu"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:562
#, kde-format
msgid "Show Fewer"
msgstr "Zobrazit méně"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:564
#, kde-format
msgctxt "Expand to show n more notifications"
msgid "Show %1 More"
msgstr "Zobrazit další %1"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:593
#, kde-format
msgid "No unread notifications."
msgstr "Žádné nepřečtené upozornění."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:607
#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Notification service not available"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:619
#, kde-format
msgctxt "Vendor and product name"
msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'"
msgstr ""
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:49
#, kde-format
msgctxt "Row description, e.g. Source"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:113
#, kde-format
msgctxt "How many bytes have been copied"
msgid "%2 of %1"
msgstr "%2 z %1"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:117
#, kde-format
msgctxt "How many files have been copied"
msgid "%2 of %1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "%2 z %1 souboru"
msgstr[1] "%2 z %1 souborů"
msgstr[2] "%2 z %1 souborů"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:120
#, kde-format
msgctxt "How many dirs have been copied"
msgid "%2 of %1 folder"
msgid_plural "%2 of %1 folders"
msgstr[0] "%2 z %1 složky"
msgstr[1] "%2 ze %1 složek"
msgstr[2] "%2 z %1 složek"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:128
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 soubor"
msgstr[1] "%1 soubory"
msgstr[2] "%1 souborů"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:130
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 složka"
msgstr[1] "%1 složky"
msgstr[2] "%1 složek"
#: package/contents/ui/JobDetails.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Pause running job"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Cancel running job"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:98
#, kde-format
msgctxt "A button tooltip; hides item details"
msgid "Hide Details"
msgstr "Skrýt podrobnosti"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:99
#, kde-format
msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details"
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:145
#: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:140
#, kde-format
msgid "More Options..."
msgstr "Více možností..."
#: package/contents/ui/JobItem.qml:170
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: package/contents/ui/JobItem.qml:181
#, kde-format
msgctxt "Resume paused job"
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: package/contents/ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid "%1 running job"
msgid_plural "%1 running jobs"
msgstr[0] "%1 běžící úloha"
msgstr[1] "%1 běžící úlohy"
msgstr[2] "%1 běžících úloh"
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "%1 unread notification"
msgid_plural "%1 unread notifications"
msgstr[0] "%1 nepřečtené upozornění"
msgstr[1] "%1 nepřečtená upozornění"
msgstr[2] "%1 nepřečtených upozornění"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Do not disturb until %1"
msgstr "Nerušit do %1"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "No unread notifications"
msgstr "Žádné nepřečtené upozornění"
#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgid "&Configure Event Notifications and Actions..."
msgstr "Nastavit upozornění na události a činnosti..."
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
msgid "%1 min ago"
msgid_plural "%1 min ago"
msgstr[0] "Před %1 min"
msgstr[1] "Před %1 min"
msgstr[2] "Před %1 min"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:158
#, kde-format
msgctxt "seconds remaining, keep short"
msgid "%1 s remaining"
msgid_plural "%1 s remaining"
msgstr[0] "zbývá %1 s"
msgstr[1] "zbývají %1 s"
msgstr[2] "zbývá %1 s"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:162
#, kde-format
msgctxt "minutes remaining, keep short"
msgid "%1 min remaining"
msgid_plural "%1 min remaining"
msgstr[0] "Zbývá %1 m"
msgstr[1] "Zbývají %1 m"
msgstr[2] "Zbývá %1 m"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:167
#, kde-format
msgctxt "hours remaining, keep short"
msgid "%1 h remaining"
msgid_plural "%1 h remaining"
msgstr[0] "Zbývá %1 h"
msgstr[1] "Zbývají %1 h"
msgstr[2] "Zbývá %1 h"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:187
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196
#, kde-format
msgctxt "Opposite of minimize"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:197
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:205
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:154
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1 (Pozastaveno)"
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:159
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
msgid "%1 (Failed)"
msgstr "%1 (Selhalo)"
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:161
#, kde-format
msgid "Job Failed"
msgstr "Úloha selhala"
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:165
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
msgid "%1 (Finished)"
msgstr "%1: (Dokončeno)"
#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:167
#, kde-format
msgid "Job Finished"
msgstr "Úloha byla dokončena"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/powerdevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1558525)
@@ -1,469 +1,467 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák,Marián Kyral,David Kolibáč"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category"
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Snížit jas obrazovky"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Po"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected"
msgid "Even when an external monitor is connected"
msgstr "I když je připojen externí monitor"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Uspat"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93
#, kde-format
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Hybridní uspání"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98
#, kde-format
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnout"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99
#, kde-format
msgid "Lock screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Turn off screen"
msgstr "Vypnout monitor"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Když je laptop zavřen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid "When power button pressed"
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Zvýšit jas klávesnice"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Snížit jas klávesnice"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#, kde-format
msgid "On Profile Load"
msgstr "Při načtení profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#, kde-format
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Při ukončení profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:95
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Spustit skript"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#, kde-format
msgid "after "
msgstr "po "
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticky"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115
#, kde-format
msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity"
msgstr "Během uspání hibernovat po čase neaktivity"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Ponechat nezměněné"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87
#, kde-format
msgid "Turn on"
msgstr "Zapnout"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilní Broadband"
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Turn Off Screen"
msgstr "Vypnout obrazovku"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
#, kde-format
msgid "Switch off after"
msgstr "Spustit po"
#: backends/upower/backlighthelper.cpp:205
#, kde-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
#: powerdevilapp.cpp:65
#, kde-format
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Systém správy napájení KDE"
#: powerdevilapp.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon"
msgstr "PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný démon správy napájení"
#: powerdevilapp.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
#: powerdevilapp.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: powerdevilapp.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: powerdevilapp.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: powerdevilapp.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: powerdevilcore.cpp:387 powerdevilcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Správce aktivit"
#: powerdevilcore.cpp:388
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep"
msgstr "Tyto zásady aktivit brání uspání systému."
#: powerdevilcore.cpp:400
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Tyto zásady aktivit brání vypnutí obrazovky"
#: powerdevilcore.cpp:457
#, kde-format
msgid "Extra Battery Added"
msgstr "Přidána extra baterie"
#: powerdevilcore.cpp:458 powerdevilcore.cpp:641
#, kde-format
msgid "The computer will no longer go to sleep."
msgstr "Počítač už nebude uspán."
#: powerdevilcore.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: powerdevilcore.cpp:532
#, kde-format
msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterie myši je téměř vybitá (zbývá %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:534 powerdevilcore.cpp:541 powerdevilcore.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid ""
"The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any "
"time. Please recharge or replace the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:539
#, kde-format
msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá (zbývá %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:546
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "The battery in an external device"
-#| msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)"
+#, kde-format
msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)"
-msgstr "Baterie zařízení je téměř vybitá (zbývá %1%)"
+msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid ""
"The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may "
"turn off at any time. Please recharge or replace the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "The battery in an external device"
msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterie zařízení je téměř vybitá (zbývá %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterie je téměř vybitá (zbývá %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it "
"down and change the battery."
msgstr ""
"Baterie je téměř vybitá. Pokud potřebujete pokračovat v používání počítače, "
"zapojte jej do zásuvky nebo ho vypněte a nabijte baterii."
#: powerdevilcore.cpp:591
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Baterie je v kritickém stavu (zbývá %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low "
"battery"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: powerdevilcore.cpp:602
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds."
msgstr ""
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 60 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 "
"seconds."
msgstr ""
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude hibernován za 60 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:612
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds."
msgstr "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán za 60 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:617
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Please save your work."
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci"
#: powerdevilcore.cpp:640
#, kde-format
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Síťový adaptér je zapojen"
#: powerdevilcore.cpp:643
#, kde-format
msgid "Running on AC power"
msgstr "Napájeno ze sítě"
#: powerdevilcore.cpp:643
#, kde-format
msgid "The power adapter has been plugged in."
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
#: powerdevilcore.cpp:646
#, kde-format
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Napájeno z baterie"
#: powerdevilcore.cpp:646
#, kde-format
msgid "The power adapter has been unplugged."
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
#: powerdevilcore.cpp:706
#, kde-format
msgid "Charging Complete"
msgstr "Nabití bylo dokončeno"
#: powerdevilcore.cpp:706
#, kde-format
msgid "Battery now fully charged."
msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdereview/kde-itinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdereview/kde-itinerary.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdereview/kde-itinerary.po (revision 1558525)
@@ -1,1145 +1,1145 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the itinerary package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: itinerary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: app/AboutPage.qml:26 app/main.qml:87
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: app/AboutPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Copyright: %1"
#: app/AboutPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Homepage: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Domovská stránka: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: app/AboutPage.qml:116
#, kde-format
msgid "License: <a href=\"https://spdx.org/licenses/%1.html\">%2</a>"
msgstr "Licence: <a href=\"https://spdx.org/licenses/%1.html\">%2</a>"
#: app/AboutPage.qml:137
#, kde-format
msgid "License: <a href=\"%2\">%1</a>"
msgstr "Licence: <a href=\"%2\">%1</a>"
#: app/AboutPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: app/AboutPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Transport Data"
msgstr "Data pro dopravu"
#: app/AboutPage.qml:164
#, kde-format
msgid ""
"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses "
"the components listed below."
msgstr ""
#: app/AboutPage.qml:190
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources."
msgstr ""
#: app/applicationcontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid "Export Itinerary Data"
msgstr ""
#: app/applicationcontroller.cpp:325 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
msgstr ""
#: app/applicationcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Add Document"
msgstr "Přidat dokument"
#: app/applicationcontroller.cpp:424 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 app/TransferDelegate.qml:34
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 do %2"
#: app/BusDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "From: %1"
msgstr "Od: %1"
#: app/BusDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "To: %1"
msgstr "Do: %1"
#: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Arrival time: %1"
msgstr ""
#: app/BusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Bus Ticket"
msgstr "Autobusová jízdenka"
#: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativy"
#: app/BusPage.qml:78 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:100
#: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Departure"
msgstr "Odjezd"
#: app/BusPage.qml:81 app/BusPage.qml:100 app/CarRentalPage.qml:38
#: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:103 app/FlightPage.qml:135
#: app/TrainPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: app/BusPage.qml:85 app/BusPage.qml:104 app/TrainEditor.qml:61
#: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:97 app/TrainPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Station:"
msgstr "Zastávka:"
#: app/BusPage.qml:96 app/FlightPage.qml:132 app/TrainEditor.qml:73
#: app/TrainPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Arrival"
msgstr "Příjezd"
#: app/BusPage.qml:115 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Sedadlo"
#: app/BusPage.qml:119 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:85
#: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Seat:"
msgstr "Sedadlo:"
#: app/BusPage.qml:125 app/FlightPage.qml:158 app/TrainEditor.qml:111
#: app/TrainPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Booking"
msgstr ""
#: app/BusPage.qml:129 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:164
#: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:188
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Odkaz:"
#: app/BusPage.qml:133 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:164
#: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119
#: app/TrainPage.qml:192
#, kde-format
msgid "Under name:"
msgstr "Na jméno:"
#: app/CarRentalDelegate.qml:32
#, kde-format
msgid "Rental Car Drop-off"
msgstr ""
#: app/CarRentalDelegate.qml:33
#, kde-format
msgid "Rental Car Pick-up"
msgstr ""
#: app/CarRentalDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Drop-off: %1"
msgstr ""
#: app/CarRentalPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Rental Car"
msgstr ""
#: app/CarRentalPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick-up"
msgstr ""
#: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49
#: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46
#: app/TouristAttractionPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/CarRentalPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Drop-off"
msgstr ""
#: app/CarRentalPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Vehicle"
msgstr ""
#: app/CarRentalPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/CarRentalPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: app/CarRentalPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Brand:"
msgstr "Značka:"
#: app/CarRentalPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Reservation"
msgstr "Rezervace"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "Entering %1"
msgstr ""
#: app/CountryInfoDelegate.qml:66
#, kde-format
msgid "People are driving on the right side."
msgstr ""
#: app/CountryInfoDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "People are driving on the wrong side."
msgstr ""
#: app/CountryInfoDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "No compatible power sockets: %1"
msgstr ""
#: app/CountryInfoDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgstr ""
#: app/CountryInfoDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgstr ""
#: app/countryinformation.cpp:98
#, kde-format
msgid "Type A"
msgstr "Typ A"
#: app/countryinformation.cpp:99
#, kde-format
msgid "Type B"
msgstr "Typ B"
#: app/countryinformation.cpp:100
#, kde-format
msgid "Europlug"
msgstr ""
#: app/countryinformation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Type D"
msgstr "Typ D"
#: app/countryinformation.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type E"
msgstr "Typ E"
#: app/countryinformation.cpp:103
#, kde-format
msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"
#: app/countryinformation.cpp:104
#, kde-format
msgid "Type G"
msgstr "Typ G"
#: app/countryinformation.cpp:105
#, kde-format
msgid "Type H"
msgstr "Typ H"
#: app/countryinformation.cpp:106
#, kde-format
msgid "Type I"
msgstr "Typ I"
#: app/countryinformation.cpp:107
#, kde-format
msgid "Type J"
msgstr "Typ J"
#: app/countryinformation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Type K"
msgstr "Typ K"
#: app/countryinformation.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type L"
msgstr "Typ L"
#: app/countryinformation.cpp:110
#, kde-format
msgid "Type M"
msgstr "Typ M"
#: app/countryinformation.cpp:111
#, kde-format
msgid "Type N"
msgstr "Typ N"
#: app/DepartureQueryPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Departures"
msgstr "Odjezdy"
#: app/DepartureQueryPage.qml:54 app/JourneySectionDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#: app/DepartureQueryPage.qml:105
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: app/DepartureQueryPage.qml:156 app/JourneyQueryPage.qml:124
#: app/TransferPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Data providers: %1"
msgstr ""
#: app/DetailsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto událost?"
#: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:127 app/DocumentsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/DetailsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel Reservation"
msgstr ""
#: app/DetailsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Check-In"
#: app/DetailsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: app/DetailsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Change Reservation"
msgstr ""
#: app/DetailsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "View Reservation"
msgstr ""
#: app/DetailsPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Show Boarding Pass"
msgstr ""
#: app/DetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Documents (%1)"
msgstr "Dokumenty (%1)"
#: app/DetailsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: app/DocumentsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/DocumentsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: app/DocumentsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Delete Document"
msgstr ""
#: app/DocumentsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this document?"
msgstr ""
#: app/DocumentsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Add Document..."
msgstr "Přidat dokument..."
#: app/DocumentsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "No documents attached to this reservation."
msgstr ""
#: app/EditorPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit date/time"
msgstr ""
#: app/EditorPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "End: %1"
msgstr "Konec: %1"
#: app/EventDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Čas zahájení: %1"
#: app/EventDelegate.qml:68
#, kde-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Čas ukončení: %1"
#: app/EventPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: app/EventPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Entrance:"
msgstr "Vchod:"
#: app/EventPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Start Time:"
msgstr "Čas zahájení:"
#: app/EventPage.qml:68
#, kde-format
msgid "End Time:"
msgstr "Čas ukončení:"
#: app/FlightDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 %2 → %3"
msgstr "%1 %2 → %3"
#: app/FlightDelegate.qml:74
#, kde-format
msgid "Departure from %1: %2"
msgstr "Odlet z %1: %2"
#: app/FlightDelegate.qml:88
#, kde-format
msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3"
msgstr ""
#: app/FlightDelegate.qml:99
#, kde-format
msgid "Arrival at %1: %2"
msgstr "Přílet v %1: %2"
#: app/FlightEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Flight"
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "Boarding time:"
msgstr "Čas nástupu: "
#: app/FlightEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Departure time:"
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:97
#, kde-format
msgid "Departure terminal:"
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:104
#, kde-format
msgid "Departure gate:"
msgstr "Brána pro odlet: "
#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Flight"
msgstr "Let"
#: app/FlightPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Boarding:"
msgstr "Nástup: "
#: app/FlightPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Boarding group:"
msgstr ""
#: app/FlightPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Airline:"
msgstr ""
#: app/FlightPage.qml:108 app/FlightPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Airport:"
msgstr "Letiště:"
#: app/FlightPage.qml:118 app/FlightPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
#: app/FlightPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Gate:"
msgstr "Brána:"
#: app/HotelDelegate.qml:31
#, kde-format
msgid "Check-out %1"
msgstr ""
#: app/HotelDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
#: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
#: app/HotelPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Hotel Reservation"
msgstr "Rezervace hotelu"
#: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: app/HotelPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Check-in time:"
msgstr ""
#: app/HotelPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Check-out time:"
msgstr ""
#: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Booking reference:"
msgstr ""
#: app/JourneyQueryPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Alternative Connections"
msgstr ""
#: app/JourneyQueryPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/JourneyQueryPage.qml:81
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to replace your existing reservation with the newly "
"selected journey?"
msgstr ""
#: app/JourneyQueryPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:99
#, kde-format
msgid "Walk (%1)"
msgstr ""
#: app/JourneySectionDelegate.qml:101
#, kde-format
msgid "Transfer (%1)"
msgstr ""
#: app/JourneySectionDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "Wait (%1)"
msgstr "Počkat (%1)"
#: app/JourneySummaryDelegate.qml:50
#, kde-format
msgid "One change"
msgid_plural "%1 changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/livedatamanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Delayed arrival on %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "New arrival time is: %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delayed departure on %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Platform change on %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "New departure platform is: %1"
msgstr ""
#: app/livedatamanager.cpp:612
#, kde-format
msgid "Itinerary change"
msgstr ""
#: app/main.cpp:116 app/main.qml:27 app/main.qml:42
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary"
msgstr ""
#: app/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "PkPass or JSON-LD file to import."
msgstr ""
#: app/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Import Reservation"
msgstr ""
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PkPass files (*.pkpass)"
msgstr ""
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PDF files (*.pdf)"
msgstr ""
#: app/main.qml:46
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: app/main.qml:51
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Check Calendar"
msgstr "Zkontrolovat kalendář"
#: app/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Check for Updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: app/main.qml:70 app/StatisticsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: app/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: app/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: app/PkPassPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "Nástupní doklad"
#: app/PkPassPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Event Ticket"
msgstr ""
#: app/PlaceEditor.qml:46
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Ulice:"
#: app/PlaceEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#: app/PlaceEditor.qml:62
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Město:"
#: app/PlaceEditor.qml:70
#, kde-format
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
#: app/PlaceEditor.qml:78
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources"
msgstr "Zdroje informací o veřejné dopravě"
#: app/reservationmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "One reservation imported."
msgid_plural "%1 reservations imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/RestaurantEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Restaurant"
msgstr ""
#: app/RestaurantPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "Rezervace restaurace: "
#: app/RestaurantPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Start time:"
msgstr "Čas zahájení:"
#: app/RestaurantPage.qml:67
#, kde-format
msgid "End time:"
msgstr "Čas ukončení:"
#: app/RestaurantPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Party size:"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: app/SettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: app/SettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Home Country"
msgstr "Země (doma)"
#: app/SettingsPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"
#: app/SettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Query Traffic Data"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services for changes "
"such as delays or gate and platform changes."
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Use insecure services"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will also use online services that do not offer transport "
"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying "
"on live data from certain providers."
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources..."
msgstr "Zdroje informací o veřejné dopravě..."
#: app/SettingsPage.qml:93 app/WeatherForecastPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Předpověď počasí"
#: app/SettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Showing weather forecasts will query online services."
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgid ""
"Using data from <a href=\"https://www.met.no/\">The Norwegian Meteorological "
"Institute</a> under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
"by/4.0\">Creative Commons 4.0 BY International</a> license."
msgstr ""
#: app/solidlockbackend.cpp:40
#, kde-format
msgid "In barcode scanning mode"
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:82 app/statisticsmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 kg"
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:89 app/statisticsmodel.cpp:124
#: app/statisticsmodel.cpp:139 app/statisticsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Trips"
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114
#: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144
#: app/statisticsmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Vzdálenost"
#: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114
#: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144
#: app/statisticsmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: app/statisticsmodel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Hotel nights"
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:104 app/statisticsmodel.cpp:119
#: app/statisticsmodel.cpp:134 app/statisticsmodel.cpp:149
#: app/statisticsmodel.cpp:164
#, kde-format
msgid "CO₂"
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:109 app/StatisticsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Flights"
msgstr ""
#: app/StatisticsPage.qml:53 app/statisticstimerangemodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: app/StatisticsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Trains"
msgstr ""
#: app/StatisticsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: app/StatisticsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: app/tickettokenmodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Attendee %1"
msgstr ""
#: app/tickettokenmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Traveler %1"
msgstr ""
#: app/tickettokenmodel.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: app/timelinemodel.cpp:199 app/TimelinePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: app/timelinemodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "weekday, date"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: app/TimelinePage.qml:28
#, kde-format
msgid "My Itinerary"
msgstr ""
#: app/TimelinePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Nothing on the itinerary for today."
msgstr ""
#: app/TouristAttractionPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "Turistická zajímavost"
#: app/TouristAttractionPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Arrival Time:"
msgstr ""
#: app/TouristAttractionPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Departure Time:"
msgstr ""
#: app/TrainDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Departure from %1 on platform %2"
msgstr ""
#: app/TrainDelegate.qml:78
#, kde-format
msgid "Arrival at %1 on platform %2"
msgstr ""
#: app/TrainEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Train Reservation"
msgstr ""
#: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:106
#: app/TrainPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Platform:"
msgstr "Nástupiště:"
#: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Coach:"
msgstr ""
#: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"
#: app/TrainPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Train Ticket"
msgstr ""
#: app/TrainPage.qml:114 app/TrainPage.qml:153
#, kde-format
msgid "(was: %1)"
msgstr ""
#: app/TrainPage.qml:125
#, kde-format
msgid "Arrival time:"
msgstr ""
#: app/TransferDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat..."
#: app/TransferPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Select Transfer"
msgstr ""
#: app/TransferPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit"
#: app/TransferPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat"
#: app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Trip: %1"
msgstr "Výlet: %1"
#: app/TripGroupDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "Date: %2 (one day)"
msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/TripGroupDelegate.qml:91 app/WeatherForecastPage.qml:59
#, kde-format
msgid "%1°C / %2°C"
msgstr "%1°C / %2°C"
#: app/TripGroupDelegate.qml:102
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)"
msgstr ""
#: app/TripGroupDelegate.qml:104
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)"
msgstr ""
#: app/TripGroupDelegate.qml:106
#, kde-format
msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgstr ""
#: app/tripgroupmanager.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1 (%2 %3)"
msgstr "%1 (%2 %3)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3 %4)"
msgstr "%1 (%2/%3 %4)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1 (%3/%4)"
msgstr "%1 (%3/%4)"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C"
msgstr "Teplota: %1°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C / %2°C"
msgstr "Teplota: %1°C / %2°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Precipitation: %1 mm"
msgstr "Srážky: %1 mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:57
#, kde-format
msgid "%1°C"
msgstr "%1°C"
#: app/WeatherForecastPage.qml:66
#, kde-format
msgid "☂ %1 mm"
msgstr "☂ %1 mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:71
#, kde-format
msgid "🌬️ %1 m/s"
msgstr "🌬️ %1 m/s"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/kdebugsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1558525)
@@ -1,307 +1,305 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: src/categorytypecombobox.cpp:28
#, kde-format
msgid "Full Debug"
msgstr "Plné ladění"
#: src/categorytypecombobox.cpp:29
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: src/categorytypecombobox.cpp:30
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/categorytypecombobox.cpp:31
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Kritický"
#: src/categorytypecombobox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/categorywarning.cpp:29
#, kde-format
msgid ""
"You have a rule as '*=true' or '*=false' which will override all your "
"specific rule. Better to remove it."
msgstr ""
#: src/configurecustomsettingdialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add custom rule"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add custom rule"
-msgstr "Přidat vlastní pravidlo"
+msgstr ""
#: src/configurecustomsettingdialog.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit custom rule"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit custom rule"
-msgstr "Upravit vlastní pravidlo"
+msgstr ""
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: src/customdebugsettingspage.cpp:39 src/environmentsettingsrulespage.cpp:31
#, kde-format
msgid "Rules:"
msgstr "Pravidla:"
#: src/customdebugsettingspage.cpp:57 src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: src/customdebugsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/customdebugsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: src/customdebugsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Odstranit..."
#: src/customdebugsettingspage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this rule?"
msgid_plural "Do you want to remove these %1 rules?"
msgstr[0] "Chcete odstranit toto pravidlo?"
msgstr[1] "Chcete odstranit tato %1 pravidla?"
msgstr[2] "Chcete odstranit těchto %1 pravidel?"
#: src/environmentplaintextedit.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"No rules have been defined in the environment variable \"QT_LOGGING_RULES\"."
msgstr ""
#: src/environmentsettingsrulespage.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"These rules cannot be edited with this application. You need to set them in "
"QT_LOGGING_RULES variable directly."
msgstr ""
#: src/environmentsettingsrulespage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current rules:"
msgstr "Současná prvidla:"
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Enable All Debug"
msgstr "Povolit všechno ladění"
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Turn Off Debug"
msgstr "Vypnout všechno ladění"
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Turn Off All Messages"
msgstr "Vypnout všechny zprávy"
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Category name: %1"
msgstr "Název kategorie: %1"
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Identifier: %1"
msgstr "Identifikátor: %1"
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Default Severity: %1"
msgstr "Výchozí závažnost: %1"
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "KDE Application"
msgstr "KDE aplikace"
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Rules Settings With Environment Variable"
msgstr ""
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "'%1' cannot be opened. Please verify it."
msgstr ""
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Insert Categories"
msgstr "Vložit kategorie"
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Categories Files"
msgstr "Soubory kategorií "
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Load Debug Settings Files"
msgstr "Načíst soubory nastavení ladění"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:427
#, kde-format
msgid "All Debug Messages"
msgstr "Všechny ladicí zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:430
#, kde-format
msgid "Info Messages"
msgstr "Informační zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:433
#, kde-format
msgid "Warning Messages"
msgstr "Varovné zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:436
#, kde-format
msgid "Debug Messages"
msgstr "Ladicí zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:439
#, kde-format
msgid "Critical Messages"
msgstr "Kritické zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:442
#, kde-format
msgid "No Debug Messages"
msgstr "Žádné ladicí zprávy"
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:445
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: src/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "kdebugssettings"
msgstr "kdebugssettings"
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Configure debug settings"
msgstr "Nastavit možnosti ladění"
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2019 kdebugsettings authors"
msgstr "(c) 2015-2019 autoři kdebugsettings"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: src/main.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Enable QStandardPaths test mode, i.e. read/write settings used by unittests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Activate full debug for all modules."
msgstr "Aktivovat plné ladění pro všechny moduly."
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Disable full debug for all modules."
msgstr "Deaktivovat plné ladění pro všechny moduly."
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Change debug mode as console (in console)"
msgstr "Změnit režim ladění jako konzole (v konzoli)"
#: src/main.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Specify logging category name that you want to change debug mode (in console)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:77 src/main.cpp:87 src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Impossible to change debug mode"
msgstr "Nelze změnit režim ladění"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_archivemail_agent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_archivemail_agent.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_archivemail_agent.po (revision 1558525)
@@ -1,247 +1,245 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: addarchivemaildialog.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modify Archive Mail"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Archive Mail"
-msgstr "Upravit agenta archivace"
+msgstr ""
#: addarchivemaildialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Archive Mail"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Archive Mail"
-msgstr "Přidat agenta archivace"
+msgstr ""
#: addarchivemaildialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Složka:"
#: addarchivemaildialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: addarchivemaildialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Archivovat všechny podsložky"
#: addarchivemaildialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: addarchivemaildialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Backup each:"
msgstr "Zálohovat každých:"
#: addarchivemaildialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Maximum number of archive:"
msgstr "Maximální počet archivů:"
#: addarchivemaildialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "bez omezení"
#: archivemailinfo.cpp:93 archivemailinfo.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: archivemailwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: archivemailwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Last archive"
msgstr "Poslední archiv"
#: archivemailwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Next archive in"
msgstr "Následující archiv v"
#: archivemailwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Storage directory"
msgstr "Úložný adresář"
#: archivemailwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Agent archivace pošty"
#: archivemailwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Archive emails automatically."
msgstr "Automaticky archivovat e-maily."
#: archivemailwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2014-2019 Laurent Montel"
msgstr "Copyright (C) 2014-2019 Laurent Montel"
#: archivemailwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: archivemailwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: archivemailwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#: archivemailwidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
#: archivemailwidget.cpp:123 ui/archivemailwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: archivemailwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder..."
msgstr "Otevřít odpovídající složku..."
#: archivemailwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: archivemailwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Složka: %1"
#: archivemailwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "Zítra"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"
#: archivemailwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Archive will be done %1"
msgstr "Archivace bude provedena %1"
#: archivemailwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Do you want to delete the selected items?"
msgstr "Přejete si smazat vybrané položky?"
#: archivemailwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Odstranit položky"
#: archivemailwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
msgstr ""
#: archivemailwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Add Archive Mail"
msgstr "Přidat agenta archivace"
#: job/archivejob.cpp:71
#, kde-format
msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
msgstr "Adresář neexistuje. Prosím, ověřte nastavení. Archivace byla odložena."
#: job/archivejob.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start to archive %1"
msgstr "Spustit archivaci %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
#: ui/archivemailwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
#: ui/archivemailwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: widgets/formatcombobox.cpp:27
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Komprimovaný archiv Zip (.zip)"
#: widgets/formatcombobox.cpp:28
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
#: widgets/formatcombobox.cpp:29
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "Archiv tar komprimovaný BZ2 (.tar.bz2)"
#: widgets/formatcombobox.cpp:30
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "Archiv tar komprimovaný GZ (.tar.bz)"
#: widgets/unitcombobox.cpp:26
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
#: widgets/unitcombobox.cpp:27
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Týdnů"
#: widgets/unitcombobox.cpp:28
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Měsíců"
#: widgets/unitcombobox.cpp:29
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Roky"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1558525)
@@ -1,708 +1,707 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2016, 2017, 2018.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: configdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: configdialog.cpp:57 urlconfigurationdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: configdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
#: configdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#: configdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: configdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n"
"Please use a different URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: configdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "General Configuration"
msgstr "Obecná nastavení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configdialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Display name:"
msgstr "Zobrazit jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configdialog.ui:56
#, kde-format
msgid "Refresh every:"
msgstr "Obnovit každých:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_refreshInterval)
#: configdialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configdialog.ui:140 setupwizard.cpp:232
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavení serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: configdialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: configdialog.ui:196 searchdialog.ui:151
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: configdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: configdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configdialog.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange)
#: configdialog.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"Select this if your calendars contain a lot of events and the server cannot "
"fulfill the requests"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange)
#: configdialog.ui:249
#, kde-format
msgid "Limit CalDav retrieval time range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configdialog.ui:264
#, kde-format
msgid "Only sync events more recent than"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:38
#, kde-format
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:40
#, kde-format
msgid "Access forbidden"
msgstr "Přístup zakázán"
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:42
#, kde-format
msgid "Resource not found"
msgstr "Zdroj nebyl nalezen"
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:44
#, kde-format
msgid "HTTP error"
msgstr "Chyba HTTP"
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:50
#, kde-format
msgid "Protocol for the collection does not support MULTIGET"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The server encountered an error that prevented it from completing your "
"request: %1 (%2)"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The collection has not been deleted "
"from the server.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:60
#, kde-format
msgid "Invalid responses from backend"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:63
#, kde-format
msgid "Error setting focus for XQuery"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The collection has not been modified "
"on the server.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:73
#, kde-format
msgid "No properties to change or remove"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:76
#, kde-format
msgid "There was an error when modifying the properties"
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The server returned more information:\n"
"%1"
msgstr ""
"\n"
"Server navrátil více informací:\n"
"%1"
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The item has not been created on the "
"server.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The item has not been deleted from the "
"server.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The item was not modified on the "
"server.\n"
"%1 (%2)."
msgstr ""
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:95
#, kde-format
msgid "There was a problem with the request."
msgstr "V požadavku nastal problém."
#: daverror-kdepim-runtime.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem with the request. The requested MIME types are not "
"supported."
msgstr ""
#: davfreebusyhandler.cpp:71
#, kde-format
msgid "No schedule-outbox found for %1"
msgstr ""
#: davfreebusyhandler.cpp:199 davfreebusyhandler.cpp:210
#, kde-format
msgid "Invalid response from the server"
msgstr ""
#: davfreebusyhandler.cpp:221
#, kde-format
msgid "Unable to parse free-busy data received"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:176
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:259
#, kde-format
msgid "Fetching collections"
msgstr "Stahuji sbírky"
#: davgroupwareresource.cpp:327
#, kde-format
msgid "Asked to retrieve items for an unknown collection: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:385
#, kde-format
msgid "Invalid collection for item %1."
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:658
#, kde-format
msgid "Unable to remove collection: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:678
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve collections: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:810 davgroupwareresource.cpp:907
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve items: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:987
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve item: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Unable to add item: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:1081 davgroupwareresource.cpp:1194
#: davgroupwareresource.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Unable to change item: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:1168 davgroupwareresource.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Unable to remove item: %1"
msgstr ""
#: davgroupwareresource.cpp:1312 davgroupwareresource.cpp:1313
#, kde-format
msgid "The resource is not configured yet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Settings Version"
msgstr "Verze nastavení"
#. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Display name"
msgstr "Zobrazit jméno"
#. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Refresh every"
msgstr "Obnovit každých"
#. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Remote URLs"
msgstr "Vzdálená URL"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:26
#, kde-format
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#. i18n: ectx: label, entry (limitSyncRange), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Limit the events retrieval to the specified time range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartNumber), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Period for which to retrieve events, quantity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartType), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Period for which to retrieve events, type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"String representation of the mappings between discovered collections and "
"configured URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Neměňte data aktuálního podpůrného nástroje."
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:50
#, kde-format
msgid "The account id in WebAccounts framework."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (General)
#: davgroupwareresource.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Account enabled services"
msgstr ""
#: searchdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: searchdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Selected Items"
msgstr "Přidat zvolené položky"
#: searchdialog.cpp:141 searchdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred when executing search:\n"
"%1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds)
#: searchdialog.ui:32 urlconfigurationdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Use global creden&tials"
msgstr "Použít globální při&hlašovací údaje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds)
#: searchdialog.ui:42 urlconfigurationdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Use specific credentials"
msgstr "Použít konkrétní přihlašovací údaje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup)
#: searchdialog.ui:49 urlconfigurationdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: searchdialog.ui:61 urlconfigurationdialog.ui:118
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: searchdialog.ui:77 urlconfigurationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: searchdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Search URL"
msgstr "Hledat URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: searchdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Search for"
msgstr "Vyhledat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType)
#: searchdialog.ui:116
#, kde-format
msgid "a person named"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType)
#: searchdialog.ui:121
#, kde-format
msgid "a contact with email"
msgstr ""
#: settings.cpp:497
#, kde-format
msgid "A password is required for user %1"
msgstr ""
#: settings.cpp:503
#, kde-format
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: setupwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "DAV groupware configuration wizard"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:222
#, kde-format
msgid "Login Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje"
#: setupwizard.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter your credentials to login to the groupware server"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:228
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: setupwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Predefined provider found"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:263
#, kde-format
msgid "Select if you want to use the auto-detected provider"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "No, choose another server"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Based on the email address you used as a login, this wizard\n"
"can configure automatically an account for %1 services.\n"
"Do you wish to do so?"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Yes, use %1 as provider"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "Groupware Server"
msgstr "Server Groupware"
#: setupwizard.cpp:316
#, kde-format
msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:341
#, kde-format
msgid "Use one of those servers:"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure the resource manually"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: setupwizard.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the connection information for the groupware server"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:396
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: setupwizard.cpp:399
#, kde-format
msgid "Installation path"
msgstr "Cesta instalace"
#: setupwizard.cpp:402
#, kde-format
msgid "Use secure connection"
msgstr "Použít bezpečné spojení"
#: setupwizard.cpp:430
#, kde-format
msgid "Final URL (CalDav)"
msgstr "Finální URL (CalDav)"
#: setupwizard.cpp:435
#, kde-format
msgid "Final URL (CardDav)"
msgstr "Finální URL (CardDav)"
#: setupwizard.cpp:440
#, kde-format
msgid "Final URL (GroupDav)"
msgstr "Finální URL (GroupDav)"
#: setupwizard.cpp:503 setupwizard.cpp:509
#, kde-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Otestovat spojení"
#: setupwizard.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"You can test now whether the groupware server can be accessed with the "
"current configuration"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:550
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: setupwizard.cpp:553
#, kde-format
msgid "Connected successfully"
msgstr "Připojení úspěšné"
#: urlconfigurationdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, remoteProtocol)
#: urlconfigurationdialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Remote calendar access protocol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav)
#: urlconfigurationdialog.ui:50
#, kde-format
msgid "CalDA&V"
msgstr "CalDA&V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav)
#: urlconfigurationdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav)
#: urlconfigurationdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "GroupDAV"
msgstr "GroupDAV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: urlconfigurationdialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Remote calendar access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: urlconfigurationdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Remote URL:"
msgstr "Vzdálená URL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: urlconfigurationdialog.ui:161
#, kde-format
msgid "Discovered collections"
msgstr "Objevené sbírky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchButton)
#: urlconfigurationdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Stáhnout"
#: utils.cpp:60 utils.cpp:77
#, kde-format
msgid "CalDav"
msgstr "CalDav"
#: utils.cpp:63 utils.cpp:79
#, kde-format
msgid "CardDav"
msgstr "CardDav"
#: utils.cpp:66 utils.cpp:81
#, kde-format
msgid "GroupDav"
msgstr "GroupDAV"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_ews_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_ews_resource.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_ews_resource.po (revision 1558525)
@@ -1,1163 +1,1160 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: ewsautodiscoveryjob.cpp:55 ewsautodiscoveryjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Incorrect email address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
#: ewsautodiscoveryjob.cpp:129
#, kde-format
msgid "Exchange protocol information not found"
msgstr "Informace o protokolu Exchange nenalezena"
#: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Microsoft Exchange credentials for the account <b>%1</b> are no longer "
"valid. You need to authenticate in order to continue using it."
msgstr ""
#: ewsclient/auth/ewsoauth.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to obtain credentials for Microsoft Exchange account <b>%1</b>. "
"Please update it in the account settings page."
msgstr ""
#: ewsclient/auth/ewspasswordauth.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The username/password for the Microsoft Exchange EWS account <b>%1</b> is "
"not valid. Please update it in the account settings page."
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Microsoft Exchange Configuration"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Microsoft Exchange Configuration"
-msgstr "Nastavení Microsoft Exchange"
+msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Server status"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ewsconfigdialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "User Agent"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ewsconfigdialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Akonadi Resource for Microsoft Exchange Web Services (EWS)"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2017"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#: ewsconfigdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Distributed under the GNU Library General Public License version 2.0 or "
"later."
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Exchange server autodiscovery"
msgid "Autodiscovery failed"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Exchange server connection"
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: ewsconfigdialog.cpp:276 ewsconfigdialog.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Exchange server status"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: ewsconfigdialog.cpp:277 ewsconfigdialog.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Exchange server version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ewsconfigdialog.cpp:280 ewsconfigdialog.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Exchange server status"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ewsconfigdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"Autodiscovery failed. This can be caused by incorrect parameters. Do you "
"still want to save your settings?"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Exchange server autodiscovery"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Connecting to Exchange failed. This can be caused by incorrect parameters. "
"Do you still want to save your settings?"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Exchange server connection"
msgstr ""
#: ewsconfigdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView)
#: ewsconfigdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "EWS Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: ewsconfigdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "General settings tab"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountInfoGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:48 ewsmtaconfigdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Account Name:"
msgstr "Název účtu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, accountName)
#: ewsconfigdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "This is the account name that will appear in all Akonadi applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:62
#, kde-format
msgctxt "Exchange account e-mail address"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Email)
#: ewsconfigdialog.ui:69
#, kde-format
msgid "The e-mail address of this account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advAuthenticationGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:79 ewsconfigdialog.ui:479
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enables traditional username/password authentication "
"against the Exchange server. This includes methods like Basic, NTLM or "
"Kerberos.</p><p>This authentication method is considered to be somewhat "
"legacy and is mostly used for smaller on-premise Exchange installations and "
"hosted Office 365 instances, where the administrator has chosen to enable it."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:88
#, kde-format
msgctxt "authentication type"
msgid "&Username/Password"
msgstr "&Uživatelské jméno/heslo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain)
#: ewsconfigdialog.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Allows to specify an Active Directory domain for the "
"user.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> There is a subtle "
"difference between \"empty domain\" and \"no-domain\".</p><p>With an empty "
"domain (Domain checkbox checked, empty domain in edit box) the EWS resource "
"will pass the user with an explicitly empty domain (\"\\username\").</"
"p><p>With no domain set (Domain checkbox cleared) the username will be "
"passed without the domain (\"username\"), which will cause the server to set "
"the domain to the default one its configured with.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain)
#: ewsconfigdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Domain)
#: ewsconfigdialog.ui:147
#, kde-format
msgid "The Active Directory domain the user belongs to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:160
#, kde-format
msgctxt "Exchange account username/login"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
#: ewsconfigdialog.ui:177
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The password used to login to the Exchange server.</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty "
"when using Kerberos authentication.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
#: ewsconfigdialog.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The username used to login to the Exchange server.</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This can be left empty "
"when using Kerberos authentication.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kerberosNoteLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
"Username and password are not needed (can be empty) when Kerberos is "
"properly configured on your system.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enables more modern and stronger authentication based "
"on OAuth2.</p><p>This type of authentication will open an organization-"
"supplied webpage, where the user will be able to enter authentication "
"information, which may also include multifactor authentication in form of "
"one-time-passwords generated by tokens.</p><p>This method is mostly used for "
"hosted Office 365 instances.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "OAuth&2 (Office 365)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ewsSettingsGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "EWS Settings"
msgstr "Nastavení EWS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverUrlLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "EWS URL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
#: ewsconfigdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "The Microsoft Exchange server URL used to send EWS requests."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery)
#: ewsconfigdialog.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Attempts to find out the Microsoft Exchange server "
"address relevant to the supplied e-mail address.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery)
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDiscovery), group (General)
#: ewsconfigdialog.ui:279 ewsresource.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Server Autodiscovery"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodiscoverButton)
#: ewsconfigdialog.ui:289
#, kde-format
msgid "Perform"
msgstr "Provést"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tryConnectButton)
#: ewsconfigdialog.ui:299
#, kde-format
msgid "Try connect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:315
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Private Key (PKey) Authentication is used as an "
"additional authentication step to OAuth2-based authentication. It uses an "
"X.509 certificate and private key that identifies a trusted device, which "
"was joined to the Azure Directory using a Workplace Join.</p><p>Some "
"administrators may mandate use of PKey authentication when connecting to "
"Office 365 from outside of corporate network. In other cases, when multi-"
"factor authentication is set-up, using the PKey authentication can satisfy "
"requirements for strong authentication, in which case entering the MFA code "
"is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:318
#, kde-format
msgid "Private Key (PKey) Authentication (Office 365)"
msgstr "Ověření Soukromého klíče (PKey) (Office 365)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthCertLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikát:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthKeyLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:347
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Soukromý klíč:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthPasswordLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:361
#, kde-format
msgid "Key password:"
msgstr "Heslo klíče:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subscriptionTab)
#: ewsconfigdialog.ui:388
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Přihlášení"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: ewsconfigdialog.ui:394
#, kde-format
msgctxt "Advanced settings tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: label, entry (RetrievalMethod), group (General)
#: ewsconfigdialog.ui:400 ewsresource.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Stažení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, pollRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Periodically asks for new item change events.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pollRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:409
#, kde-format
msgid "Po&ll for new messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PollInterval)
#: ewsconfigdialog.ui:434
#, kde-format
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pollIntervalLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, streamingRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:463
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Streaming notifications behave similarly to push mode "
"- a connection is kept alive and notifications about item changes are "
"delivered instantly.</p><p><br/></p><p>This option requires Exchange server "
"version 2010 SP1 or later.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, streamingRadioButton)
#: ewsconfigdialog.ui:466
#, kde-format
msgid "&Use streaming notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2)
#: ewsconfigdialog.ui:485
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>By default KDE uses the less secure NTLMv1 "
"authentication. Enabling this will cause the more secure NTLMv2 protocol to "
"be used.</p><p>Some newer Microsoft Exchange servers are configured to only "
"allow NTLMv2 authentication. In such case this option must be enabled in "
"order to connect successfully.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2)
#: ewsconfigdialog.ui:488
#, kde-format
msgid "Enable NTLMv2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:498
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some organizations restrict access to mail only to "
"approved clients, such as Microsoft Outlook. On the server-side this is "
"implemented by analyzing the User-Agent string and only allowing a list of "
"approved clients.</p><p>This setting allows to emulate some well known "
"clients as well as providing a custom User-Agent string.</p><p>Please be "
"advised that bypasing company policies may result in personal consequences.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Use custo&m User Agent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearSyncStateGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:526
#, kde-format
msgid "Clear Synchronization State"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clearSyncStateLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:532
#, kde-format
msgid ""
"Resets synchronization state between Exchange and Akonadi. Use in case some "
"items or folders are not showing up despite existing in Exchange."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderTreeSyncStateButton)
#: ewsconfigdialog.ui:557
#, kde-format
msgid "Clear Folder Tree State"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderItemSyncStateButton)
#: ewsconfigdialog.ui:564
#, kde-format
msgid "Clear Folder Item State"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statusTab)
#: ewsconfigdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverStatusGroupBox)
#: ewsconfigdialog.ui:597
#, kde-format
msgid "Server Status"
msgstr "Stav serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:603
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusText)
#: ewsconfigdialog.ui:610
#, kde-format
msgctxt "Unknown server status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionLabel)
#: ewsconfigdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionText)
#: ewsconfigdialog.ui:627
#, kde-format
msgctxt "Unknown server version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aboutTab)
#: ewsconfigdialog.ui:651
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ewsfetchitemsjob.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving %1 item list"
msgstr "Získávám %1 seznam položek"
#: ewsfetchitemsjob.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving %1 item list (%2 items)"
msgstr "Získávám %1 seznam položek (%2 položek)"
#: ewsfetchitemsjob.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving %1 items"
msgstr ""
#: ewsmtaconfigdialog.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Microsoft Exchange Configuration"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Microsoft Exchange Mail Transport Configuration"
-msgstr "Nastavení Microsoft Exchange"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView)
#: ewsmtaconfigdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "EWS Mail Transport Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recourceLabel)
#: ewsmtaconfigdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Parent Exchange account:"
msgstr ""
#: ewsmtaresource.cpp:73
#, kde-format
msgid "Unable to connect to master EWS resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EwsResource), group (General)
#: ewsmtaresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Ews Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EwsResource), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EwsResource), group (General)
#: ewsmtaresource.kcfg:11 ewsmtaresource.kcfg:12
#, kde-format
msgid "The name of the parent EWS Resource to use when sending mail"
msgstr ""
#: ewsprogressdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ewsprogressdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exchange server autodiscovery"
msgstr ""
#: ewsprogressdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Performing Microsoft Exchange server autodiscovery..."
msgstr ""
#: ewsprogressdialog.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Connection failed"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Connecting to Exchange"
-msgstr "Připojení selhalo"
+msgstr ""
#: ewsprogressdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Connecting to Microsoft Exchange server..."
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Connecting to Exchange server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:183 ewsresource.cpp:190 ewsresource.cpp:197
#: ewsresource.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to connect to Exchange server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Root folder id not known."
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving collection tree"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process items retrieval request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:386 ewsresource.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve items - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:401 ewsresource.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve items"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve items - incorrect number of responses"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve items - Akonadi item not found for item %1"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve items - Unknown item type for item %1"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to fetch item payload"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to retrieve folders - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process folders retrieval request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid incremental folders retrieval request job object"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Item type not supported for changing"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item flags update request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to update item flags - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item update request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to update item - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item move request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to move item - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to move item - invalid number of responses received from server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item delete request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to delete item - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Failed to delete item - invalid number of responses received from server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:783 ewsresource.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Item type not supported for creation"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item create request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to create item - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to add collection - cannot determine EWS folder type"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process folder create request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to create folder - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Nelze vytvořit složku"
#: ewsresource.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process folder move request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to move folder - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Failed to move folder - invalid number of responses received from server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to move folder"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process folder update request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to update folder - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Failed to update folder - invalid number of responses received from server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to update folder"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process folder delete request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to delete folder - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:990
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to delete folder"
msgstr "Chyba při mazání složky"
#: ewsresource.cpp:1015 ewsresource.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item send request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1021 ewsresource.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to send item - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid number of responses received from server"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process item tags update request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to update item tags - internal error"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1288
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process global tag update request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to process global tags retrieval request"
msgstr ""
#: ewsresource.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"
#: ewsresource.cpp:1384 ewsresource.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: ewsresource.cpp:1405
#, kde-format
msgctxt "@info:status Resource is ready"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
#: ewsresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL serveru"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
#: ewsresource.kcfg:11 ewsresource.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"The URL of the Microsoft Exchange server, should be something like https://"
"myserver.org/EWS/Exchange.asmx"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
#: ewsresource.kcfg:15
#, kde-format
msgctxt "The username to login into the server"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
#: ewsresource.kcfg:16 ewsresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The username that is used to log into the Microsoft Exchange server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General)
#: ewsresource.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Domain), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Domain), group (General)
#: ewsresource.kcfg:21 ewsresource.kcfg:22
#, kde-format
msgid "The Active Directory domain the user belongs to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HasDomain), group (General)
#: ewsresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use a domain name during authentication"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Email), group (General)
#: ewsresource.kcfg:29
#, kde-format
msgctxt "Account e-mail address"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Email), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Email), group (General)
#: ewsresource.kcfg:30 ewsresource.kcfg:31
#, kde-format
msgid "The primary e-mail address of this account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoDiscovery), group (General)
#: ewsresource.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Attempt to automatically discover Exchange server address"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDiscovery), group (General)
#: ewsresource.kcfg:36
#, kde-format
msgid ""
"Attempts to find out the Microsoft Exchange server address relevant to the "
"supplied e-mail address."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (General)
#: ewsresource.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Poll Interval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PollInterval), group (General)
#: ewsresource.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Sets the interval for checking for new mail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (General)
#: ewsresource.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Sets the interval for checking for new mail."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscription), group (General)
#: ewsresource.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Enable Server-Side Subscriptions"
msgstr "Povolit předplatné na straně serveru"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscriptionList), group (General)
#: ewsresource.kcfg:50
#, kde-format
msgid "List of folders to subscribe to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableNTLMv2), group (General)
#: ewsresource.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Enable NTLMv2 authentication"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (General)
#: ewsresource.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Forces a non-default User-Agent string"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OAuth2AppId), group (General)
#: ewsresource.kcfg:64
#, kde-format
msgid "OAuth2 application identifier"
msgstr "OAuth2 identifikátor aplikace"
#. i18n: ectx: label, entry (OAuth2ReturnUri), group (General)
#: ewsresource.kcfg:68
#, kde-format
msgid "OAuth2 return URI"
msgstr "OAuth2 vrací URI"
#. i18n: ectx: label, entry (PKeyCert), group (General)
#: ewsresource.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Path to PKey authentication PEM certificate"
msgstr "Cesta k ověření PKey certifikátu PEM"
#. i18n: ectx: label, entry (PKeyKey), group (General)
#: ewsresource.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Path to PKey authentication PEM private key"
msgstr "Cesta k ověření PKey soukromého klíče PEM"
#: ewssettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Please enter password for user '%1' and Exchange account '%2'."
msgstr ""
#: ewssubscriptionwidget.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Exchange server not configured."
msgstr ""
#: ewssubscriptionwidget.cpp:194 ewssubscriptionwidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to retrieve folder list."
msgstr ""
#: ewssubscriptionwidget.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable server-side subscriptions"
msgstr "Povolit odběry na straně serveru"
#: ewssubscriptionwidget.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter folders"
msgstr ""
#: ewssubscriptionwidget.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reload &List"
msgstr "Zno&vu načíst seznam"
#: ewssubscriptionwidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: ewssubscriptionwidget.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Subscribed only"
msgstr "Pouze přihlášené"
#: mail/ewscreatemailjob.cpp:157 mail/ewscreatemailjob.cpp:194
#: mail/ewscreatemailjob.cpp:227
#, kde-format
msgid "Failed to create mail item"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_imap_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_imap_resource.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_imap_resource.po (revision 1558525)
@@ -1,1137 +1,1132 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: addcollectiontask.cpp:49
#, kde-format
msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'."
msgstr "Nelze přidat IMAP složku '%1' pro neexistující nadřazenou složku '%2'."
#: addcollectiontask.cpp:85
#, kde-format
msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. "
msgstr "Selhalo vytvoření složky '%1' na serveru IMAP. "
#: addcollectiontask.cpp:105 movecollectiontask.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear "
"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
msgstr ""
"Přihlášení složky '%1' na IMAP serveru selhalo. Složka zmizí při příští "
"synchronizaci. Použijte dialog přihlášení k vyřešení."
#: addcollectiontask.cpp:148 changecollectiontask.cpp:296
#, kde-format
msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
msgstr "Zápis některých poznámek pro '%1' selhal na serveru IMAP. %2"
#: additemtask.cpp:132 changeitemtask.cpp:195 changeitemtask.cpp:223
#: moveitemstask.cpp:249
#, kde-format
msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
msgstr "Nelze určit UID nově vytvořené zprávy na serveru"
#: changecollectiontask.cpp:55
#, kde-format
msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
msgstr "Nelze změnit IMAP složku '%1', neexistuje na serveru."
#: changecollectiontask.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL "
"change"
msgstr ""
"ACL pro '%1' je třeba nejdřív stáhnout ze serveru. Vynechává se změna ACL"
#: changecollectiontask.cpp:257
#, kde-format
msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list."
msgstr "Selhalo přejmenování složky, obnovuji seznam složek."
#: changecollectiontask.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will "
"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
msgstr ""
"Přihlášení do přejmenované složky '%1' na IMAP serveru selhalo. Složka zmizí "
"při příští synchronizaci. Použijte dialog přihlášení k vyřešení."
#: changecollectiontask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
msgstr "Zápis některých ACL pro '%1' selhal na IMAP serveru. %2"
#: imapresource.cpp:64
#, kde-format
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP účet"
#: imapresource.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "IMAP Account Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "IMAP Account Settings"
-msgstr "Nastavení účtu IMAP"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
#: imapresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
#: imapresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
msgstr "Určuje port na kterém běží služba IMAP"
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
#: imapresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
#: imapresource.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Defines the encryption type to use"
msgstr "Určuje použitý typ šifrování"
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network)
#: imapresource.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Override configured encryption mode"
msgstr "Přepsat nastavený režim šifrování"
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
#: imapresource.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Defines the authentication type to use"
msgstr "Určuje typ ověření, který se má použít"
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
#: imapresource.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
msgstr "Určuje zda je povolené předplatné na straně serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck)
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network)
#: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:611
#, kde-format
msgid "Connect using the system proxy settings"
msgstr "Připojit se pomocí nastavení proxy systému"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network)
#: imapresource.kcfg:39
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail "
"server."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, systémové nastavení proxy bude použito pro připojení k "
"e-mailovému serveru."
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
#: imapresource.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
msgstr "Určuje zda by všechna data IMAP měla být vždy místně ukládána"
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
#: imapresource.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Defines if interval checking is enabled."
msgstr "Určuje zda je povolena periodická kontrola"
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
#: imapresource.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check interval in minutes"
msgstr "Interval kontroly v minutách"
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
#: imapresource.kcfg:58
#, kde-format
msgid ""
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
#: imapresource.kcfg:63
#, kde-format
msgid ""
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
"be\n"
" triggered manually through the D-Bus interface."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
#: imapresource.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Define which folder is used for trash"
msgstr "Určit složku používanou jako koš"
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache)
#: imapresource.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Define if the trash collection received the special attribute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
#: imapresource.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Define if account uses the default identity"
msgstr "Určit zda účet používá výchozí identitu"
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
#: imapresource.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Identity account"
msgstr "Účet identity"
#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
#: imapresource.kcfg:82
#, kde-format
msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
msgstr "Seznam názvu mailbox naposledy oznámených serverem"
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
#: imapresource.kcfg:87
#, kde-format
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
#: imapresource.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Define if server supports sieve"
msgstr "Určit zda server podporuje sieve"
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
#: imapresource.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
msgstr "Určit zda znovu použijeme nastavení hostitele a přihlášení"
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
#: imapresource.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Define sieve port"
msgstr "Určit port sieve"
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
#: imapresource.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Define alternate URL"
msgstr "Zadejte alternativní URL"
#. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever)
#: imapresource.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Defines the authentication type to use for alternate server"
msgstr "Určuje typ ověření, který se má použít pro alternativní server"
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
#: imapresource.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Define default sieve vacation filename"
msgstr "Určit výchozí název souboru dovolené pro sieve"
#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever)
#: imapresource.kcfg:115
#, kde-format
msgid "Define username used from custom server sieve url"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever)
#: imapresource.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server"
msgstr "Určuje typ identifikace použité vlastním serverem sieve"
#: imapresourcebase.cpp:237
#, kde-format
msgid "No server configured yet."
msgstr "Zatím nenastaven žádný server."
#: imapresourcebase.cpp:270 setupserver.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Serverside Subscription"
msgstr "Přihlášení k odběru na serveru"
#: imapresourcebase.cpp:292
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Spojení navázáno."
#: imapresourcebase.cpp:309
#, kde-format
msgid "Server is not available."
msgstr "Server není dostupný."
#: imapresourcebase.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Adding item in '%1'"
msgstr "Přidávám položku do '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating item in '%1'"
msgstr "Aktualizuji položku v '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating items"
msgstr "Aktualizuji položky"
#: imapresourcebase.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing items"
msgstr "Odstraňuji položky"
#: imapresourcebase.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
msgstr "Přesouvám položky z '%1' do '%2'"
#: imapresourcebase.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving folders"
msgstr "Přijímám složky"
#: imapresourcebase.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
msgstr "Přijímám dodatečné informace složky pro '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating folder '%1'"
msgstr "Vytvářím složku '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating folder '%1'"
msgstr "Aktualizuji složku '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing folder '%1'"
msgstr "Odstraňuji složku '%1'"
#: imapresourcebase.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
msgstr "Přesouvám složku '%1' z '%2' do '%3'"
#: imapresourcebase.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
#: movecollectiontask.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout IMAP složku '%1', neexistuje na serveru."
#: movecollectiontask.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout IMAP složku '%1' z '%2', '%2' neexistuje na serveru."
#: movecollectiontask.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout IMAP složku '%1' do '%2', '%2' neexistuje na serveru."
#: moveitemstask.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout zprávu, neexistuje na serveru."
#: moveitemstask.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout zprávu z '%1', '%1' neexistuje na serveru."
#: moveitemstask.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
msgstr "Nelze přesunout zprávu do '%1', '%1' neexistuje na serveru."
#: moveitemstask.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1"
msgstr "Přesun položky selhal, neobsahuje přílohu zprávy. Vzdálené ID: %1"
#: moveitemstask.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
"will reappear on next sync."
msgstr ""
"Označení zprávy z '%1' pro smazání z IMAP serveru selhalo. Objeví se znovu "
"při následující synchronizaci."
#: removecollectionrecursivetask.cpp:130 removecollectionrecursivetask.cpp:146
#: removecollectionrecursivetask.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
msgstr "Smazání složky selhalo, obnovuje se seznam složek."
#: removecollectionrecursivetask.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
msgstr "Selhalo hledání složky ke smazání, obnovuje se seznam složek."
#: resourcestate.cpp:292
#, kde-format
msgid "Restarting item retrieval."
msgstr "Restartuje získávání položky."
#: resourcetask.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the IMAP server."
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP."
#: resourcetask.cpp:132 resourcetask.cpp:144
#, kde-format
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"
#: resourcetask.cpp:494
#, kde-format
msgid "killed"
msgstr "zabito"
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše přístupová práva ke složce <b>%1</b> byla omezena nebo již nelze do "
"této složky přidávat zprávy.</p>"
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:200
#, kde-format
msgid "Access rights revoked"
msgstr "Přístupová práva odvolána"
#: retrievecollectionstask.cpp:176
#, kde-format
msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí"
#: retrievecollectionstask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Shared Folders"
msgstr "Sdílené složky"
#: retrieveitemstask.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
msgstr ""
#: retrieveitemtask.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remote id is empty or invalid"
msgstr ""
#: retrieveitemtask.cpp:97 retrieveitemtask.cpp:113
#, kde-format
msgid "No message retrieved, failed to read the message."
msgstr "Nestažena žádná zpráva, čtení zprávy selhalo."
#: retrieveitemtask.cpp:133
#, kde-format
msgid "No message retrieved, server reply was empty."
msgstr "Nestažena žádná zpráva, odpověď serveru byla prázdná."
#: searchtask.cpp:212
#, kde-format
msgid "Invalid search"
msgstr "Neplatné vyhledávání"
#: serverinfodialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server"
msgid "Server Info"
msgstr "Informace o serveru"
#: serverinfodialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resource not synchronized yet."
msgstr "Zdroj ještě nebyl synchronizován."
#: sessionpool.cpp:264 sessionpool.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nelze se připojit na IMAP server %1.\n"
"%2"
#: sessionpool.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to the IMAP server.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze se připojit na server IMAP.\n"
"%1"
#: sessionpool.cpp:308
#, kde-format
msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
msgstr "Nelze vytvořit další spojení s IMAP serverem %1."
#: sessionpool.cpp:326 sessionpool.cpp:396 sessionpool.cpp:437
#: sessionpool.cpp:506
#, kde-format
msgid "Disconnected from server during login."
msgstr "Odpojeno od serveru během přihlašování."
#: sessionpool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
msgstr "Nelze přečíst heslo: uživatel odmítl přístup k úschovně"
#: sessionpool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Empty password"
msgstr "Prázdné heslo"
#: sessionpool.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
"set up for that."
msgstr ""
"Vyžádali jste si TLS/SSL spojení s %1, ale váš systém na toto není nastaven."
#: sessionpool.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to the IMAP-server.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze se připojit na server IMAP.\n"
"%1"
#: sessionpool.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nelze otestovat schopnosti podporované serverem IMAP %1.\n"
"%2"
#: sessionpool.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze otestovat schopnosti podporované serverem IMAP.\n"
"%1"
#: sessionpool.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
"Please ask your sysadmin to upgrade the server."
msgstr ""
"Nelze použít IMAP server %1, některé povinné vlastnosti chybí: %2. Prosím "
"požádejte správce svého systému o aktualizaci serveru."
#: sessionpool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Disconnected during login."
msgstr "Odpojeno během přihlašování."
#: settingspasswordrequester.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password.\n"
"Do you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
"nothing?\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: settingspasswordrequester.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could Not Authenticate"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Authenticate"
-msgstr "Nelze ověřit"
+msgstr ""
#: settingspasswordrequester.cpp:77
#, kde-format
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: settingspasswordrequester.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Input username/password manually and not store them"
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: settingspasswordrequester.cpp:168
#, kde-format
msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro uživatele '%1' na IMAP serveru '%2'."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserver.cpp:84 setupserverview_desktop.ui:317
#: setupserverview_desktop.ui:568
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Čistý text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserver.cpp:86 setupserverview_desktop.ui:352
#: setupserverview_desktop.ui:603
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: setupserver.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: setupserver.cpp:145
#, kde-format
msgid "Archive Folder"
msgstr "Složka pro archivaci"
#: setupserver.cpp:157
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
#: setupserver.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the address of the server. Even if this is the same server "
"as before we will have to re-download all your emails from this account "
"again. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: setupserver.cpp:264
#, kde-format
msgid "Server address change"
msgstr "Změna adresy serveru"
#: setupserver.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the user name. Even if this is a user name for the same "
"account as before we will have to re-download all your emails from this "
"account again. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: setupserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "User name change"
msgstr "Změny uživatelského jména"
#: setupserver.cpp:423 setupserver.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
"below, but note that you will be prompted for your password when needed."
msgstr ""
"Nelze přistupovat k úschovně. Pokud si přejete uložit heslo, je třeba ji "
"aktivovat. Pokud si nepřejete používat úschovnu, zaškrtněte políčko níže, "
"ale všimněte si, že budete podle potřeby dotázáni na heslo."
#: setupserver.cpp:428 setupserver.cpp:485
#, kde-format
msgid "Do not use KWallet"
msgstr "Nepoužívat KWallet"
#: setupserver.cpp:549
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Nelze se spojit se serverem, prosím zkontrolujte adresu serveru."
#: setupserver.cpp:561
#, kde-format
msgid "<qt><b>STARTTLS is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>STARTTLS je podporováno a doporučeno.</b></qt>"
#: setupserver.cpp:564
#, kde-format
msgid "<qt><b>SSL/TLS is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>SSL/TLS je podporováno a doporučeno.</b></qt>"
#: setupserver.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
"server.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Žádné zabezpečení není podporováno. Nedoporučuje se připojovat se na "
"tento server.</b></qt>"
#: setupserver.cpp:570
#, kde-format
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Není možné použít tento server.</b></qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: setupserverview_desktop.ui:33
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: setupserverview_desktop.ui:39
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: setupserverview_desktop.ui:45
#, kde-format
msgid "Account Name:"
msgstr "Název účtu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: setupserverview_desktop.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for "
"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For "
"example: \"imap.foo.com:144\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: setupserverview_desktop.ui:62
#, kde-format
msgid "I&MAP Server:"
msgstr "Server I&MAP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: setupserverview_desktop.ui:79
#, kde-format
msgid "The username."
msgstr "Uživatelské jméno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: setupserverview_desktop.ui:82
#, kde-format
msgid "Use&rname:"
msgstr "Uživatelské &jméno:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#: setupserverview_desktop.ui:99
#, kde-format
msgid "The password."
msgstr "Heslo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: setupserverview_desktop.ui:102 setupserverview_desktop.ui:293
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOptions)
#: setupserverview_desktop.ui:119
#, kde-format
msgid "Mail Checking Options"
msgstr "Možnosti kontroly pošty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
#: setupserverview_desktop.ui:125
#, kde-format
msgid "&Download all messages for offline use"
msgstr "Stá&hnout všechny zprávy pro použití v odpojeném stavu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
#: setupserverview_desktop.ui:132
#, kde-format
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Akt&ivovat periodickou kontrolu nové pošty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: setupserverview_desktop.ui:141
#, kde-format
msgid "Check mail interval:"
msgstr "Interval mezi kontrolami:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: setupserverview_desktop.ui:177
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck)
#: setupserverview_desktop.ui:183
#, kde-format
msgid "Server supports Sieve"
msgstr "Server podporuje Sieve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
#: setupserverview_desktop.ui:190
#, kde-format
msgid "Reuse host and login configuration"
msgstr "Využít nastavení hostitele a přihlášení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: setupserverview_desktop.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
"server can only be accessed via port 4190."
msgstr ""
"Při přechodu ManageSieve na plný standard RFC došlo ke změně portu.Staré "
"implementace serveru nadále používají port 2000, zatímco novější následují "
"pravidlo, že na server lze přistupovat pouze přes port 4190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: setupserverview_desktop.ui:209
#, kde-format
msgid "Managesieve port:"
msgstr "Port pro správce Sieve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: setupserverview_desktop.ui:227
#, kde-format
msgid "Alternate Server:"
msgstr "Alternativní server:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication)
#: setupserverview_desktop.ui:243
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření totožnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification)
#: setupserverview_desktop.ui:256
#, kde-format
msgid "No authentication"
msgstr "Bez ověření totožnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword)
#: setupserverview_desktop.ui:266
#, kde-format
msgid "&Username and Password"
msgstr "&Uživatelské jméno a heslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword)
#: setupserverview_desktop.ui:280
#, kde-format
msgid "I&MAP Username and Password"
msgstr "Uživatelské jméno a heslo I&MAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: setupserverview_desktop.ui:300
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:560
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Ověření:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:322 setupserverview_desktop.ui:573
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:327 setupserverview_desktop.ui:578
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:332 setupserverview_desktop.ui:583
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:337 setupserverview_desktop.ui:588
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:342 setupserverview_desktop.ui:593
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
#: setupserverview_desktop.ui:347 setupserverview_desktop.ui:598
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "GSSAPI"
msgstr " GSSAPI"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: setupserverview_desktop.ui:379
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: setupserverview_desktop.ui:385
#, kde-format
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Nastavení IMAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
#: setupserverview_desktop.ui:393
#, kde-format
msgid "Enable server-side subscriptions"
msgstr "Povolit předplatné na straně serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton)
#: setupserverview_desktop.ui:403
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Přihlášení k odběru na serveru..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
#: setupserverview_desktop.ui:412
#, kde-format
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr "Automatick&y komprimovat složky (odstraní smazané zprávy)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: setupserverview_desktop.ui:421
#, kde-format
msgid "Trash folder:"
msgstr "Složka s košem:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox)
#: setupserverview_desktop.ui:433
#, kde-format
msgid "Identity Settings"
msgstr "Nastavení identity"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
#: setupserverview_desktop.ui:439
#, kde-format
msgid "Use the default identity for this account"
msgstr "Použít výchozí identitu pro tento účet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
#: setupserverview_desktop.ui:442
#, kde-format
msgid "Use &default identity"
msgstr "Použít vý&chozí identitu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel)
#: setupserverview_desktop.ui:451
#, kde-format
msgid "Select the KMail identity used for this account"
msgstr "Zvolte si KMail identitu pro tento účet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: setupserverview_desktop.ui:454
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identita:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
#: setupserverview_desktop.ui:475
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> je zabezpečený IMAP skrz port 993;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> bude operovat na portu 143 a přepne na zabezpečené "
"spojení ihned po připojení;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Žádný</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> se připojí k portu 143 ale nepřepne na zabezpečené "
"spojení. Toto nastavení není doporučeno.</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
#: setupserverview_desktop.ui:478
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Nastavení připojení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
#: setupserverview_desktop.ui:484
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: setupserverview_desktop.ui:496
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
#: setupserverview_desktop.ui:505
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
#: setupserverview_desktop.ui:518
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
#: setupserverview_desktop.ui:528
#, kde-format
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: setupserverview_desktop.ui:540
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
#: setupserverview_desktop.ui:629
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo)
#: setupserverview_desktop.ui:649
#, kde-format
msgid "Server Info"
msgstr "Informace o serveru"
#: subscriptiondialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reload &List"
msgstr "Zno&vu načíst seznam"
#: subscriptiondialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable server-side subscriptions"
msgstr "Povolit odběry na straně serveru"
#: subscriptiondialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@label search for a subscription"
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: subscriptiondialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Subscribed only"
msgstr "Pouze přihlášené"
-
-#~ msgid "Serverside Subscription"
-#~ msgstr "Přihlášení k odběru na serveru"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po (revision 1558525)
@@ -1,179 +1,178 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: filterlogdialog.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter Log Viewer"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Prohlížeč záznamů filtru"
+msgstr ""
#: filterlogdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: filterlogdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Log filter activities"
msgstr "Zaznamenávat činnost fi&ltrů"
#: filterlogdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány "
"jen při zapnutí této funkce. "
#: filterlogdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Logging Details"
msgstr "Podrobnosti záznamů"
#: filterlogdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log pattern description"
msgstr "Zaznamenávat popis vzorku"
#. i18n( "" ) );
#: filterlogdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení p&ravidla filtru"
#: filterlogdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""
#: filterlogdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení vzorku filtru"
#. i18n( "" ) );
#: filterlogdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Log filter actions"
msgstr "Zaznamenávat činnosti filtru"
#: filterlogdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Log size limit:"
msgstr "Limit velikosti záznamu:"
#: filterlogdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: filterlogdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
msgid "unlimited"
msgstr "neomezená"
#: filterlogdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální "
"velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou "
"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu. "
#: filterlogdialog.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
"Podrobný popis chyby: %2."
#: filterlogdialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
#: filtermanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
#: filtermanager.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error applying mail filter move"
msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"přesun\""
#: filtermanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Error applying mail filter delete"
msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"mazání\""
#: filtermanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error applying mail filter modifications"
msgstr "Chyba při aplikování filtru pošty \"úpravy\""
#: filtermanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Vyhodnocuji pravidla filtru:</b> "
#: filtermanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Pravidla filtru odpovídají.</b>"
#: filtermanager.cpp:268
#, kde-format
msgid "<b>Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :</b>"
msgstr "<b>Začít filtrování na zprávě \"%1\" od \"%2\" v \"%3\" :</b>"
#: filtermanager.cpp:604 filtermanager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrování zpráv"
#: mailfilteragent.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
msgid "Mail Filter Log Enabled"
msgstr "Záznam filtrování pošty povolen"
#: mailfilteragent.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: mailfilteragent.cpp:273
#, kde-format
msgid "Filtering in %1"
msgstr "Filtrování v %1"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_notes_agent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_notes_agent.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_notes_agent.po (revision 1558525)
@@ -1,125 +1,123 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: notesagentalarmdialog.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Alarm"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
+msgstr ""
#: notesagentalarmdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Následující poznámky vyvolaly alarm:"
#: notesagentalarmdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove Alarm"
msgstr "Odstranit alarm"
#: notesagentalarmdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Show Note..."
msgstr "Zobrazit poznámku..."
#: notesagentalarmdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modify Alarm..."
msgstr "Změnit alarm..."
#: notesagentalarmdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Are you sure to remove alarm?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit alarm?"
#: notesagentalarmdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Alarm"
msgstr "Odstranit alarm"
#: notesagentalarmdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Error during fetch alarm info."
msgstr "Chyba při stahování informací o alarmu."
#: notesagentalarmdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Notes Agent"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Notes Agent"
-msgstr "Nastavit agenta poznámek"
+msgstr ""
#: notesagentsettingsdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Upozornit"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Notes Agent"
msgstr "Agent poznámek"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Notes Agent."
msgstr "Agent poznámek."
#: notesagentsettingsdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2013-2019 Laurent Montel"
msgstr "Copyright (C) 2013-2019 Laurent Montel"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#: notesagentsettingsdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: notesmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Note Received"
msgstr "Přijata poznámka"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_sendlater_agent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_sendlater_agent.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_sendlater_agent.po (revision 1558525)
@@ -1,197 +1,196 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Send Later Agent"
msgstr "Agent pro odeslání později"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Send emails later agent."
msgstr ""
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2013-2019 Laurent Montel"
msgstr "Copyright (C) 2013-2019 Laurent Montel"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#: sendlaterconfiguredialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Send around"
msgstr "Poslat okolo"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Recurrent"
msgstr "Opakující se"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "ID zprávy"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "No messages waiting..."
msgstr ""
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Send now"
msgstr "Odeslat nyní"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do you want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you want to delete the selected items?"
msgstr[0] "Přejete si smazat zvolenou položku?"
msgstr[1] "Přejete si smazat zvolené položky?"
msgstr[2] "Přejete si smazat zvolen0 položky?"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Odstranit položky"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the messages as well?"
msgstr "Chcete rovněž odstranit zprávy?"
#: sendlaterconfigurewidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Remove messages"
msgstr "Odstranit zprávy"
#: sendlaterjob.cpp:68 sendlaterjob.cpp:71
#, kde-format
msgid "Not message found."
msgstr "Nenalezena žádná zpráva."
#: sendlaterjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "No message found."
msgstr "Nenalezena žádná zpráva."
#: sendlaterjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Error during fetching message."
msgstr "Chyba při stahování zprávy."
#: sendlaterjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cannot fetch message. %1"
msgstr "Zprávu nelze stáhnout. %1"
#: sendlaterjob.cpp:99
#, kde-format
msgid "We can't create transport"
msgstr "Transport nelze vytvořit"
#: sendlaterjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Message is not a real message"
msgstr "Nejedná se o zkutečnou zprávu"
#: sendlaterjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Cannot send message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
#: sendlaterjob.cpp:144
#, kde-format
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva byla odeslána"
#: sendlatermanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
msgstr "Byla nalezena chyba. Chcete ji znovu poslat?"
#: sendlatermanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "Error found"
msgstr "Nalezena chyba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_unifiedmailbox_agent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_unifiedmailbox_agent.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadi_unifiedmailbox_agent.po (revision 1558525)
@@ -1,90 +1,89 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: settingsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: settingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: settingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: settingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove unified mailbox <b>%1</b>?"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Really Remove?"
msgstr "Opravdu odstranit?"
#: unifiedmailboxagent.cpp:59 unifiedmailboxagent.cpp:151
#, kde-format
msgid "Unified Mailboxes"
msgstr ""
#: unifiedmailboxagent.cpp:184
#, kde-format
msgid "Synchronizing unified mailbox %1"
msgstr ""
#: unifiedmailboxeditor.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add an Unified MailBox"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add an Unified MailBox"
-msgstr "Přidat sjednocenou schránku"
+msgstr ""
#: unifiedmailboxeditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: unifiedmailboxeditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pick icon..."
msgstr "Vyberte ikonu..."
#: unifiedmailboxeditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: unifiedmailboxmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí"
#: unifiedmailboxmanager.cpp:316
#, kde-format
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno: "
#: unifiedmailboxmanager.cpp:323
#, kde-format
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadicontact5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1558525)
@@ -1,1715 +1,1705 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:18
#, kde-format
msgid ""
"Defines which application shall be used to show the postal address of a "
"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with "
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
"selected, a command with placeholders can be defined."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid ""
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
"address."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the URL:\n"
" %s: Street\n"
" %r: Region\n"
" %l: Location\n"
" %z: Zip Code\n"
" %c: Country ISO Code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32
#, kde-format
msgid "Address Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:33
#, kde-format
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to show a "
"contact's postal address."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:39
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %s: Street\n"
" %r: Region\n"
" %l: Location\n"
" %z: Zip Code\n"
" %c: Country ISO Code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
#, kde-format
msgid ""
"Define how a phone number of a contact should be dialed. 'System Default' "
"uses the default application configured for this on your system (e.g. KDE "
"Connect). Selecting a specific application will use that (if installed), "
"'External Application' allows you to specify a dial command with "
"placeholders manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56
#, kde-format
msgid "Phone Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57
#, kde-format
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to dial a "
"contact's phone number."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:60
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:72
#, kde-format
msgid ""
"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
"of a contact. If 'System Default' is selected the default handler for SMS "
"messages on your system will be used (e.g. KDE Connect), otherwise the "
"selected application will be used to send the SMS message (if installed on "
"the computer). If 'External Application' is selected, a command with "
"placeholders can be defined."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76
#, kde-format
msgid "SMS Command"
msgstr "Příkaz SMS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:77
#, kde-format
msgid ""
"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
"to a contact's phone number."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
#: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:81
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following placeholders can be used in the command:\n"
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
" %t: The text"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/dialphonenumberaction.cpp:71
#: akonadi-contacts/actions/sendsmsaction.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"There is no application set which could be executed.\n"
"Please go to the settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna.\n"
"Nastavte prosím jednu v dialogu Nastavení."
#: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dialing a number is not supported"
msgstr "Vytočení čísla není podporováno"
#: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sending an SMS is not supported"
msgstr "Odeslání SMS není podporováno"
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH "
"variable."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Veřejné API Ekiga (D-Bus) je patrně zakázáno."
#: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga."
msgstr "Odeslání SMS momentálně Ekiga nepodporuje."
#: akonadi-contacts/actions/qsflphonedialer.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde "
"executable is in your PATH variable."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
"variable."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
msgstr "Veřejné API Skype (D-Bus) je, zdá se, zakázáno."
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:125
#, kde-format
msgid "Skype registration failed."
msgstr "Registrace Skype selhala."
#: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Protocol mismatch."
msgstr "Neshoda protokolu."
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "SMS text"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SMS text"
-msgstr "Text SMS"
+msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"The contact has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Kontakt byl změněn někým jiným.\n"
"Co se má provést?"
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:174
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Take over changes"
msgstr "Převzít změny"
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:175
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Ignorovat a přepsat změny"
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:290
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:297
#: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Vyberte knihu adres"
#: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
msgstr "Zvolte knihu adres, kam má být nový kontakt uložen:"
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Edit Contact"
msgstr "Upravit kontakt"
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:78
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add to:"
msgstr "Přidat k:"
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:198
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Přejete si opravdu přerušit?"
#: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:199
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The contact group has been changed by someone else.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Skupina kontaktů byla změněna někým jiným.\n"
"Co se má provést?"
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:183
#, kde-format
msgid "The name of the contact group must not be empty."
msgstr "Název skupiny kontaktů nesmí být prázdný."
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:298
#, kde-format
msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
msgstr "Zvolte knihu adres, kam má být nová skupina kontaktů uložena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:20
#, kde-format
msgctxt "@label The name of a contact group"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Contact group members:"
msgstr "Členové skupiny kontaktů:"
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "New Contact Group"
msgstr "Nová skupina kontaktů"
#: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Edit Contact Group"
msgstr "Upravit skupinu kontaktů"
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Contact does not exist any more"
msgstr "Kontakt již neexistuje"
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "contact's name"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "contact's email address"
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Contact Group %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Contact Group %1"
-msgstr "Skupina kontaktů %1"
+msgstr ""
#: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:85
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
#: akonadi-contacts/contactgroupviewerdialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Contact Group"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Contact Group"
-msgstr "Zobrazit skupinu kontaktů"
+msgstr ""
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:column address books overview"
msgid "Address Books"
msgstr "Knihy adres"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@title:column name of a person"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:column family name of a person"
msgid "Family Name"
msgstr "Příjmení"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:column given name of a person"
msgid "Given Name"
msgstr "Jméno"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:column home address of a person"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:column work address of a person"
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
msgid "Preferred EMail"
msgstr "Preferovaný e-mail"
#: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
msgid "All EMails"
msgstr "Všechny e-maily"
#: akonadi-contacts/contactviewer.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Contact %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Contact %1"
-msgstr "Kontakt %1"
+msgstr ""
#: akonadi-contacts/contactviewerdialog.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Contact"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Contact"
-msgstr "Zobrazit kontakt"
+msgstr ""
#: akonadi-contacts/emailaddressrequester.cpp:94
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Otevřít Knihu adres"
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "Distribuční seznam %1"
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name and email address of a contact"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#: akonadi-contacts/emailaddressselectionwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
msgstr "Zvolte knihu adres, kam má být nový kontakt uložen:"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add Address Book Folder..."
msgstr "Přidat složku knih adres..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Address Book Folder"
msgstr "Nová složka knihy adres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create address book folder: %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku knihy adres: %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Address book folder creation failed"
msgstr "Vytvoření složky knihy adres selhalo"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copy Address Book Folder"
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Kopírovat složku knihy adres"
msgstr[1] "Kopírovat %1 složky knihy adres"
msgstr[2] "Kopírovat %1 složek knihy adres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete Address Book Folder"
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
msgstr[0] "Smazat složku knihy adres"
msgstr[1] "Smazat %1 složky knihy adres"
msgstr[2] "Smazat %1 složky knihy adres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
"folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
"folders?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete address book folder?"
msgid_plural "Delete address book folders?"
msgstr[0] "Smazat složku knihy adres?"
msgstr[1] "Smazat složky knihy adres?"
msgstr[2] "Smazat složky knihy adres?"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not delete address book folder: %1"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Address book folder deletion failed"
msgstr "Smazání složky knihy adres selhalo"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Update Address Book Folder"
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Update the content of the selected address book folders."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cut Address Book Folder"
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Vlastnosti složky..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky knihy adres %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:189
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Kopírovat kontakt"
msgstr[1] "Kopírovat %1 kontakty"
msgstr[2] "Kopírovat %1 kontakty"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:195
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:354
#, kde-format
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
msgstr[0] "Smazat kontakt"
msgstr[1] "Smazat %1 kontakty"
msgstr[2] "Smazat %1 kontaktů"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat vybraný kontakt?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat %1 kontakty?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat %1 kontaktů?"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Contact?"
msgid_plural "Delete Contacts?"
msgstr[0] "Smazat kontakt?"
msgstr[1] "Smazat kontakty?"
msgstr[2] "Smazat kontakty?"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Could not delete contact: %1"
msgstr "Nelze smazat kontakt: %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Contact deletion failed"
msgstr "Smazání kontaktu selhalo"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:217
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Cut Contact"
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
msgstr[0] "Vyjmout kontakt"
msgstr[1] "Vyjmout %1 kontakty"
msgstr[2] "Vyjmout %1 kontaktů"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Add &Address Book..."
msgstr "Přidat knihu &adres..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Address Book"
msgstr "Přidat knihu adres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Could not create address book: %1"
msgstr "Nelze vytvořit knihu adres: %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Address book creation failed"
msgstr "Vytvoření knihy adres selhalo"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Delete Address Book"
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
msgstr[0] "Smazat knihu a&dres"
msgstr[1] "Smazat %1 knihy a&dres"
msgstr[2] "Smazat %1 knih a&dres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected address books<p>The currently selected address books "
"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain."
"</p>"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this address book?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tuto knihu adres?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat tyto %1 knihy adres?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat těchto %1 knih adres?"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Address Book?"
msgid_plural "Delete Address Books?"
msgstr[0] "Smazat knihu adres?"
msgstr[1] "Smazat knihy adres?"
msgstr[2] "Smazat knihy adres?"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgid "Address Book Properties..."
msgstr "Vlastnosti knihy adres..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:268
#, kde-format
msgid "Update Address Book"
msgid_plural "Update %1 Address Books"
msgstr[0] "Aktualizovat knihu adres"
msgstr[1] "Aktualizovat %1 složky knihy adres"
msgstr[2] "Aktualizovat %1 složek knihy adres"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Could not paste contact: %1"
msgstr "Nelze vložit kontakt: %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Vložení selhalo"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:346
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Kopírovat kontakt do"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:362
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Move Contact To"
msgstr "Přesunout kontakt do"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:370
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:617
#, kde-format
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Upravit kontakt..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Copy Group"
msgid_plural "Copy %1 Groups"
msgstr[0] "Kopírovat skupinu"
msgstr[1] "Kopírovat %1 skupiny"
msgstr[2] "Kopírovat %1 skupin"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:379
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:383
#, kde-format
msgid "Copy Group To"
msgstr "Kopírovat skupinu do"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete %1 Groups"
msgstr[0] "Smazat skupinu"
msgstr[1] "Smazat %1 skupiny"
msgstr[2] "Smazat %1 skupin"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgid_plural "Cut %1 Groups"
msgstr[0] "Vyjmout skupinu"
msgstr[1] "Vyjmout %1 skupiny"
msgstr[2] " Vyjmout %1 skupin"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:395
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "Move Group To"
msgstr "Přesunout skupinu do"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:403
#, kde-format
msgid "Edit Group..."
msgstr "Upravit skupinu..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Kontakt nelze uložit: %1"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Kontakt nelze uložit"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:593
#, kde-format
msgid "New &Contact..."
msgstr "Nový &kontakt..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
msgstr ""
"Vytvořit nový kontakt<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci přidat data "
"o osobě včetně adres a telefonních čísel.</p>"
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:605
#, kde-format
msgid "New &Group..."
msgstr "Nová sk&upina..."
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
"new group of contacts.</p>"
msgstr ""
#: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
"numbers.</p>"
msgstr ""
"Upravit vybraný kontakt<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci změnit "
"všechna uložená data o osobě včetně adres a telefonních čísel.</p>"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:118
#, kde-format
msgid "(One year old)"
msgid_plural "(%1 years old)"
msgstr[0] "(Jeden rok staré)"
msgstr[1] "(%1 roky staré)"
msgstr[2] "(%1 let staré)"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send SMS"
msgstr "Poslat SMS"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "a contact's email address"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:169
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/blogfeedwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Blog Feed"
msgstr "Kanál blogu"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show address on map"
msgstr "Ukázat adresu na mapě"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:199
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:206
#, kde-format
msgid "Department"
msgstr "Oddělení"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:207
#, kde-format
msgid "Profession"
msgstr "Profese"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Jméno asistenta"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:209
#, kde-format
msgid "Manager's Name"
msgstr "Jméno manažera"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Wife/Husband/..."
msgid "Partner's Name"
msgstr "Jméno partnera"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:211
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:212
#, kde-format
msgid "IM Address"
msgstr "IM adresa"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "no"
msgstr "ne"
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy the text of a general item"
msgid "Copy Item"
msgstr "Kopírovat položku"
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a displayed email address"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu"
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a link URL"
msgid "Copy Link URL"
msgstr "Kopírovat URL odkazu"
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a contact photo"
msgid "Copy Photo"
msgstr "Kopírovat fotku"
#: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Copy a QR code image"
msgid "Copy Code"
msgstr "Kopírovat kód"
#: akonadi-contacts/waitingoverlay.cpp:48
#, kde-format
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"
msgstr "<p style=\"color: white;\"><b>Čekám na operaci</b><br/></p>"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresseslocationwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Remove Address"
msgstr "Odstranit adresu"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresseslocationwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto adresu?"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add Street"
msgstr "Přidat ulici"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Add Post Office Box"
msgstr "Přidat poštovní schránku"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Postal Code"
msgstr "Přidat PSČ"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add Locality"
msgstr "Přidat místo"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Add Region"
msgstr "Přidat oblast"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Add a Country"
msgstr "Přidat zemi"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "street/postal"
msgid "This is the preferred address"
msgstr "Toto je preferovaná adresa"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Add Address"
msgstr "Přidat adresu"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Update Address"
msgstr "Aktualizovat adresu"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresslocationwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresstypedialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "street/postal"
msgid "Edit Address Type"
msgstr "Upravit typ adresy"
#: contact-editor/editor/addresseditor/addresstypedialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "street/postal"
msgid "Address Types"
msgstr "Typy adres"
#: contact-editor/editor/addresseditor/selectaddresstypecombobox.cpp:78
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonecomboboxtype.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: contact-editor/editor/addresseditor/selectaddresstypecombobox.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
msgid "New Address Type"
msgstr "Nový typ adres"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label The organization of a contact"
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add organization's name"
msgstr "Přidat název organizace"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label The profession of a contact"
msgid "Profession:"
msgstr "Profese:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Add profession"
msgstr "Přidat profesi"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The title of a contact"
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add the title"
msgstr "Přidat titul"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label The department of a contact"
msgid "Department:"
msgstr "Oddělení:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add the department"
msgstr "Přidat oddělení"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label The office of a contact"
msgid "Office:"
msgstr "Kancelář:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add the office"
msgstr "Přidat kancelář"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
msgid "Manager's name:"
msgstr "Jméno manažera:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add manager's name"
msgstr "Přidat jméno manažera"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Jméno asistenta:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add assistant's name"
msgstr "Přidat jméno asistenta"
#: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Aktivita:"
#: contact-editor/editor/businesseditor/freebusyeditwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add FreeBusy"
msgstr ""
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Business"
msgstr "Obchod"
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Volitelná pole"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Custom Field Title"
msgstr "Přidat vlastní titulek pole"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:49
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add name"
msgstr "Přidat jméno"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole "
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Použít pole pro všechny kontakty"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Číslo"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "DateTime"
msgstr "Datum/čas"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Custom Fields"
msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané pole?"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:245
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit odstranění"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "custom field title"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "custom field value"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/blogfeedwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add a Blog Feed"
msgstr "Přidat kanál blogu"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Short Name"
msgstr "Krátké jméno"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reverse Name"
msgstr "Obrácené jméno"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/generalinfowidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/maillistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:32
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:33
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:34
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:34
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:35
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailtypecombobox.cpp:35
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add an Email Account"
msgstr "Přidat e-mailový účet"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add an Email"
msgstr "Přidat e-mail"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove Email"
msgstr "Odstranit e-mail"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Show messages received from this contact as:"
msgstr "Zobrazit zprávy přijaté od tohoto kontaktu jako:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Allow remote content in received HTML messages"
msgstr "Povolit vzdálený obsah v přijatých zprávách HTML"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messaginglistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Messaging"
msgstr "Zprávy"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add an identifier"
msgstr "Přidat identifikátor"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols"
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Add an IM"
msgstr "Přidat IM"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove IM"
msgstr "Odstranit IM"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Contact Name"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Contact Name"
-msgstr "Upravit jméno kontaktu"
+msgstr ""
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Před jménem:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Given name:"
msgstr "Jméno:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Additional names:"
msgstr "Další jména:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Family names:"
msgstr "Příjmení:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Za jménem:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazení:"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Miss"
msgstr "Slečna"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Mr."
msgstr "Pan"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mrs."
msgstr "Pí."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "II"
msgstr "II"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "III"
msgstr "III"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Upravit jméno kontaktu"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add a Nickname"
msgstr "Přidat přezdívku"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonelistwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonetypedialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Phone Number"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Phone Number"
-msgstr "Upravit telefonní číslo"
+msgstr ""
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:42
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add a Phone Number"
msgstr "Přidat telefonní číslo"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Odstranit telefonní číslo"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/weblistwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webselecttypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:41
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add a Web Site"
msgstr "Přidat webovou stránku"
#: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Web Site"
msgstr "Odstranit webovou stránku"
#: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Click to add date"
msgstr "Klikněte pro přidání datumu"
#: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Dnes"
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "Zí&tra"
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "D&alší týden"
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Da&lší měsíc"
#: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Bez data"
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
msgid "Birthdate:"
msgstr "Datum narození:"
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact"
msgid "Anniversary:"
msgstr "Výročí:"
#: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
msgid "Partner's name:"
msgstr "Jméno partnera:"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Obrázek kontaktu nelze najít."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "Foto kontaktu (kliknutím změníte)"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "Logo společnosti (kliknutím změníte)"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Change photo..."
msgstr "Změnit fotku..."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:252
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change URL..."
msgstr "Změnit URL..."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Save photo..."
msgstr "Uložit fotku..."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Remove photo"
msgstr "Odstranit fotku"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Change logo..."
msgstr "Změnit logo..."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Save logo..."
msgstr "Uložit logo..."
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove logo"
msgstr "Odstranit logo"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Change image URL"
msgstr "Změnit URL obrázku"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Image URL:"
msgstr "URL obrázku:"
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:312
#: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Obrázky (%1)"
#: contact-editor/editor/widgets/preferredlineeditwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Set as Preferred"
msgstr "Nastavit jako preferovaný"
-
-#~ msgid "Select Address Book"
-#~ msgstr "Vyberte knihu adres"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadiimportwizard.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadiimportwizard.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akonadiimportwizard.po (revision 1558525)
@@ -1,501 +1,499 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
#: autodetect/widgets/selectprogramlistwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "No program found."
msgstr "Program nebyl nalezen."
#: importwizard.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PIM Import Tool"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "PIM Import Tool"
-msgstr "Nástroj pro import PIM"
+msgstr ""
#: importwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Close KMail before importing data. Some plugins will modify KMail config "
"file."
msgstr ""
#: importwizard.cpp:138
#, kde-format
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: importwizard.cpp:143
#, kde-format
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Krok 2: Importování..."
#: importwizard.cpp:172
#, kde-format
msgid "Detect program"
msgstr "Detekovat program"
#: importwizard.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select material to import"
msgstr "Vyberte věci pro import"
#: importwizard.cpp:181
#, kde-format
msgid "Import mail messages"
msgstr "Importovat poštu"
#: importwizard.cpp:185
#, kde-format
msgid "Import mail filters"
msgstr "Importovat filtry pošty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importSettings)
#: importwizard.cpp:189 ui/autodetect/importsettingpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Import settings"
msgstr "Importovat nastavení"
#: importwizard.cpp:193
#, kde-format
msgid "Import addressbooks"
msgstr "Importovat knihy adres"
#: importwizard.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import calendars"
msgstr "Importovat kalendáře"
#: importwizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: importwizard.cpp:223
#, kde-format
msgid "Import addressbook from %1..."
msgstr "Importovat knihu adres z %1..."
#: importwizard.cpp:226
#, kde-format
msgid "Import addressbook from %1: Done"
msgstr "Importovat knihu adres z %1: Hotovo"
#: importwizard.cpp:232
#, kde-format
msgid "Import filters from %1..."
msgstr "Importovat filtry z %1..."
#: importwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Import filters from %1: Done"
msgstr "Importovat filtry z %1: Hotovo"
#: importwizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import mails from %1..."
msgstr "Importovat poštu z %1..."
#: importwizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "Import mails from %1: Done"
msgstr "Importovat poštu z %1: Hotovo"
#: importwizard.cpp:250
#, kde-format
msgid "Import settings from %1..."
msgstr "Importovat nastavení z %1..."
#: importwizard.cpp:253
#, kde-format
msgid "Import settings from %1: Done"
msgstr "Importovat nastavení z %1: Hotovo"
#: importwizard.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import calendar from %1..."
msgstr "Importovat kalendář z %1..."
#: importwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Import calendar from %1: Done"
msgstr "Importovat kalendář z %1: Hotovo"
#: importwizard.cpp:351 plugins/balsa/balsaimportdata.cpp:61
#: plugins/claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:62
#: plugins/evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:81
#: plugins/icedove/icedoveimportdata.cpp:94
#: plugins/seamonkey/seamonkeyimportdata.cpp:94
#: plugins/sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:75
#: plugins/thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import in progress"
msgstr "Probíhá import"
#: importwizard.cpp:358 plugins/balsa/balsaimportdata.cpp:68
#: plugins/claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:70
#: plugins/evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:89
#: plugins/icedove/icedoveimportdata.cpp:102
#: plugins/seamonkey/seamonkeyimportdata.cpp:102
#: plugins/sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:83
#: plugins/thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import finished"
msgstr "Import dokončen"
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:43
#, kde-format
msgid "Creating new contact..."
msgstr "Vytvářím nový kontakt..."
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Address Book"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
-msgstr "Vybrat knihu adres"
+msgstr "Vyberte knihu adres"
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
msgstr "Zvolte knihu adres, kam má být nový kontakt uložen:"
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:55
#, kde-format
msgid "Address Book was not selected."
msgstr "Kniha adres nebyla vybrána."
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:82
#, kde-format
msgid "Imported from \"%1\""
msgstr "Importováno z \"%1\""
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:101
#, kde-format
msgid "Error during contact creation: %1"
msgstr "Chyba při vytváření kontaktu: %1"
#: libimportwizard/abstractaddressbook.cpp:104
#, kde-format
msgid "Contact creation complete"
msgstr "Vytvoření kontaktu dokončeno"
#: libimportwizard/abstractimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Importing of filters from \"%1\" was canceled."
msgstr "Import filtrů z \"%1\" byl zrušen."
#: libimportwizard/abstractimporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "1 filter was imported from \"%2\""
msgid_plural "%1 filters were imported from \"%2\""
msgstr[0] "Byl importován 1 filtr z \"%2\""
msgstr[1] "Byly importovány %1 filtry z \"%2\""
msgstr[2] "Bylo importováno %1 filtrů z \"%2\""
#: libimportwizard/abstractimporter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Filters file was not found"
msgstr "Soubor filtrů nebyl nalezen"
#: libimportwizard/abstractsettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Setting up identity..."
msgstr "Nastavuji identitu..."
#: libimportwizard/abstractsettings.cpp:60
#, kde-format
msgid "Identity set up."
msgstr "Identita nastavena."
#: libimportwizard/abstractsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Setting up transport..."
msgstr "Nastavuji transport..."
#: libimportwizard/abstractsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Transport set up."
msgstr "Transport nastaven."
#: main.cpp:48 main.cpp:50
#, kde-format
msgid "PIM Import Tool"
msgstr "Nástroj pro import PIM"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2018 ImportWizard authors"
msgstr "Copyright © 2012-2018, Vývojáři importwizard"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Mode: %1"
msgstr "Režim: %1"
#: manual/manualselectfilterpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>"
#: plugins/balsa/balsaaddressbook.cpp:50 plugins/balsa/balsaaddressbook.cpp:63
#: plugins/sylpheed/sylpheedaddressbook.cpp:43
#, kde-format
msgid "No addressbook found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa"
#: plugins/balsa/balsaaddressbook.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ldap created"
msgstr "Vytvořen ldap"
#: plugins/balsa/balsaaddressbook.cpp:107
#, kde-format
msgid "New addressbook created: %1"
msgstr "Byla vytvořena nová kniha adres: %1"
#: plugins/claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Claws Mail settings not found."
msgstr "Nastavení Claws Mail nebylo nalezeno."
#: plugins/evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Evolution address book will be exported as vCard. Import vCard in "
"KAddressBook."
msgstr ""
#: plugins/evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:38
#, kde-format
msgid "Export Evolution Address Book"
msgstr "Exportovat Evolution do knihy adres"
#: plugins/evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select the directory where vCards will be stored."
msgstr "Vyberte adresář, kam budou uloženy vizitky."
#: plugins/evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:93
#, kde-format
msgid "Address book \"%1\" exported."
msgstr "Kniha adres \"%1\" byla exportována."
#: plugins/evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:95
#, kde-format
msgid "Failed to export address book \"%1\"."
msgstr "Export knihy adres \"%1\" selhal."
#: plugins/evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Evolution settings not found."
msgstr "Nastavení Evolution nebylo nalezeno."
#: plugins/evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:115
#, kde-format
msgid "Evolution calendar not found."
msgstr "Kalendář Evolution nebyl nalezen."
#: plugins/icedove/icedoveimportdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Icedove settings not found."
msgstr "Nastavení Icedove nebylo nalezeno."
#: plugins/seamonkey/seamonkeyimportdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "SeaMonkey settings not found."
msgstr "Nastavení SeaMonkey nebylo nalezeno."
#: plugins/sylpheed/sylpheedaddressbook.cpp:78
#, kde-format
msgid "No contact found in %1"
msgstr ""
#: plugins/sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sylpheed settings not found."
msgstr "Nastavení Sylpheed nebylo nalezeno."
#: plugins/thunderbird/thunderbirdaddressbook.cpp:61
#, kde-format
msgid "Contacts file '%1' not found"
msgstr "Soubor kontaktů '%1' nebyl nalezen"
#: plugins/thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:86
#, kde-format
msgid "Thunderbird settings not found."
msgstr "Nastavení Thunderbirdu nebylo nalezeno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAddressBook)
#: ui/autodetect/importaddressbookpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Import addressbook"
msgstr "Importovat knihu adres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importCalendar)
#: ui/autodetect/importcalendarpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Import calendar"
msgstr "Importovat kalendář"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
#: ui/autodetect/importfilterpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importovat filtry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/autodetect/importfinishpage.ui:29
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/autodetect/importmailpage.ui:32 ui/manual/manualselectfilterpage.ui:136
#, kde-format
msgid "Please select the folder to import to:"
msgstr "Prosí zvolte složku, do které se má importovat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importMails)
#: ui/autodetect/importmailpage.ui:60
#, kde-format
msgid "Import Mails"
msgstr "Importovat poštu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:49
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "E-maily"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filters)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:59
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, settings)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:69
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addressbooks)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:79
#, kde-format
msgid "Address Books"
msgstr "Knihy adres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, calendars)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will import mail messages, addressbook entries, filters and/or "
"settings from other mail programs into KMail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:136
#, kde-format
msgid "Or select types of material to import:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everything)
#: ui/autodetect/selectcomponentpage.ui:143
#, kde-format
msgid "Import Everything"
msgstr "Importovat vše"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/autodetect/selectprogrampage.ui:53
#, kde-format
msgid "Please select the program from which you like to import:"
msgstr "Prosím zvolte program, ze kterého chcete importovat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/autodetect/selectprogrampage.ui:86
#, kde-format
msgid "No program found"
msgstr "Program nebyl nalezen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualSelectionCheckBox)
#: ui/autodetect/selectprogrampage.ui:112
#, kde-format
msgid "Manual Selection"
msgstr "Ruční výběr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/manual/manualimportmailpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Click 'Back' to import more emails"
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další e-maily"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: ui/manual/manualselectfilterpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to "
"ImportWizard The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
"Sans'; font-size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your "
"email from your previous email program.<br /><br />Please select the program "
"you would like to import from. Next, select the folder you would like to "
"import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
#: ui/manual/manualselectfilterpage.ui:146
#, kde-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akregator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akregator.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/akregator.po (revision 1558525)
@@ -1,2542 +1,2539 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-15 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Uzel, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz,tomas."
"chvatal@gmail.com"
#: src/about/introduction_akregator.html:18
msgid ""
"Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, "
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of "
"checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator "
"collects the content for you."
msgstr ""
"Čtečky kanálů poskytují pohodlný způsob jak prohlížet různý druh obsahu, "
"včetně novinek, blogů a jiného obsahu webu. Namísto ručního kontrolování "
"oblíbených stránek, zda na nich není něco nového, Akregator tyto informace "
"sbírá za vás."
#: src/about/introduction_akregator.html:19
msgid ""
"For more information about using Akregator, check the <a href='https://"
"kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website</a>. If you do "
"not want to see this page anymore, <a href='config:/"
"disable_introduction'>click here</a>."
msgstr ""
"Více informací jak používat Akregator naleznete na <a href='https://kontact."
"kde.org/components/akregator.html'>webových stránkách Akregatoru</a>. Pokud "
"tuto stránku nechcete víckrát vidět, <a href='config:/"
"disable_introduction'>klikněte zde</a>."
#: src/about/introduction_akregator.html:20
msgid "We hope that you will enjoy Akregator."
msgstr "Doufáme, že vás bude práce s Akregatorem bavit."
#: src/about/introduction_akregator.html:21
msgid "Thank you, The Akregator Team"
msgstr "Děkujeme. Tým Akregatoru"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:104
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtený"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:107
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označit jako nepřečtený"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:111
msgid "Remove Important Status"
msgstr "Odstranit stav \"důležitý\""
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:113
msgid "Mark as Important"
msgstr "Označit jako důležité"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:115
msgid "Open Link in External Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v externím prohlížeči"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:116
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Open In Background Tab"
msgstr "Otevřít v kartě na pozadí"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:117
msgid "Send File Address"
msgstr "Poslat adresu souboru"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:118
msgid "Send Link Address"
msgstr "Poslat adresu odkazu"
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:119 src/mainwidget.cpp:1075
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:109
#, kde-format
msgid "Delete Article"
msgstr "Smazat článek"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:46
#, kde-format
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení čtečky kanálů"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:65
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
#: configuration/akregator_config_general.cpp:57
#, kde-format
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:50
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:67
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Nastavit vzhled čtečky kanálů"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " článek"
msgstr[1] " články"
msgstr[2] " článků"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Nastavit archiv čtečky kanálů"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč čtečky kanálů"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:50
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Nastavit kanály"
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:45 src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: configuration/akregatorconfigurepluginlistwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Moduly webEngine"
#: configuration/settings_advanced.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Úložiště archivu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:48
#, kde-format
msgid "&Configure..."
msgstr "N&astavit..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:73
#, kde-format
msgid "Article List"
msgstr "Seznam článků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Označit vybraný článe&k jako přečtený po"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Resetovat panel pro vyhledávání při změně kanálu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:30
#, kde-format
msgid "Article List Colors"
msgstr "Barva seznamu článků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:53
#, kde-format
msgid "Unread articles:"
msgstr "Nepřečtené články:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:76
#, kde-format
msgid "New articles:"
msgstr "Nové příspěvky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:98
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít vlastní barvy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:127
#, kde-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Minimální velikost písma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:176
#, kde-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Střední velikost písma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:228
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:234
#, kde-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Standardní písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:244
#, kde-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:254
#, kde-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Patkové písmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:264
#, kde-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezpatkové písmo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:30
#, kde-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Výchozí nastavení archivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:36
#, kde-format
msgid "Disa&ble archiving"
msgstr "Zakázat arc&hivování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:43
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:413
#, kde-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "Ponechat všechny člán&ky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:64
#, kde-format
msgid "Limit feed archi&ve size to:"
msgstr "Omezit archi&v kanálu na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:100
#, kde-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Smazat články starší než: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: configuration/ui/settings_archive.ui:138
#, kde-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Nenechat vypršet důležité články"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:20
#, kde-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Levé tlačítko myši:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:28
#: configuration/ui/settings_browser.ui:54
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:333
#, kde-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Otevřít v kartě"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:33
#: configuration/ui/settings_browser.ui:59
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:339
#, kde-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Otevřít kartě na pozadí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:38
#: configuration/ui/settings_browser.ui:64
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:46
#, kde-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Prostřední tlačítko myši:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:74
#, kde-format
msgid "External Browsing"
msgstr "Externí prohlížení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:83
#, no-c-format, kde-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:90
#, kde-format
msgid "Use &this command:"
msgstr "Použít &tento příkaz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:97
#, kde-format
msgid "Use default web &browser"
msgstr "Použít výchozí we&bový prohlížeč"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:110
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:116 interfaces/akregator.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vždy zobrazovat panel karet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:123
#, kde-format
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "Zobrazit na každé kartě tlačítko uzavření"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:130 interfaces/akregator.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otevírat odkazy v nové kartě namísto nového okna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:140
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckPhishingUrl)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:146
#, kde-format
msgid "Verify URLs using Google's Safe Browsing API"
msgstr ""
"Ověřit URL pomocí API pro bezpežné prohlížení webu od společnosti Google"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableJavascript)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:153 interfaces/akregator.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Povolit Javascript"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:163
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#: configuration/ui/settings_browser.ui:169
#, kde-format
msgid "Access Key Enabled"
msgstr "Povolená zkratka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: configuration/ui/settings_general.ui:30
#, kde-format
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: configuration/ui/settings_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnreadInTaskbar)
#: configuration/ui/settings_general.ui:43
#, kde-format
msgid "Show unread articles in Taskbar"
msgstr "Ukázat nepřečtené články v panelu úloh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReadFeeds)
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: configuration/ui/settings_general.ui:50 interfaces/akregator.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoExpandFolders)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: configuration/ui/settings_general.ui:57 interfaces/akregator.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders containing unread articles"
msgstr "Automaticky rozbalit složky obsahující nepřečtené články"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: configuration/ui/settings_general.ui:67
#, kde-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "Zvolte tuto možnost, přejete-li si být upozorňováni na nové články."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: configuration/ui/settings_general.ui:70
#, kde-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Používat upozor&nění pro všechny kanály"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: configuration/ui/settings_general.ui:77
#, kde-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "Po&užívat stahování v intervalech"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: configuration/ui/settings_general.ui:105
#, kde-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Stahovat kanály každých:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configuration/ui/settings_general.ui:146
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: configuration/ui/settings_general.ui:152
#, kde-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Po spuštění ozn&ačit všechny kanály jako přečtené"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: configuration/ui/settings_general.ui:159
#, kde-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configuration/ui/settings_general.ui:169
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: configuration/ui/settings_general.ui:175
#, kde-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Používat mezipaměť prohlížeče (&menší síťový provoz)"
#: export/akregatorstorageexporter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Akregator Export for %1"
msgstr "Export Akregatoru pro %1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hides feeds with no unread articles"
msgstr "Skryje kanály bez nepřečtených článků"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Expand folders with unread articles"
msgstr "Automaticky rozbalit složky obsahující nepřečtené články"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:19 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:327
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Zobrazit rychlý filtr"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Zobrazovat panel s rychlým filtrem"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtr stavu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Ukládá poslední nastavení filtru stavů"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Textový filtr"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Ukládá poslední vyhledávaný text"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:33
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Režim zobrazování článků."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Velikosti prvního oddělovače"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:39
#, kde-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Velikosti prvního (obvykle svislého) widgetu oddělovače."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Velikosti druhého oddělovače"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: interfaces/akregator.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Velikosti druhého (obvykle vodorovného) widgetu oddělovače."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Režim archivace"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Ponechat všechny články"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Ukládat neomezený počet článků."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Omezit počet článků"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Smazat prošlé články"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Smazat prošlé články"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Zakázat archivaci"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Neukládat žádné články"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Stáří k vypršení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Limit článků"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Počet článků na kanál, které ponechat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Nenechat vypršet důležité články"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: interfaces/akregator.kcfg:118
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, články označené jako důležité nebudou odstraněny při "
"dosažení limitu počtu článků ani při překročení limitu na stáří článku."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: interfaces/akregator.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Aktuální stahování"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: interfaces/akregator.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Počet aktuálních stahování"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: interfaces/akregator.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Používat mezipaměť HTML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: interfaces/akregator.kcfg:130
#, kde-format
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"Při stahování se použije mezipaměť KDE HTML, aby se zabránilo příliš velkému "
"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: interfaces/akregator.kcfg:134
#, kde-format
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje uživateli zadat vlastní řetězec user-agent místo "
"výchozího. Toto je potřeba, protože některé proxy mohou přerušit spojení "
"kvůli řetězci \"gator\" v názvu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Stáhnout při spuštění"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Používat stahování v intervalech"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:151
#, no-c-format, kde-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Stahovat všechny kanály každých %1 minut."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Interval pro automatické stahování"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Používat upozornění"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Nastavení zobrazování bublin s upozorněním."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Show Unread In Taskbar"
msgstr "Ukázat nepřečtené v panelu úloh"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: interfaces/akregator.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Specifies if we show unread article in taskbar."
msgstr "Určuje zda zobrazíme nepřečtený článek v panelu úloh."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:185
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Vždy zobrazovat panel s kartami, i pokud je otevřená pouze jedna karta"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Zobrazit v kartách tlačítko uzavření"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v kartách"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:195
#, kde-format
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
"Otevře odkaz, který by se běžně otevřel v novém okně (externím prohlížeči), "
"v nové kartě"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč KDE."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Použít tento příkaz:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:209
#, no-c-format, kde-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Příkaz pro spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:213
#, kde-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Činnost spuštěná kliknutím levým tlačítkem myši."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: interfaces/akregator.kcfg:222
#, kde-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Činnosti spuštěná kliknutím prostředním tlačítkem myši."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: interfaces/akregator.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Úložiště archivu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: interfaces/akregator.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: interfaces/akregator.kcfg:255
#, kde-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr ""
"Konfigurovatelná prodleva mezi výběrem článku a jeho označením jako přečtený."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: interfaces/akregator.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu"
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:35
#: src/akregator_part.cpp:185
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:146
#: src/trayicon.cpp:48 src/trayicon.cpp:49 src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Feed..."
msgstr "Nový kanál..."
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new feed"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci přidat nový kanál."
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#: src/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Agregátor RSS kanálů pro KDE"
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors"
msgstr "Copyright © 2004–2019, Autoři Akregatoru"
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: src/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: src/aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
#: src/aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: src/aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#: src/aboutdata.cpp:50 src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Přispěl"
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Handbook"
msgstr "Příručka"
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author of librss"
msgstr "Autor librss"
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Správa sledování chyb, vylepšení použitelnosti"
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Spousta oprav chyb"
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Funkce 'Označení jako přečtené po prodlevě'"
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Insomnia"
msgstr "Nespavost"
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Stá&hnout kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Delete Feed"
msgstr "S&mazat kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Upr&avit kanál..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:315
#, kde-format
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "O&značit kanál jako přečtený"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Stá&hnout kanály"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "S&mazat složku"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Pře&jmenovat složku"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "Ozn&ačit kanály jako přečtené"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importovat kanály..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportovat kanály..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "Nastavit &Akregator..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Otevřít domovskou stránku"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:234
#, kde-format
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny karty"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Přid&at kanál..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vá složka..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Normal View"
msgstr "&Normální pohled"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Ši&roká obrazovka"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:289
#, kde-format
msgid "C&ombined View"
msgstr "K&ombinovaný pohled"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "S&táhnout všechny kanály"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:308
#, kde-format
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "Zrušit st&ahování kanálů"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Označit všechny &kanály jako přečtené"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:350 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:608
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:355
#, kde-format
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Předchozí nepřečtený č&lánek"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:361
#, kde-format
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Následu&jící nepřečtený článek"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Mark As"
msgstr "Oz&načit jako"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "Přečt&ené"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:379
#, kde-format
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Označit vybraný článek jako přečtený"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:388
#, kde-format
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Označit vybraný článek jako nový"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "N&epřečtený"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:395
#, kde-format
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Označit vybraný článek jako nepřečtený"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Označit &jako důležitý"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:405
#, kde-format
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Zruš&it značku \"důležitý\""
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Node Up"
msgstr "Přesunout uzel nahoru"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:414
#, kde-format
msgid "Move Node Down"
msgstr "Přesunout uzel dolů"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:419
#, kde-format
msgid "Move Node Left"
msgstr "Přesunout uzel doleva"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Move Node Right"
msgstr "Přesunout uzel doprava"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:430
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Odes&lat adresu odkazu..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:435
#, kde-format
msgid "Send &File..."
msgstr "Poslat &soubor..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:441
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:470
#, kde-format
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Předchozí článek"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Next Article"
msgstr "&Následující článek"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:490
#, kde-format
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Předchozí kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:495
#, kde-format
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Následující kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:501
#, kde-format
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Následující n&epřečtený kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:507
#, kde-format
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Předc&hozí nepřečtený kanál"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:512
#, kde-format
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Přejít navrch stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:517
#, kde-format
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Přejít dospod stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:522
#, kde-format
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Přejít doleva ve stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:527
#, kde-format
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Přejít doprava ve stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:532
#, kde-format
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Přejít nahoru ve stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:537
#, kde-format
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Přejít dolů ve stromu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:543
#, kde-format
msgid "Hide Read Feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:549
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders with unread articles"
msgstr "Automaticky rozbalit složky obsahující nepřečtené články"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:565
#, kde-format
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Vybrat následující kartu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Vybrat předchozí kartu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:576
#, kde-format
msgid "Detach Tab"
msgstr "Vytrhnout kartu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:590
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:594
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Povolit zvuk"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:597
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:613
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:626
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:636
#, kde-format
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:639
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku"
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Uložit obrázek na disk..."
#: src/actions/actions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Otevří&t odkaz v nové kartě"
#: src/actions/actions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
#: src/addfeeddialog.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Feed"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Feed"
-msgstr "Přidat kanál"
+msgstr ""
#: src/addfeeddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Stahuje se %1"
#: src/addfeeddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Kanál nenalezen v %1."
#: src/addfeeddialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Nalezeny kanál, probíhá stahování..."
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:50
#, kde-format
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Přidat kanál se zadanou URL"
#: src/akregator_options.h:41
#, kde-format
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "Při přidání kanálů, ukládat do této skupiny"
#: src/akregator_options.h:45
#, kde-format
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Skrýt okno při spuštění"
#: src/akregator_part.cpp:104
#, kde-format
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: src/akregator_part.cpp:115
#, kde-format
msgid "KDE Dot News"
msgstr "KDE Dot novinky"
#: src/akregator_part.cpp:120
#, kde-format
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
#: src/akregator_part.cpp:125
#, kde-format
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planeta KDE"
#: src/akregator_part.cpp:130
#, kde-format
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE aplikace"
#: src/akregator_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Španělské kanály"
#: src/akregator_part.cpp:140
#, kde-format
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planeta KDE Španělsko"
#: src/akregator_part.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
"Není možné načíst zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není "
"archivován."
#: src/akregator_part.cpp:211
#, kde-format
msgid "Plugin error"
msgstr "Chyba modulu"
#: src/akregator_part.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr ""
"Přístup odmítnut: nelze uložit seznam kanálů <b>(%1)</b>. Prosím "
"zkontrolujte svá oprávnění."
#: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:583
#, kde-format
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba při zápisu"
#: src/akregator_part.cpp:570 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Chyba v analýze OPML"
#: src/akregator_part.cpp:570
#, kde-format
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Nelze importovat soubor %1 (neplatné OPML)"
#: src/akregator_part.cpp:573 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:167
#, kde-format
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba při čtení"
#: src/akregator_part.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Soubor %1 není možné číst. Zkontrolujte prosím, zda existuje a současný "
"uživatel jej může číst."
#: src/akregator_part.cpp:583
#, kde-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr ""
"Přístup odmítnut: nelze zapisovat do souboru %1. Prosím zkontrolujte "
"oprávnění."
#: src/akregator_part.cpp:598 src/akregator_part.cpp:607
#, kde-format
msgid "OPML Outlines (*.opml *.xml);;All Files (*)"
msgstr "Osnovy OPML (*.opml, *.xml);;Všechny soubory (*)"
#: src/akregator_part.cpp:738
#, kde-format
msgid "Imported Folder"
msgstr "Importovaná složka"
#: src/articlejobs.cpp:194
#, kde-format
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Kanál k vypsání byl již smazán."
#: src/articlelistview.cpp:174 src/subscription/subscriptionlistview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/articlelistview.cpp:232
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný výsledek"
#: src/articlelistview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvoleného kanálu. "
"Články můžete také spravovat aby byly trvale zachovány (\"Označit jako "
"důležité\") nebo je smazat pomocí nabídky na pravém tlačítku myši. Stránku "
"článku lze zobrazit v interní kartě nebo okně externího prohlížeče."
#: src/articlemodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/articlemodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: src/articlemodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/articlemodel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/articlemodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/articlemodel.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:147
#, kde-format
msgid "Akregator is a KDE news feed reader."
msgstr "Akregator je čtečka novinek pro KDE."
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:366
#, kde-format
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Nechat povolené"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:367
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Opravdu si přejete zakázat úvodní stránku?"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:368
#, kde-format
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Zakázat úvodní stránku"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Tato webová stránka je malware, chcete pokračovat s jejím zobrazením?"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Malware"
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "Síť je přerušena."
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "Check Phishing Url"
msgstr "Zkontrolovat URL Phishing "
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "The url %1 is not valid."
msgstr "URL %1 je neplatná."
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print Document"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr "Vytisknout dokument"
+msgstr ""
#: src/command/createfoldercommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"
#: src/command/createfoldercommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Název složky:"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat tuto složku a její podsložky a články?</qt>"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat složku <b>%1</b>a její podsložky a kanály?</qt>"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Smazat složku"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat tento kanál?</qt>"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat kanál<b>%1</b>?</qt>"
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Feed"
msgstr "Smazat kanál"
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Importované kanály"
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Přidat importovanou složku"
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Název importované složky:"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné OPML). Byla vytvořena "
"záloha:<p><b>%1</b></p></qt>"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné OPML). Nelze vytvořit "
"zálohu.</qt>"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Otevírám seznam kanálů..."
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Seznam kanálů (%1) nelze otevřít pro čtení.</qt>"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Chyba v analýze XML"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Chyba při zpracování XML, na řádku %1, sloupci %2 z %3:</p><p>%4</p></"
"qt>"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné XML). Byla vytvořena "
"záloha: <p><b>%1</b></p></qt>"
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné XML). Nelze vytvořit "
"zálohu.</qt>"
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr "Akregator nebyl správně ukončen. Přejete si obnovit předchozí sezení?"
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Restore Session"
msgstr "Obnovit sezení"
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Do Not Restore Session"
msgstr "Neobnovovat sezení"
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Dotázat se později"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/data/akregator_part.rc:14 src/data/akregator_shell.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ú&pravy"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/data/akregator_part.rc:21 src/data/akregator_shell.rc:16
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/data/akregator_part.rc:33 src/data/akregator_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: src/data/akregator_part.rc:46 src/data/akregator_shell.rc:26
#, kde-format
msgid "Fee&d"
msgstr "Kaná&l"
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: src/data/akregator_part.rc:59 src/data/akregator_shell.rc:31
#, kde-format
msgid "&Article"
msgstr "Člán&ek"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/data/akregator_part.rc:76 src/data/akregator_shell.rc:36
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/data/akregator_part.rc:87 src/data/akregator_shell.rc:47
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/data/akregator_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Archive"
msgstr "Žádný archiv"
#: src/feed/feedlist.cpp:179
#, kde-format
msgid "All Feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:63 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuta"
msgstr[1] "Minuty"
msgstr[2] "Minut"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:64 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hodina"
msgstr[1] "Hodiny"
msgstr[2] "Hodin"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Den"
msgstr[1] "Dny"
msgstr[2] "Dnů"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Feed Properties"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feed Properties"
-msgstr "Vlastnosti kanálu"
+msgstr ""
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " článek"
msgstr[1] " články"
msgstr[2] " článků"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:133 src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti '%1'"
#: src/formatter/articleformatter.cpp:73
#, kde-format
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:75
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:126
#, kde-format
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (žádné nepřečtené články)"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:77
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:128
#, kde-format
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 nepřečtený článek)"
msgstr[1] " (%1 nepřečtené články)"
msgstr[2] " (%1 nepřečtených článků)"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Description:</b> %1<br />"
msgstr "<b>Popis:</b> %1<br />"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Copyright:</b> %1</a>"
msgstr ""
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Complete Story"
msgstr "Celý článek"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enclosure"
msgstr "Příloha"
#: src/frame/frame.cpp:38
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Beze jména"
#: src/frame/frame.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: src/frame/frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Načítání zrušeno"
#: src/frame/frame.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading completed"
msgstr "Načítání dokončeno"
#: src/mainwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Lze prohlížet více článku v otevřených kartách."
#: src/mainwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Articles list."
msgstr "Seznam článků."
#: src/mainwidget.cpp:251 src/mainwidget.cpp:680
#, kde-format
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: src/mainwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/mainwidget.cpp:852 src/mainwidget.cpp:861 src/mainwidget.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Networking is not available."
msgstr "Síť je nedostupná."
#: src/mainwidget.cpp:869
#, kde-format
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Probíhá stahování kanálů..."
#: src/mainwidget.cpp:1068
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat článek<b>%1</b>?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:1071
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Opravdu si přejete smazat vybraný článek?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Opravdu si přejete smazat %1 vybrané články?</qt>"
msgstr[2] "<qt>Opravdu si přejete smazat %1 vybraných článků?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Networking is available now."
msgstr "Síť je nyní dostupná."
#: src/mainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze najít komponentu aplikace Akregator; zkontrolujte svou instalaci.\n"
"%1"
#: src/notificationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Přidán kanál:\n"
"%1"
#: src/notificationmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Přidány kanály:\n"
"%1"
#: src/notificationmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "<i>and 1 other</i>"
msgid_plural "<i>and %1 others</i>"
msgstr[0] "<i>a 1 další</i>"
msgstr[1] "<i>a %1 další</i>"
msgstr[2] "<i>a %1 dalších</i>"
#: src/pluginmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/pluginmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: src/pluginmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: src/pluginmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/pluginmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/pluginmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Verze rámce"
#: src/pluginmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informace o modulu"
#: src/progressmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Stahování dokončeno"
#: src/progressmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Fetch error"
msgstr "Chyba ve stahování"
#: src/progressmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Stahování přerušeno"
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:66
#, kde-format
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "Seznam kanálů byl smazán"
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:76
#, kde-format
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Uzel nebo cílová složka nenalezena"
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "Nelze přesunout složku %1 do vlastní podsložky %2"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Vypršení časového limitu na vzdáleném serveru"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámý hostitel"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Soubor s kanálem nenalezen na vzdáleném serveru"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Nelze přečíst kanál (neplatné XML)"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Nelze přečíst kanál (neznámý formát)"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Nelze přečíst kanál (neplatný kanál)"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Nelze stáhnout kanál: %1"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: src/tabwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: src/tabwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/tabwidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Vytrhnout kartu"
#: src/tabwidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/tabwidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
#: src/tabwidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Zavřít všechny karty"
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené články"
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 nepřečtený článek"
msgstr[1] "%1 nepřečtené články"
msgstr[2] "%1 nepřečtených článků"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Přidat kanál"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Přidat nový zdroj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL kanálu:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:51
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:72
#, kde-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Po&užít vlastní interval aktualizace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Update ever&y:"
msgstr "Aktuali&zovat každých:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Upozornit na no&vé články"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:168
#, kde-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Zobrazované jméno RSS kanálu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&chív"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:251
#, kde-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "Po&užít výchozí nastavení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Z&akázat archivování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Omezit archí&v na:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:358
#, kde-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "S&mazat starší články než:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:421
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Pokroči&lé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "&Načíst celou stránku během čtení článků"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:479
#, kde-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:53
#, kde-format
msgid "Disable Introduction"
msgstr "Zakázat úvod"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mark Article as Read"
msgstr "Označit článek jako přečtený"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mark Article as Unread"
msgstr "Označit článek jako nepřečtený"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:115
#, kde-format
msgid "Change Important Flag"
msgstr "Změnit značku \"důležitý\""
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Send the URL of the article"
msgstr "Poslat URL článku"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:119
#, kde-format
msgid "Send the Html Page of Article"
msgstr "Ponechat HTML soubor článku"
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open In External Browser"
msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
#: src/widgets/searchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search articles..."
msgstr "Hledat články..."
#: src/widgets/searchbar.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search articles...<%1>"
msgstr "Hledat články...<%1>"
#: src/widgets/statussearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: src/widgets/statussearchline.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
#: src/widgets/statussearchline.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/widgets/statussearchline.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/calendarsupport.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/calendarsupport.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/calendarsupport.po (revision 1558525)
@@ -1,2962 +1,2961 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: archivedialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
msgstr "Archivovat nebo smazat prošlé schůzky a úkoly"
#: archivedialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivovat"
#: archivedialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
"(<link url=\"#\">How to restore</link>)"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In order to add an archive to your calendar, use the Merge Calendar "
"function. You can view an archive by opening it like you would any other "
"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Archivovat schůzky starší než:"
#: archivedialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable one time archiving or purging of older items"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you check this box, events and to-dos older than the specified age will "
"be archived or purged. The items will be archived unless the \"Delete only\" "
"option is enabled; else the items will be purged and not saved."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the one time archiving cut-off date"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
"Věk schůzek, které si přejete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly "
"budou uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
#: archivedialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Automatick&y archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable automatic archiving or purging of older items"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this feature is enabled, the application will regularly check if events "
"and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this "
"dialog box again, except to change the settings."
msgstr ""
"Je-li tato vlastnost povolena, aplikace bude pravidelně kontrolovat, zda "
"mají být události a úkoly archivovány. To znamená, že nebudete muset "
"používat toto dialogové okno znovu, dokud nebudete chtít změnit nastavení."
#: archivedialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the archival age in days, weeks or months"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
"Věk schůzek, které si přejete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly "
"budou uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
#: archivedialog.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the units for the automatic archive age"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time units (days, weeks or months) for automatic archiving."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dny"
#: archivedialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
msgid "Week(s)"
msgstr "Měsíce"
#: archivedialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
msgid "Month(s)"
msgstr "Týdny"
#: archivedialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archive &file:"
msgstr "Soubor s ar&chivem:"
#: archivedialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
msgid "*.ics|iCalendar Files"
msgstr "*.ics|Soubory iCalendar"
#: archivedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the location of the archive"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The path of the archive file. The events and to-dos will be appended to the "
"specified file, so any events that are already in the file will not be "
"modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
"calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
msgstr ""
"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
"jakékoliv události, které jsou již v souboru, nebudou změněny nebo smazány. "
"Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný kalendář. "
"Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu iCalendar."
#: archivedialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr "Typ položek k archivaci"
#: archivedialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
"finished before the date."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou "
"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, "
"pokud byly ukončeny před daným datem."
#: archivedialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive &Events"
msgstr "A&rchivovat události"
#: archivedialog.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive or purge events"
msgstr "Archivovat nebo promazat události"
#: archivedialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option to archive events if they ended before the date given "
"above."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive Completed &To-dos"
msgstr "Archivova&t dokončené úkoly"
#: archivedialog.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive or purge completed to-dos"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option to archive to-dos if they were completed before the date "
"given above."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Delete only, do not save"
msgstr "Pouze smazat, neuklá&dat"
#: archivedialog.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Purge the old items without saving them"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
"is not possible to recover the events later."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu pro smazání starých schůzek a úkolů bez jejich uložení. "
"Později již nebude možné schůzky obnovit."
#: archivedialog.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive file name is not valid."
msgstr "Název souboru s archivem je neplatný."
#: attachmenthandler.cpp:108
#, kde-format
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:198 attachmenthandler.cpp:256
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro přílohu."
#: attachmenthandler.cpp:232
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: calendarutils.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky."
#: calendarutils.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete To-do"
msgstr "Smazat úkol"
#: categoryconfig.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "incidence category: appointment"
msgid "Appointment"
msgstr "Schůzka"
#: categoryconfig.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Business"
msgstr "Obchod"
#: categoryconfig.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Meeting"
msgstr "Schůze"
#: categoryconfig.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "incidence category: phone call"
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonní hovor"
#: categoryconfig.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Education"
msgstr "Výuka"
#: categoryconfig.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
msgid "Holiday"
msgstr "Svátek"
#: categoryconfig.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
"or simply a pleasure trip away from home"
msgid "Vacation"
msgstr "Dovolená"
#: categoryconfig.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
"big date; remembrance, etc"
msgid "Special Occasion"
msgstr "Speciální příležitost"
#: categoryconfig.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: categoryconfig.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
"not pleasure"
msgid "Travel"
msgstr "Cesta"
#: categoryconfig.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: categoryconfig.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "incidence category"
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: cellitem.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
msgstr "<placeholder>nedefinováno</placeholder>"
#: eventarchiver.cpp:146
#, kde-format
msgid "There are no items before %1"
msgstr "Neexistují žádné události před %1"
#: eventarchiver.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n"
"Následující události budou smazány:"
#: eventarchiver.cpp:183
#, kde-format
msgid "Delete Old Items"
msgstr "Smazat staré události"
#: eventarchiver.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "save failure cause unknown"
msgid "Reason unknown"
msgstr "Neznámý důvod"
#: eventarchiver.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1. %2"
#: eventarchiver.cpp:303
#, kde-format
msgid "Cannot write archive. %1"
msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem. %1"
#: eventarchiver.cpp:312
#, kde-format
msgid "Archiving events"
msgstr "Archivuji události"
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:138
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Volno"
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:141
#, kde-format
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
msgid "%1,"
msgstr "%1,"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt ""
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
"June, 8:00am to 9:30am"
msgid "%1 %2, %3 to %4"
msgstr "%1 %2, %3 do %4"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt ""
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
msgstr "%1, %2 %3, %4 do %5"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Free Period"
msgstr "Volné období"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period start time"
msgid "Start:"
msgstr "Zahájení:"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period end time"
msgid "End:"
msgstr "Ukončení:"
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period duration"
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
#: kcalmodel.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
"The current collection holds mimetypes: %1"
msgstr ""
#: kcalmodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:column, calendar event summary"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: kcalmodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column, calendar event start date and time"
msgid "Start date and time"
msgstr "Počáteční datum a čas"
#: kcalmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:column, calendar event end date and time"
msgid "End date and time"
msgstr "Konečný datum a čas"
#: kcalmodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:column, calendar event type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Use email settings from System Settings"
msgstr "Použít nastavení e-mailu z Nastavení systému"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
"specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení e-mailu, které je definováno v "
"Ovládacím centru KDE, sekce &quot;O mně&quot;. Zrušte zaškrtnutí, pokud si "
"přejete zadat vaše celé jméno a e-mail."
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Výchozí čas schůzky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:25
#, kde-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte "
"žádný počáteční čas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Výchozí doba trvání nové schůzky (HH:MM)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud "
"nezadáte žádný koncový čas."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Default audio file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:43
#, kde-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
"the Event or To-do editors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:48
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:49
#, kde-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:55
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:56
#, kde-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Výchozí čas upomínky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:63
#, kde-format
msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Výchozí čas pro upomínky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:69
#, kde-format
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Den začíná v"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:79
#, kde-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events."
msgstr ""
"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být čas, "
"který pro události používáte nejdříve."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Vyřadit svátky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:85
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
"svátků."
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Use holiday regions:"
msgstr "Použít regiony svátků:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#: kcalprefs.kcfg:91
#, kde-format
msgid ""
"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
"Zde zadejte, z jakých regionů si přejete použít svátky. Zadané svátky jsou v "
"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Použít Groupware komunikaci"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:99
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické generování e-mailů při vytváření, změně, či "
"mazání událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by "
"měla být zaškrtnuta, pokud si přejete využívat groupwarovou funkcionalitu - "
"např. konfigurace aplikace Kontact jako klient KDE Kolab."
#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Default policy for invitations to other users:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Send mails without asking."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Ask for every individual attendee what to do."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:113
#, kde-format
msgid ""
"Do not send invitation emails at all (this can break group scheduling for "
"iTip compliant clients)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
#: kcalprefs.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Pravidelně archivovat události"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:139
#, kde-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou "
"archivovány. Jednotka této hodnoty se určuje v dalším poli."
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:144
#, kde-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti."
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:147
#, kde-format
msgid "In days"
msgstr "V dnech"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:150
#, kde-format
msgid "In weeks"
msgstr "V týdnech"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:153
#, kde-format
msgid "In months"
msgstr "V měsících"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:160
#, kde-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archivovat události"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archivovat úkoly"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:174
#, kde-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Co dělat při archivování"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Smazat staré události"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archivovat staré události do samostatného souboru"
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Full &name"
msgstr "Celé jmé&no"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:195
#, kde-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" "
"v úkolech a událostech, které vytvoříte."
#: kcalprefs.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:200
#, kde-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E&mailová adresa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:201
#, kde-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
"Zde zadejte vaši e-mailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci "
"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte."
#: kcalprefs.kcfg:202
#, kde-format
msgid "nobody@nowhere"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:220
#, kde-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:221
#, kde-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Use this color when drawing items without a category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku dne:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:44
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:41
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:44
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
#, kde-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Časový rozsah"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:50 printing/calprintdayconfig_base.ui:66
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:177
#, kde-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
"the start date."
msgstr ""
"Přejete-li si vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů "
"touto volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba je použita pro "
"definování data zahájení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:106
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:149
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:87
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum zahá&jení:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:70 printing/calprintdayconfig_base.ui:144
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:107
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:198
#, kde-format
msgid "2009-01-19"
msgstr "2009-01-19"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 printing/calprintdayconfig_base.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován "
"pomocí volby <i>Čas ukončení </i>. Rozsah může být automaticky upraven, "
"pokud zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</"
"i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:164
#, kde-format
msgid "Start &time:"
msgstr "Čas za&hájení"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:168
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:147
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:177
#, kde-format
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:124
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
"the end date."
msgstr ""
"Přejete-li si vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto "
"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i> Tato volba definuje datum ukončení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:123
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:198
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:209
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum ukonč&ení:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován "
"pomocí volby <i>Čas zahájení</i>. Rozsah může být automaticky upraven, pokud "
"zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:118
#, kde-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "Č&as ukončení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
"events will be shown."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické určení požadovaného časového rozsahu "
"tak, aby byly zobrazeny všechny události."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:201
#, kde-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "Rozšíř&it časový rozsah, aby zahrnoval všechny události"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Tisková úprava"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
#, kde-format
msgid ""
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
"timeline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:223
#, kde-format
msgid "Print date &range as Filofax format, all on one page"
msgstr "Vytiskne rozsah dat ve formátu Filoax na jednu stranu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
#, kde-format
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
#, kde-format
msgid "Print as timeta&ble view, one page per day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
"printed as columns in one big timetable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
#, kde-format
msgid "Print as timetable view, all da&ys on a single page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
#, kde-format
msgid "Security Exclusions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:168
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:256
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:288
#, kde-format
msgid "Check this option to exclude confidential events."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:271
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:171
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:259
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:291
#, kde-format
msgid "Exclude c&onfidential"
msgstr "V&yřadit důvěrné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:181
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:266
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:298
#, kde-format
msgid "Check this option to exclude private events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:301
#, kde-format
msgid "Exclude pri&vate"
msgstr "&Vyřadit soukromé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:279
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:311
#, kde-format
msgid "Include Information"
msgstr "Zahrnout informace"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud si přejete vytisknout úkoly mající "
"termín nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:303
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:222
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:336
#, kde-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:310
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:343
#, kde-format
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:313
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:346
#, kde-format
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:320
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:200
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:291
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:317
#, kde-format
msgid "Print item descriptions"
msgstr "Vytisknout popisky položek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:323
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:203
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:294
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:320
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete, aby byly vytištěny popisy položek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:326
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:297
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:323
#, kde-format
msgid "Include &descriptions"
msgstr "Zahrnout &popisy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:105
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:410
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:356
#, kde-format
msgctxt "@title general print settings"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:342
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:277
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:362
#, kde-format
msgid "Print items on one line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:345
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:280
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:365
#, kde-format
msgid ""
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
"to save space."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:348
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:283
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:368
#, kde-format
msgid "Limit events in each day to a &single line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:355
#, kde-format
msgid "Check this option to draw note lines "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:358
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:296
#, kde-format
msgid "Show note &lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:365
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:137
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:316
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:436
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:398
#, kde-format
msgid "Print a datetime footer on each page"
msgstr "Vytisknout zápatí s datem na každou stránku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:368
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:140
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:319
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:439
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
"contains the date of the print."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:371
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:143
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:322
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:442
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:404
#, kde-format
msgid "Print &Footer"
msgstr "Vytisknout zá&patí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:378
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:124
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:303
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Print in color"
msgstr "Tisknout barevně"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:381
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
"check this option."
msgstr ""
"Přejete-li si používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, "
"zaškrtněte tuto volbu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:384
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:309
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:391
#, kde-format
msgid "&Use colors"
msgstr "Po&užít barvy"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:198
#, kde-format
msgid "Start date: "
msgstr "Datum zahájení: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
#, kde-format
msgid "No start date"
msgstr "Žádné datum počátku"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
#, kde-format
msgid "End date: "
msgstr "Datum ukončení: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Doba trvání: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
#, kde-format
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 hodina "
msgstr[1] "%1 hodiny "
msgstr[2] "%1 hodin "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
#, kde-format
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minuta "
msgstr[1] "%1 minuty "
msgstr[2] "%1 minut "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
#, kde-format
msgid "No end date"
msgstr "Bez koncového data"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:186
#, kde-format
msgid "Due date: "
msgstr "Datum splnění: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
#, kde-format
msgid "No due date"
msgstr "Žádný datum splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "except for listed dates"
msgid " except"
msgstr " kromě"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
#, kde-format
msgid "Repeats: "
msgstr "Opakování: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
#, kde-format
msgid "No reminders"
msgstr "Žádné upomínky"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
#, kde-format
msgid "Reminder: "
msgid_plural "%1 reminders: "
msgstr[0] "Upomínka: "
msgstr[1] "%1 upomínky: "
msgstr[2] "%1 upomínek: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 before the start"
msgstr "%1 před zahájením"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 after the start"
msgstr "%1 po zahájení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 before the end"
msgstr "%1 před ukončením"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 after the end"
msgstr "%1 po ukončení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:384
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodin"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:387
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:391
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
msgid ", "
msgstr ", "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:397
#, kde-format
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizátor: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:409
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Umístění: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:472
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:485
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:492
#, kde-format
msgid "No Subitems"
msgstr "Žádné podpoložky"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:495
#, kde-format
msgid "1 Subitem:"
msgid_plural "%1 Subitems:"
msgstr[0] "1 podpoložka:"
msgstr[1] "%1 podpoložky:"
msgstr[2] "%1 podpoložek:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "no status"
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "unknown status"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "subitem start date"
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Datum zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "subitem start time"
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Čas zahájení: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "subitem due date"
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Datum splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "subitem due time"
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Čas splnění: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "subitem counter"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "subitem Status: statusString"
msgid "Status: %1\n"
msgstr "Stav: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "subitem Priority: N"
msgid "Priority: %1\n"
msgstr "Priorita: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
msgid "Secrecy: %1\n"
msgstr "Soukromí: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577
#, kde-format
msgid "No Attachments"
msgstr "Žádné přílohy"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:580
#, kde-format
msgid "1 Attachment:"
msgid_plural "%1 Attachments:"
msgstr[0] "1 příloha:"
msgstr[1] "%1 přílohy:"
msgstr[2] "%1 příloh:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "Spacer for list of attachments"
msgid " "
msgstr " "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:601
#, kde-format
msgid "No Attendees"
msgstr "Žádní účastníci"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, kde-format
msgid "1 Attendee:"
msgid_plural "%1 Attendees:"
msgstr[0] "1 účastník:"
msgstr[1] "%1 účastníci:"
msgstr[2] "%1 účastníků:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
#, kde-format
msgctxt ""
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:631
#, kde-format
msgid "Status: %1"
msgstr "Stav: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:636
#, kde-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Soukromí: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:643
#, kde-format
msgid "Show as: Busy"
msgstr "Zobrazit jako: zaneprázdněný"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:645
#, kde-format
msgid "Show as: Free"
msgstr "Zobrazit jako: dostupný"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
#, kde-format
msgid "This task is overdue!"
msgstr "Lhůta tohoto úkolu vypršela."
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:657
#, kde-format
msgid "Settings: "
msgstr "Nastavení: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:662
#, kde-format
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:827
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1121
#, kde-format
msgctxt "date from-to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:829
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt ""
"date from-\n"
"to"
msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 -\n"
"%2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:894
#, kde-format
msgid "Today's Events"
msgstr "Dnešní události"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:915 printing/calprintpluginbase.cpp:1020
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1155 printing/calprintpluginbase.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "summary, location"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "date from - to (week number)"
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
msgstr "%1 - %2 (týden %3)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt ""
"date from -\n"
"to (week number)"
msgid ""
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr ""
"%1 -\n"
"%2 (týden %3)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1346
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "@option sort by title"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1454
#, kde-format
msgctxt "@option sort by start date/time"
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@option sort by due date/time"
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@option sort by priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "@option sort by percent completed"
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent dokončení"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1464
#, kde-format
msgctxt "@option sort in increasing order"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "@option sort in descreasing order"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1477
#, kde-format
msgid "To-do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@label to-do summary"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@label to-do percentage complete"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1562
#, kde-format
msgctxt "@label to-do due date"
msgid "Due"
msgstr "Termín"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:52
#, kde-format
msgid "Print &incidence"
msgstr "Vytisknout &událost"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:57
#, kde-format
msgid "Prints an incidence on one page"
msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:106
#, kde-format
msgid "Print da&y"
msgstr "Vytisknout d&en"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
#, kde-format
msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgstr "Vytiskne všechny události dne na jednu stranu"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:163
#, kde-format
msgid "Print &week"
msgstr "Vytis&knout týden"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:168
#, kde-format
msgid "Prints all events of one week on one page"
msgstr "Vytiskne všechny události týdne na jednu stranu"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:223
#, kde-format
msgid "Print mont&h"
msgstr "Vytisknout &měsíc"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:228
#, kde-format
msgid "Prints all events of one month on one page"
msgstr "Vytiskne všechny události měsíce na jednu stranu"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:279
#, kde-format
msgid "Print to-&dos"
msgstr "Vytisknout úko&ly"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:284
#, kde-format
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu"
#: printing/calprinter.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
msgstr "Nelze tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
#: printing/calprinter.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba tisku"
#: printing/calprinter.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: printing/calprinter.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Print Style"
msgstr "Styl tisku"
#: printing/calprinter.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Page &orientation:"
msgstr "&Orientace stránky:"
#: printing/calprinter.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the print orientation"
msgstr "Nastavit orientaci stránky:"
#: printing/calprinter.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
"style or to your printer's default setting."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
msgstr "Použít výchozí orientaci vybraného stylu"
#: printing/calprinter.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use Printer Default"
msgstr "Použít výchozí nastavení tiskárny"
#: printing/calprinter.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: printing/calprinter.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: printing/calprinter.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the type of print"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku událostí:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:50
#, kde-format
msgid "Print incidence details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
"including the visibility and secrecy properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Podrobnosti (vidite&lnost, utajení, atd.)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:63
#, kde-format
msgid "Print the attendees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:69
#, kde-format
msgid "&Attendees"
msgstr "Úč&astníci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Print the notes"
msgstr "Vytisknout poznámky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:82
#, kde-format
msgid "&Notes, subitems"
msgstr "Pozná&mky, podpoložky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:89
#, kde-format
msgid "Print the attachments"
msgstr "Vytisknout přílohy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
"out. The attachments themselves are not printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:95
#, kde-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Přílo&hy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:111
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:290
#, kde-format
msgid "Draw note lines in empty area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku deníku:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:50
#, kde-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Všechny zázn&amy deníku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:63
#, kde-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Č&asové období:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku měsíce:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mFromMonth)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Přejete-li si vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. "
"Tato volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Sta&rt month:"
msgstr "Počáteční mě&síc:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mFromMonth)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:75
#, kde-format
msgid "Starting month for printing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mFromYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, kde-format
msgid "Starting year for printing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mFromYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
"to define the last year in this range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mToMonth)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:101
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
"Přejete-li si vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. "
"Tato volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu "
"<i>Počáteční měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:104
#, kde-format
msgid "&End month:"
msgstr "Kon&cový měsíc:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mToMonth)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:114
#, kde-format
msgid "Ending month for the print"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mToYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:124
#, kde-format
msgid "Ending year for the print"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mToYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
"to define the first year in this range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, kde-format
msgid "Exclude confidential items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:178
#, kde-format
msgid "Exclude private items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
#, kde-format
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
"due date."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí "
"podle jejich termínu splnění."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
#, kde-format
msgid "Print daily recurring items"
msgstr "Vytisknout denně se opakující položky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:232
#, kde-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
"needlessly complicated."
msgstr ""
"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a "
"události. Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně "
"komplikovaným."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:235
#, kde-format
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Zahrnout denně se opakují&cí události a úkoly"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:242
#, kde-format
msgid "Print weekly recurring items"
msgstr "Vytisknout týdně se opakující položky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se "
"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:248
#, kde-format
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Zahrnout týdně se opaku&jící události a úkoly"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:264
#, kde-format
msgid "Print week numbers"
msgstr "Vytisknout čísla týdnů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:267
#, kde-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:270
#, kde-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:293
#, kde-format
msgid "Check this option to show note lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
"colors will be used."
msgstr ""
"Pokud si přejete barvy využít, zaškrtněte tuto volbu. Budou použity barvy "
"kategorií."
#: printing/calprintpluginbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "This printing style does not have any configuration options."
msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení."
#: printing/calprintpluginbase.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#: printing/calprintpluginbase.cpp:332
#, kde-format
msgid "Holiday"
msgstr "Svátek"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "print date: formatted-datetime"
msgid "printed: %1"
msgstr "vytisknuto: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "starttime - endtime summary"
msgid "%1-%2 %3"
msgstr "%1-%2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
msgid "%1-%2 %3, %4"
msgstr "%1-%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1090
#, kde-format
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1222
#, kde-format
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
msgid "%1 (Due: %2)"
msgstr "%1 (Termín: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1227
#, kde-format
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
msgid "%1 (Due: %2)"
msgstr "%1 (Termín: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1236
#, kde-format
msgid "To-do: %1"
msgstr "Úkol: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1983
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "Description - date"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2133
#, kde-format
msgid "Person: %1"
msgstr "Osoba: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2156
#, kde-format
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
msgid "%1 %2 - %3"
msgstr "%2 - %3 %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
msgid "%1 %2 - %3 %4"
msgstr "%2 %1 - %4 %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku úkolů:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:43
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mTitle)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:53
#, kde-format
msgid "Name for this to-do list"
msgstr "Název pro tento seznamu úkolů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mTitle)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mTitle)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, kde-format
msgid "To-do List"
msgstr "Seznam úkolů"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:68
#, kde-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Úkoly k vytištění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:77
#, kde-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "V&ytisknout všechny úkoly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid "Print unfinished to-dos onl&y"
msgstr "Vytisknout pouze nedokončené úkol&y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:100
#, kde-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
#, kde-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Priorita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:314
#, kde-format
msgid "Due date"
msgstr "Datum splnění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:327
#, kde-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Pro&cent dokončení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
#, kde-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Volby třídění"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
#, kde-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Třídící pole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
#, kde-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Směr třídění:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:416
#, kde-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:426
#, kde-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Možnosti tisku týdne:</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
#, kde-format
msgid "Starting date for the print"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:84
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení "
"použijte <i>Datum ukončení</i>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:115
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:144
#, kde-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku "
"vynechány."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:161
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku "
"vynechány."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
"date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení "
"použijte <i>Datum zahájení</i>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne "
"na samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:246
#, kde-format
msgid "P&rint as Filofax page"
msgstr "Vytisknout jako st&ránku Filofax"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview. The week is printed in landscape "
"layout. You can even use the same colors for the items if you check <i>Use "
"Colors</i>."
msgstr ""
"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu. Týden je tisknut na šířku. Můžete "
"dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete <i>Použít barvy</"
"i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:259
#, kde-format
msgid "Print as timeta&ble view"
msgstr "Vyt&isknout jako časový rozvrh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"This view is similar to the week view. The only difference with the "
"timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
"split week view in portrait."
msgstr ""
"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu. Jediný rozdíl v porovnání s "
"časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut na šířku, "
"kdežto rozdělený pohled na výšku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
#, kde-format
msgid "Print as split wee&k view"
msgstr "Vytis&knout jako rozdělený pohled na týden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:375
#, kde-format
msgid "Check this option to draw note lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:378
#, kde-format
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:388
#, kde-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
"Časový rozvrh podporuje zobrazení barev. Pokud si přejete barvy využít, "
"zaškrtněte tuto volbu. Budou použity barvy kategorií."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Print "
"year options:</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:38
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:49
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Rok:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:96
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:104
#, kde-format
msgid "Num&ber of pages:"
msgstr "Počet &stránek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:120
#, kde-format
msgid "Show sub-day events as:"
msgstr "Zobrazovat události v rámci dne jako:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:134
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:139
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:163
#, kde-format
msgid "Time Boxes"
msgstr "Časové rámečky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:147
#, kde-format
msgid "Show holidays as:"
msgstr "Zobrazovat svátky jako:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
#, kde-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Typy událostí k tisku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
#, kde-format
msgid "&Events"
msgstr "&Události"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
#, kde-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Ú&koly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
#, kde-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Deníky"
#: printing/itemlist/itemlistprint.h:46
#, kde-format
msgid "Print Item list"
msgstr "Vytisknout seznam položek"
#: printing/itemlist/itemlistprint.h:51
#, kde-format
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů."
#: printing/journalprint.cpp:124
#, kde-format
msgid "Journal entries"
msgstr "Položky deníku"
#: printing/journalprint.h:49
#, kde-format
msgid "Print &journal"
msgstr "Vytisknout &deník"
#: printing/journalprint.h:54
#, kde-format
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
#: printing/whatsnext/whatsnextprint.h:46
#, kde-format
msgid "Print What's Next"
msgstr "Vytisknout následující"
#: printing/whatsnext/whatsnextprint.h:51
#, kde-format
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů."
#: printing/yearprint.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/yearprint.cpp:153
#, kde-format
msgctxt ""
"date from -\n"
"to"
msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 -\n"
"%2"
#: printing/yearprint.h:48
#, kde-format
msgid "Print &year"
msgstr "Vytis&knout rok"
#: printing/yearprint.h:53
#, kde-format
msgid "Prints a calendar for an entire year"
msgstr "Vytisknout kalendář pro celý rok"
#: utils.cpp:421
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Calendar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar"
-msgstr "Vybrat kalendář"
+msgstr ""
#: utils.cpp:422
#, kde-format
msgid "Select the calendar where this item will be stored."
msgstr "Vyberte kalendář, kam bude položka uložena."
#: utils.cpp:546 utils.cpp:564 utils.cpp:624
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: utils.cpp:552 utils.cpp:565 utils.cpp:626
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#: utils.cpp:557 utils.cpp:566 utils.cpp:628
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#: utils.cpp:562 utils.cpp:567 utils.cpp:630
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: utils.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder contents"
msgid "My Kolab %1"
msgstr "Můj Kolab %1"
#: utils.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder name, %2 is folder contents"
msgid "Shared Kolab %1 %2"
msgstr "Sdílený Kolab %1 %2"
#: utils.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
msgid "%1's Kolab %2"
msgstr ""
#: utils.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents"
msgid "%1's %2 Kolab %3"
msgstr ""
#: utils.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder contents"
msgid "Kolab %1"
msgstr "Kolab %1"
#: utils.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "%1 is the folder name"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 v %2"
#: utils.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
msgid "%1's Google %2"
msgstr ""
#: utils.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name"
msgid "%1's %2"
msgstr ""
#: utils.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "%1 is folder contents"
msgid "Google %1"
msgstr "Google %1"
#: utils.cpp:657
#, kde-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: utils.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "unknown resource"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: utils.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "unknown calendar type"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: utils.cpp:693
#, kde-format
msgid "Calendar type:"
msgstr "Typ kalendáře:"
#: utils.cpp:699
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Práva:"
#: utils.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "the calendar is read-only"
msgid "read-only"
msgstr "pouze ke čtení"
#: utils.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "the calendar is read and write"
msgid "read+write"
msgstr "čtení+zápis"
#: utils.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "search pattern for holidayname"
msgid "^%1"
msgstr "^%1"
#: utils.cpp:772
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: utils.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "replace pattern for holidayname (countrycode)"
msgid "^%1 \\(.*\\)"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactprintthemeeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactprintthemeeditor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactprintthemeeditor.po (revision 1558525)
@@ -1,222 +1,221 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Default contact:"
msgstr "Výchozí kontakt"
#: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Default Template"
msgstr "Výchozí šablona"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: contactprintthemeeditorui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (Display)
#: contactprintthemeeditorui.rc:22
#, kde-format
msgid "&Display"
msgstr "&Zobrazení"
#: editorpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Theme Templates:"
msgstr "Šablony motivů:"
#: main.cpp:37 main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Contact Print Theme Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2019 contactprintthemeeditor authors"
msgstr "Copyright © 2015-2019 Autoři contactprintthemeeditor"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: themeeditormainwindow.cpp:94
#, kde-format
msgid "Load Recent Theme..."
msgstr "Načíst nedávný motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:101
#, kde-format
msgid "Add Extra Page..."
msgstr "Přidat extra stránku..."
#: themeeditormainwindow.cpp:105
#, kde-format
msgid "Upload theme..."
msgstr "Odeslat motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:109
#, kde-format
msgid "New theme..."
msgstr "Nový motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Open theme..."
msgstr "Otevřít motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:114
#, kde-format
msgid "Save theme"
msgstr "Uložit téma"
#: themeeditormainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save theme as..."
msgstr "Uložit motiv jako..."
#: themeeditormainwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Install theme"
msgstr "Instalovat motiv"
#: themeeditormainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložit soubor..."
#: themeeditormainwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Manage themes..."
msgstr "Spravovat motivy..."
#: themeeditormainwindow.cpp:135
#, kde-format
msgid "Update view"
msgstr "Aktualizovat pohled"
#: themeeditormainwindow.cpp:204 themeeditormainwindow.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select theme directory"
msgstr "Vyberte adresář motivu"
#: themeeditormainwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor (%1)"
msgstr "Editor (%1)"
#: themeeditorpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Desktop File"
msgstr "Soubor plochy"
#: themeeditorpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Motiv již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: themeeditorpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Theme already exists"
msgstr "Motiv již existuje"
#: themeeditorpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cannot create theme folder."
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Theme installed in \"%1\""
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:178
#, kde-format
msgid "We cannot add preview file in zip file"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:178
#, kde-format
msgid "Failed to add file."
msgstr "Selhalo přidání souboru."
#: themeeditorpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "My favorite KMail header"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Filename of extra page"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: themeeditorpage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Do you want to save current project?"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save current project"
msgstr "Uložit současný projekt"
#: themetemplatewidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactthemeeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactthemeeditor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/contactthemeeditor.po (revision 1558525)
@@ -1,232 +1,231 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: contactconfigurationdialog.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: contactconfigurationdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default contact:"
msgstr "Výchozí kontakt"
#: contactconfigurationdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: contactconfigurationdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default Template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: contacteditormainwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Load Recent Theme..."
msgstr "Načíst nedávný motiv..."
#: contacteditormainwindow.cpp:99
#, kde-format
msgid "Add Extra Page..."
msgstr "Přidat extra stránku..."
#: contacteditormainwindow.cpp:104
#, kde-format
msgid "Upload theme..."
msgstr "Odeslat motiv..."
#: contacteditormainwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "New theme..."
msgstr "Nový motiv..."
#: contacteditormainwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Open theme..."
msgstr "Otevřít motiv..."
#: contacteditormainwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Save theme"
msgstr "Uložit téma"
#: contacteditormainwindow.cpp:115
#, kde-format
msgid "Save theme as..."
msgstr "Uložit motiv jako..."
#: contacteditormainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Install theme"
msgstr "Instalovat motiv"
#: contacteditormainwindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložit soubor..."
#: contacteditormainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgid "Manage themes..."
msgstr "Spravovat motivy..."
#: contacteditormainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Update view"
msgstr "Aktualizovat pohled"
#: contacteditormainwindow.cpp:201 contacteditormainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select theme directory"
msgstr "Vyberte adresář motivu"
#: contacteditormainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: contacteditorpage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Desktop File"
msgstr "Soubor plochy"
#: contacteditorpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Motiv již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: contacteditorpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Theme already exists"
msgstr "Motiv již existuje"
#: contacteditorpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cannot create theme folder."
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme installed in \"%1\""
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:179 contacteditorpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "We cannot add preview file in zip file"
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:179 contacteditorpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to add file."
msgstr "Selhalo přidání souboru."
#: contacteditorpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "My favorite Kaddressbook theme"
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Filename of extra page"
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: contacteditorpage.cpp:277
#, kde-format
msgid "Do you want to save current project?"
msgstr ""
#: contacteditorpage.cpp:277
#, kde-format
msgid "Save current project"
msgstr "Uložit současný projekt"
#: contactpreviewwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: contactpreviewwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: contacttemplatewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: contactthemeeditorui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (Display)
#: contactthemeeditorui.rc:22
#, kde-format
msgid "&Display"
msgstr "&Zobrazení"
#: editorpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Theme Templates:"
msgstr "Šablony motivů:"
#: main.cpp:45 main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Contact Theme Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 contactthemeeditor authors"
msgstr "Copyright © 2015-2019 Autoři contactprintthemeeditor"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/headerthemeeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/headerthemeeditor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/headerthemeeditor.po (revision 1558525)
@@ -1,257 +1,256 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: editorpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Theme Templates:"
msgstr "Šablony motivů:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: headerthemeeditorui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (Display)
#: headerthemeeditorui.rc:22
#, kde-format
msgid "&Display"
msgstr "&Zobrazení"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Header Theme Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Messageviewer Header Theme Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 headerthemeeditor authors"
msgstr "Copyright © 2013-2019 Vývojáři headerthemeeditor"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: previewwidget.cpp:47 themeeditormainwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update view"
msgstr "Aktualizovat pohled"
#: themeconfiguredialog.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: themeconfiguredialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Default email:"
msgstr ""
#: themeconfiguredialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: themeconfiguredialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Default Template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: themedefaulttemplate.cpp:27
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: themedefaulttemplate.cpp:33
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: themedefaulttemplate.cpp:39
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: themedefaulttemplate.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#: themeeditormainwindow.cpp:97
#, kde-format
msgid "Load Recent Theme..."
msgstr "Načíst nedávný motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add Extra Page..."
msgstr "Přidat extra stránku..."
#: themeeditormainwindow.cpp:109
#, kde-format
msgid "Upload theme..."
msgstr "Odeslat motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "New theme..."
msgstr "Nový motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open theme..."
msgstr "Otevřít motiv..."
#: themeeditormainwindow.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save theme"
msgstr "Uložit téma"
#: themeeditormainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Save theme as..."
msgstr "Uložit motiv jako..."
#: themeeditormainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Install theme"
msgstr "Instalovat motiv"
#: themeeditormainwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložit soubor..."
#: themeeditormainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Printing mode"
msgstr "Režim tisku"
#: themeeditormainwindow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normální režim"
#: themeeditormainwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Manage themes..."
msgstr "Spravovat motivy..."
#: themeeditormainwindow.cpp:230 themeeditormainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select theme directory"
msgstr "Vyberte adresář motivu"
#: themeeditormainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Editor (%1)"
msgstr "Editor (%1)"
#: themeeditorpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Desktop File"
msgstr "Soubor plochy"
#: themeeditorpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Motiv již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: themeeditorpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Theme already exists"
msgstr "Motiv již existuje"
#: themeeditorpage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot create theme folder."
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Theme installed in \"%1\""
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "We cannot add preview file in zip file"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to add file."
msgstr "Selhalo přidání souboru."
#: themeeditorpage.cpp:216
#, kde-format
msgid "My favorite KMail header"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Filename of extra page"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: themeeditorpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Do you want to save current project?"
msgstr ""
#: themeeditorpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Save current project"
msgstr "Uložit současný projekt"
#: themetemplatewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook.po (revision 1558525)
@@ -1,1052 +1,1050 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
#: src/printing/grantlee/themes/big-theme-example/theme.html:3
#: src/mainwidget.cpp:711 src/mainwidget.cpp:736
#, kde-format
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:35
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:42
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:42
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:52
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:52
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:95
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:58
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:58
#: src/viewertemplates/contact_embedded.html:62
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:64
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:64
#: src/viewertemplates/contact_embedded.html:26
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:108
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.html:70
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:70
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.html:76
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/viewertemplates/contact_embedded.html:28
#, kde-format
msgid "(One year old)"
msgid_plural "(%1 years old)"
msgstr[0] "(Jeden rok staré)"
msgstr[1] "(%1 roky staré)"
msgstr[2] "(%1 let staré)"
#: src/viewertemplates/contact_embedded.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/viewertemplates/contact_embedded.html:75
msgid "Blog Feed"
msgstr "Kanál blogu"
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:29
#: src/kaddressbookpart.cpp:41
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "Kniha adres"
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Contact..."
msgstr "Nový kontakt..."
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit nový kontakt."
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Contact Group..."
msgstr "Nová skupina kontaktů..."
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit novou skupinu kontaktů."
#: src/aboutdata.cpp:31
#, kde-format
msgid "The KDE Address Book Application"
msgstr "Kniha adres KDE"
#: src/aboutdata.cpp:33
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 KAddressBook authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019, Vývojáři KAddressBook"
#: src/aboutdata.cpp:35 src/configuration/kaddressbook_config_plugins.cpp:45
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/aboutdata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: src/aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: src/aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: src/categoryselectwidget.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset category filter"
msgstr "Obnovit filtr kategorií"
#: src/categoryselectwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear category filter"
msgstr "Vyčistit filtr kategorií"
#: src/categoryselectwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "(Untagged)"
msgstr "(Neoznačené)"
#: src/categoryselectwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "(Groups)"
msgstr "(Skupiny)"
#: src/categoryselectwidget.cpp:136 src/categoryselectwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "(All)"
msgstr "(Vše)"
#: src/categoryselectwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: src/categoryselectwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/categoryselectwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "<qt>Category filter: %1"
msgstr "<qt>Filtr kategorií: %1"
#: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
#: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#: src/configuration/kaddressbookconfigpluginlistwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr "Moduly nástrojů"
#: src/configuration/kaddressbookconfigpluginlistwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import/Export Plugins"
msgstr "Moduly pro Import/Export"
#: src/contactswitcher.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous contact"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/contactswitcher.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move to the previous contact in the list"
msgstr ""
#: src/contactswitcher.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
msgstr ""
#: src/contactswitcher.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next contact"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: src/contactswitcher.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move to the next contact in the list"
msgstr ""
#: src/contactswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
msgstr ""
#: src/contactswitcher.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: src/kaddressbook_options.h:32
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importovat daný soubor"
#: src/kaddressbook_options.h:37
#, kde-format
msgid "Open the 'New Contact' dialog"
msgstr "Otevřít dialog pro 'Nový kontakt'"
#: src/kaddressbook_options.h:41
#, kde-format
msgid "Files or URLs. The user will be asked whether to import."
msgstr ""
#: src/kaddressbookpart.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Configure KAddressBook..."
msgstr "Nastavit k&nihu adres..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kaddressbookui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#: src/kaddressbookui.rc:7
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/kaddressbookui.rc:25
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kaddressbookui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: src/kaddressbookui.rc:51
#, kde-format
msgid "&Action"
msgstr "Č&innost"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kaddressbookui.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kaddressbookui.rc:59
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: src/kaddressbookui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kaddressbookui.rc:111
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: src/mainwidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: src/mainwidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/mainwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label Search contacts in list"
msgid "Search... <%1>"
msgstr "Hledat...<%1>"
#: src/mainwidget.cpp:626
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "Mo&tivy vzhledu"
#: src/mainwidget.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
msgstr "Vytisknout celou knihu adres, nebo zvolený počet kontaktů."
#: src/mainwidget.cpp:642
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Rychlé hledání"
#: src/mainwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Category filter"
msgstr "Filtr kategorií"
#: src/mainwidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Označit vše"
#: src/mainwidget.cpp:654
#, kde-format
msgid "Select all contacts in the current address book view."
msgstr "Vybrat všechny kontakty z aktuálního pohledu."
#: src/mainwidget.cpp:658
#, kde-format
msgid "Show QR Codes"
msgstr "Zobrazit QR kódy"
#: src/mainwidget.cpp:659
#, kde-format
msgid "Show QR Codes in the contact."
msgstr "Zobrazit QR kódy v kontaktu."
#: src/mainwidget.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Simple (one column)"
msgstr "Jednoduchý (jeden sloupec)"
#: src/mainwidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Show a simple mode of the address book view."
msgstr "Zvolit jednoduchý režim pohledu na knihu adres."
#: src/mainwidget.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dva sloupce"
#: src/mainwidget.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tři sloupce"
#: src/mainwidget.cpp:690
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
#: src/mainwidget.cpp:703
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Odběr na serveru..."
#: src/mainwidget.cpp:742 src/printing/printingwizard.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print Contacts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Contacts"
-msgstr "Tisknout kontakty"
+msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
"wide shortcuts."
msgstr "Zobrazí se dialogové okno pro nastavení klávesových zkratek."
#: src/mainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1.</"
"qt>"
#: src/mainwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: src/manageshowcollectionproperties.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky knihy adres %1"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "Family Name"
msgstr "Příjmení"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Given Name"
msgstr "Jméno"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:100 src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
#, kde-format
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domů"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Business Address"
msgstr "Obchodní adresa"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Preferred EMail"
msgstr "Preferovaný e-mail"
#: src/modelcolumnmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "All EMails"
msgstr "Všechny e-maily"
#: src/printing/compact/compactstyle.cpp:133
#, kde-format
msgid "Compact Style"
msgstr "Kompaktní styl"
#: src/printing/compact/compactstyle.cpp:189
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:290
#: src/printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:59
#: src/printing/mike/mikesstyle.cpp:128
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:180
#, kde-format
msgid "Setting up document"
msgstr "Nastavuji dokument"
#: src/printing/compact/compactstyle.cpp:196
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:297
#: src/printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:68
#: src/printing/mike/mikesstyle.cpp:135
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:213
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Probíhá tisk"
#: src/printing/compact/compactstyle.cpp:200
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:301
#: src/printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:72
#: src/printing/mike/mikesstyle.cpp:139
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Finished printing"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/printing/compact/compactstyle.cpp:223
#, kde-format
msgid "Compact Printing Style"
msgstr "Kompaktní styl tisku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:14
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:35
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:43
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:46
#, kde-format
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
msgstr "Vytisknout domácí adresu s domácím a mobilním telefonním číslem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:49
#, kde-format
msgid "with home address"
msgstr "s domovskou adresou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:56
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:59
#, kde-format
msgid "print the business address, with business phone number"
msgstr "vytisknout obchodní adresu s obchodním telefonním číslem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:62
#, kde-format
msgid "with business address"
msgstr "s obchodní adresou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:69
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:72
#, kde-format
msgid "Print the birthday"
msgstr "Vytisknout narozeniny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:75
#, kde-format
msgid "with birthday"
msgstr "s narozeninami"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:82
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:85
#, kde-format
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
msgstr "Vytisknout pole e-mail a e-mail2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:88
#, kde-format
msgid "with e-mail"
msgstr "s e-mailem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:112
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:115
#, kde-format
msgid "the first color, if alternating color is checked"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:118
#, kde-format
msgid "first color"
msgstr "první barva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:125
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:128
#, kde-format
msgid "the second color, if alternating color is checked"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:131
#, kde-format
msgid "second color"
msgstr "druhá barva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:138
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:141
#, kde-format
msgid "Change the background color of every row"
msgstr "Změnit barvu pozadí pro každý řádek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
#: src/printing/compact/compactstyle.ui:144
#, kde-format
msgid "Alternating the background color"
msgstr "Mění se barva pozadí"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:90
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:99
#, kde-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:100
#, kde-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-mailové adresy:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:111
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Telephones:"
msgstr "Telefony:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:124
#, kde-format
msgid "Web page:"
msgstr "Webová stránka:"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:138
#, kde-format
msgid "Domestic Address"
msgstr "Adresa domů"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:141
#, kde-format
msgid "International Address"
msgstr "Mezinárodní adresa"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Postal Address"
msgstr "Poštovní adresa"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
#, kde-format
msgid "Parcel Address"
msgstr "Adresa pro balík"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
#, kde-format
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa do práce"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Preferred Address"
msgstr "Preferovaná adresa"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:168
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:256
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:58
#, kde-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Podrobný tiskový styl - vzhled"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:273
#, kde-format
msgid "Setting up colors"
msgstr "Nastavují se barvy"
#: src/printing/detailled/detailledstyle.cpp:316
#, kde-format
msgid "Detailed Style"
msgstr "Podrobný styl"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:14
#, kde-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Stránka se vzhledem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:77
#, kde-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Záhlaví kontaktů"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:119
#, kde-format
msgid "Select the headline text background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí nadpisů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
"color for the headline background color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:139
#, kde-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Barva pozadí nadpisů:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:149
#, kde-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Barva textu nadpisů:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:162
#, kde-format
msgid "Select the headline text color"
msgstr "Nastavit barvu nadpisů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
#: src/printing/detailled/ds_appearance.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
"color for the headline text."
msgstr ""
#: src/printing/mike/mikesstyle.cpp:154
#, kde-format
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Majkův tiskový styl"
#: src/printing/printingwizard.cpp:62
#, kde-format
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Které kontakty si přejete vytisknout?"
#: src/printing/printingwizard.cpp:65
#, kde-format
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
#: src/printing/printingwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Vyberte styl tisku"
#: src/printing/printingwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Print Progress"
msgstr "Průběh tisku"
#: src/printing/printprogress.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Printing: Progress"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Printing: Progress"
-msgstr "Tisk: průběh"
+msgstr ""
#: src/printing/printprogress.cpp:60
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
#, kde-format
msgid "Print Contact's Information"
msgstr "Tisknout informace o kontaktu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:41
#, kde-format
msgid "Print contact phone numbers"
msgstr "Vytisknout telefonní čísla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:57
#, kde-format
msgid "Print contact email addresses"
msgstr "Vytisknout e-maily"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:60
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:63
#, kde-format
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:73
#, kde-format
msgid "Print contact street addresses"
msgstr "Vytisknout poštovní adresy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:76
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:79
#, kde-format
msgid "Postal addresses"
msgstr "Poštovní adresa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:89
#, kde-format
msgid "Print contact organizations"
msgstr "Vytisknout organizace"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:92
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:102
#, kde-format
msgid "Print contact birthdays"
msgstr "Vytisknout narozeniny kontaktu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:105
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:115
#, kde-format
msgid "Print contact notes"
msgstr "Vytisknout poznámky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
#: src/printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:118
#, kde-format
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
msgstr ""
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:94
#, kde-format
msgid "Note: "
msgstr "Poznámka: "
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
msgstr "Styl kroužkového pořadače - vzhled"
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:164
#, kde-format
msgid "Setting up fields"
msgstr "Nastavují se pole"
#: src/printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:232
#, kde-format
msgid "Printout for Ring Binders"
msgstr "Výtisk pro kroužkové vazače"
#: src/printing/stylepage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: src/printing/stylepage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: src/printing/stylepage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Náhled není dostupný.)"
#: src/printing/stylepage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Vyberte styl tisku"
#: src/printing/stylepage.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: src/printing/stylepage.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Criterion:"
msgstr "Kritérium:"
#: src/printing/stylepage.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the primary sort field"
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort "
"will be in ascending or descending order."
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Order:"
msgstr "Pořadí:"
#: src/printing/stylepage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the sorting order"
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
"sorting will be performed."
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Print Style"
msgstr "Styl tisku"
#: src/printing/stylepage.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the print style"
msgstr ""
#: src/printing/stylepage.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
msgstr ""
#: src/widgets/quicksearchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search contacts in list"
msgstr "Hledat kontakty v seznamu"
#: src/widgets/quicksearchwidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
"contacts of interest."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_importexportplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_importexportplugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_importexportplugins.po (revision 1558525)
@@ -1,777 +1,775 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export CSV file..."
msgstr "Exportovat soubor CSV..."
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import CSV file..."
msgstr "Importovat soubor CSV..."
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:57
#, kde-format
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:164
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:94
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:138
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:388
#, kde-format
msgid "Which contact do you want to export?"
msgstr "Který kontakt si přejete exportovat?"
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:174
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:104
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:148
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:400
#, kde-format
msgid "You have not selected any contacts to export."
msgstr "Nebyl vybrán kontakt pro export."
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:204
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:135
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
#: csv/csvimportexportplugininterface.cpp:216
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:150
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:197
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Dialogové okno importu CSV"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Importing contacts"
msgstr "Importování kontaktů"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File to import:"
msgstr "Soubor k importu:"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a csv file to import"
msgstr "Vybrat soubor CSV k importu"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
"csv file to import."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddělovač"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Field separator"
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the field separator to a comma"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Field separator"
msgid "Semicolon"
msgstr "Středník"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the field separator to a semicolon"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Field separator"
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulátor"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the field separator to a tab character"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
"separator."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Field separator"
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the field separator to a space character"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
"separator."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom field separator"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the field separator to a custom character"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
"the data in your csv file."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the custom delimiter character"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
"characters will be ignored."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Text quote:"
msgstr "Uvozovky:"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the quote character"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, "
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
"will be \"quoted\" by the character specified here."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
msgid "\""
msgstr "\""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
msgid "'"
msgstr "'"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
msgstr ""
"<para><list><item>y: rok 2 čísly</item><item>Y: rok 4 čísly</item><item>m: "
"měsíc 1 nebo 2 čísly</item><item>M: měsíc 2 čísly</item><item>d: den 1 nebo "
"2 čísly</item><item>D: den 2 čísly</item><item>H: hodiny 2 čísly</"
"item><item>I: minuty 2 čísly</item><item>S: sekundy 2 čísly</item></list></"
"para>"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
"following sequences to help you define the format:</"
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Určete formát pro použití v datech zahrnutých datech csv. Použijte "
"následující sekvence, jež vám se zadáním pomohou:</para><para><list><item>y: "
"rok 2 čísly</item><item>Y: rok 4 čísly</item><item>m: měsíc 1 nebo 2 čísly</"
"item><item>M: měsíc 2 čísly</item><item>d: den 1 nebo 2 čísly</item><item>D: "
"den 2 čísly</item><item>H: hodiny 2 čísly</item><item>I: minuty 2 čísly</"
"item><item>S: sekundy 2 čísly</item></list></para><para>Příklad: \"Y-M-D\" "
"odpovídá datu jako \"2012-01-04\"</para>"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Text codec:"
msgstr "Kodek textu:"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the text codec"
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip first row of file"
msgstr "Přeskočit první řádku souboru"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Skip first row of csv file when importing"
msgstr "Při importu přeskočit první řádek souboru csv"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
"describing the order of the data fields included in the file."
msgstr ""
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Template..."
msgstr "Použít šablonu..."
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Template..."
msgstr "Uložit šablonu..."
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
msgid "Local (%1)"
msgstr "Místní (%1)"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You must assign at least one column."
msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec."
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "There are no templates available yet."
msgstr "Zatím nejsou dostupné žádné šablony."
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "No templates available"
msgstr "Nejsou dostupné šablony"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Template Name"
msgstr "Název šablony"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Prosím zadejte název šablony:"
#: csv/import/csvimportdialog.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
#: csv/import/qcsvreader.cpp:112
#, kde-format
msgid "Device is not open"
msgstr "Zařízení není otevřeno"
#: csv/import/templateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit šablonu '%1'?"
#: csv/import/templateselectiondialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Template Selection"
msgstr "Výběr šablon"
#: csv/import/templateselectiondialog.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:37
#, kde-format
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
msgstr "Soubor knihy adres GMX (*.gmxa)"
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:54
#, kde-format
msgid "Import GMX file..."
msgstr "Importovat soubor GMX..."
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:55
#, kde-format
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
msgstr "Importovat kontakty z adresáře GMX."
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:60
#, kde-format
msgid "Export GMX file..."
msgstr "Exportovat soubor GMX..."
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s knihou adres GMX."
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:460
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#: gmx/gmximportexportplugininterface.cpp:475
#, kde-format
msgid "%1 is not a GMX address book file."
msgstr "%1 není souborem s knihou adres GMX."
#: ldap/ldapimportexportplugininterface.cpp:40
#, kde-format
msgid "Import From LDAP server..."
msgstr "Importovat ze serveru LDAP..."
#: ldap/ldapimportexportplugininterface.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import contacts from an LDAP server."
msgstr "Importovat kontakty ze serveru LDAP."
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import LDIF file..."
msgstr "Importovat soubor LDIF..."
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:51
#, kde-format
msgid "Import contacts from an LDIF file."
msgstr "Importovat kontakty ze souboru LDIF."
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:56
#, kde-format
msgid "Export LDIF file..."
msgstr "Exportovat soubor LDIF..."
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:57
#, kde-format
msgid "Export contacts to an LDIF file."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru LDIF."
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:120
#, kde-format
msgid "LDif Files"
msgstr "Soubory LDif"
#: ldif/ldifimportexportplugininterface.cpp:158
#, kde-format
msgid "LDif Files (*.ldif)"
msgstr "Soubory LDif (*.ldif)"
#: shared/importexportengine.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Address Book"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
-msgstr "Vybrat knihu adres"
+msgstr "Vyberte knihu adres"
#: shared/importexportengine.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
msgstr ""
#: shared/importexportengine.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import Contacts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Contacts"
-msgstr "Importovat kontakty"
+msgstr ""
#: shared/importexportengine.cpp:90
#, kde-format
msgid "Importing one contact to %2"
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
msgstr[0] "Importování jednoho kontaktu do %2"
msgstr[1] "Importování %1 kontaktů do %2"
msgstr[2] "Importování %1 kontaktů do %2"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Fields to be exported"
msgstr "Pole, jež mají být exportována"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private fields"
msgstr "Soukromá pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export private fields"
msgstr "Exportovat soukromá pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Business fields"
msgstr "Obchodní pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export business fields"
msgstr "Exportovat obchodní pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Other fields"
msgstr "Jiná pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export other fields"
msgstr "Exportovat jiná pole"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
"output file."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption keys"
msgstr "Šifrovací klíče"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export encryption keys"
msgstr "Exportovat šifrovací klíče"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export pictures"
msgstr "Exportovat obrázky"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
"output file."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti exportu"
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Display name as full name"
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export display name as full name"
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardexportselectionwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
"correctly in GMail or Android."
msgstr ""
#: vcards/engine/vcardviewerdialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import vCard"
msgstr "Importovat vizitku"
#: vcards/engine/vcardviewerdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
#: vcards/engine/vcardviewerdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import All..."
msgstr "Importovat vše..."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:57
#, kde-format
msgid "Import vCard..."
msgstr "Importovat vCard..."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import contacts from a vCard file."
msgstr "Importovat kontakty ze souboru vCard."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 4.0."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export vCard 4.0..."
msgstr "Exportovat vCard 4.0..."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:72
#, kde-format
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 3.0."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 2.1."
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:126
#, kde-format
msgid "vCard (*.vcf *.vcard *.vct *.gcrd);;All files (*)"
msgstr "Vizitka (*.vcf *.vcard *.vct *.gcrd);;Všechny soubory (*)"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Vybrat vizitky k importu"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Import vizitky selhal"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
msgstr "<para>Nelze přistoupit k vizitce:</para><para>%1</para>"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr ""
"Vybrali jste seznam kontaktů. Měli by být exportováni do několika souborů?"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export to One File"
msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
#: vcards/vcardimportexportplugininterface.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Exportovat do více souborů"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kaddressbook_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,256 +1,253 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: checkgravatar/checkgravatarplugininterface.cpp:52
#, kde-format
msgid "Check Gravatar..."
msgstr "Zkontrolovat Gravatar..."
#: checkgravatar/checkgravatarplugininterface.cpp:76
#: sendmail/sendmailplugininterface.cpp:75
#, kde-format
msgid "You have not selected any contacts."
msgstr "Nevybrali jste žádný kontakt."
#: checkgravatar/checkgravatarplugininterface.cpp:84
#, kde-format
msgid "No email found for this contact."
msgstr "Pro tento kontakt nebyl nalezen žádný e-mail."
#: checkgravatar/checkgravatarplugininterface.cpp:123
#, kde-format
msgid "A contact group was selected."
msgstr "Byla vybrána skupina kontaktů."
#: checkgravatar/checkgravatarplugininterface.cpp:126
#, kde-format
msgid "Too many contacts selected."
msgstr "Vybráno příliš mnoho kontaktů."
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatedialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check and update Gravatar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check and update Gravatar"
-msgstr "Zkontrolovat a aktualizovat Gravatar"
+msgstr ""
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Save Image URL"
msgstr "Uložit URL obrázku"
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Search is impossible."
msgstr "Vyhledávání není možné"
#: checkgravatar/gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "No Gravatar Found."
msgstr "Gravatar nebyl nalezen."
#: mergecontacts/mergecontactsplugininterface.cpp:41
#, kde-format
msgid "Merge Contacts..."
msgstr "Sloučit kontakty..."
#: mergelib/manualmerge/mergecontactsdialog.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Contacts to merge"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Contacts to merge"
-msgstr "Vyberte kontakty pro sloučení"
+msgstr ""
#: mergelib/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select contacts that you really want to merge:"
msgstr "Vyberte kontakty které opravdu chcete sloučit:"
#: mergelib/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the addressbook in which to store merged contacts:"
msgstr "Vyberte knihu adres kde chcete ukládat sloučené kontakty:"
#: mergelib/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "merge"
msgstr "sloučit"
#: mergelib/searchduplicate/mergecontactselectinformationtabwidget.cpp:50
#: mergelib/searchduplicate/resultduplicatetreewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Duplicate contact %1"
msgstr "Duplicitní kontakt %1"
#: mergelib/searchduplicate/resultduplicatetreewidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: mergelib/searchduplicate/searchandmergecontactduplicatecontactdialog.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search and Select Duplicate Contacts to merge"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and Select Duplicate Contacts to merge"
-msgstr "Hledat a vybrat duplicitní kontakty pro sloučení"
+msgstr ""
#: mergelib/searchduplicate/searchduplicateresultwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select AddressBook:"
msgstr "Vybrat knihu adres:"
#: mergelib/searchduplicate/searchduplicateresultwidget.cpp:80
#: mergelib/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:56
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: mergelib/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:31
#, kde-format
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Musíte přiřadit alespoň dva prvky.."
#: mergelib/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:34
#, kde-format
msgid "No duplicated contact found."
msgstr "Nebyl nalezen řádný duplicitní kontakt."
#: mergelib/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:37
#, kde-format
msgid "No contacts selected."
msgstr "Žádné kontakty nevybrány."
#: mergelib/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Some information can be lost. Do you want to continue, or customize what you "
"want to merge?"
msgstr ""
"Některé informace mohou být ztraceny. Přejete si pokračovat, nebo chcete "
"přizpůsobit co se bude slučovat?"
#: mergelib/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: mergelib/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Automatic Merging"
msgstr "Automatické slučování"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Some information was not selected. You can lose this information. Do you "
"want to continue merging?"
msgstr ""
"Některé informace nebyly vybrány. Tyto informace můžete ztratit. Přejete si "
"pokračovat se slučováním?"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:100
#, kde-format
msgid "Missing Selected Information"
msgstr "Chybí vybrané informace"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Blog Feed"
msgstr "Kanál blogu"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Profession"
msgstr "Profese"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#: mergelib/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Nedefinovaný)"
#: searchduplicates/searchduplicatesplugininterface.cpp:41
#, kde-format
msgid "Search Duplicate Contacts..."
msgstr "Hledat duplicitní kontakty..."
#: sendmail/mailsenderjob.cpp:141
#, kde-format
msgid "No emails found in selected contacts."
msgstr "Ve vybraných kontaktech nebyl nalezen žádný e-mail."
#: sendmail/sendmailplugininterface.cpp:42
#, kde-format
msgid "Send an email..."
msgstr "Odeslat email..."
#: sendvcards/sendvcardsjob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No vCard created."
msgstr "Nebyla vytvořena žádná vizitka."
#: sendvcards/sendvcardsjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Temporary file '%1' cannot be created"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%1' "
#: sendvcards/sendvcardsplugininterface.cpp:49
#, kde-format
msgid "Send vCards..."
msgstr "Poslat vizitky..."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kleopatra.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kleopatra.po (revision 1558525)
@@ -1,7956 +1,7910 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org"
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "Správce certifikátů a rozhraní pro šifrování"
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bývalý správce"
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Konfigurační rozhraní, KIO integrace"
#: src/aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
#: src/aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr "Thomas Moenicke"
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Grafika"
#: src/aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
#: src/aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Podpora třídění zobrazení DN, infrastruktura"
#: src/aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr "Port na Qt5, obecná údržba kódu"
#: src/aboutdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: src/aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "(c) 2010-2019 The Kleopatra developers"
msgstr "(c) 2010-2019 vývojáři Kleopatra"
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "<a href=https://www.gpg4win.org>Visit the Gpg4win homepage</a>"
msgstr ""
"<a href=https://www.gpg4win.org>Navštivte domovskou stránku Gpg4win</a>"
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
"message></para>"
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Error"
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User-ID successfully added."
msgstr "ID uživatele úspěšně přidáno."
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
"certificate for yourself."
msgstr ""
"Abyste mohli certifikovat jiné certifikáty musíte nejdříve sami vytvořit "
"certifikát OpenPGP."
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr "Přejete si jeden nyní vytvořit?"
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr "Certifikace není možná"
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:284
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certification successful."
+#, kde-format
msgid "Certification successfully."
-msgstr "Certifikace byla úspěšná."
+msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:285
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certification canceled."
+#, kde-format
msgid "Certification Succeeded"
-msgstr "Certifikace byla zrušena."
+msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
-#| "%1</b></p></qt>"
+#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to certify<br/><br/><b>%1</b>:</p><p>\t%2</"
"p>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></"
-"qt>"
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:291
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certification"
+#, kde-format
msgid "Certification Error"
-msgstr "Certifikace"
+msgstr ""
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
"p><p>%2</p>"
msgstr ""
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:253
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Error"
msgstr "Chyba při změně data vypršení platnosti"
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expiry date changed successfully."
msgstr "Datum vypršení platnosti bylo úspěšně změněno."
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:259
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>"
"%1</b>:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "Certification trust changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
"p><p>%2</p>"
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:213
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:173
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:173
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:196
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:165
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:168
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:182
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr ""
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Vyprázdnit chybu mezipaměti CRL"
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "Vyprázdnění mezipaměti CRL dokončeno"
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
"was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění mezipaměti CRL. Výstup z %1 byl:\n"
"%2"
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:96
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Mezipaměť CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr "Selhalo dešifrování/ověření"
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr "Chyba dešifrování/ověření souborů"
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Smazat certifikáty"
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:191
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:229
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:327
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:406
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr "Problém při mazání certifikátu"
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:395
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr "Podpůrná vrstva OpenPGP: %1"
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr "Podpůrná vrstva CMS: %1"
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:95
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualizovat"
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Výpis certifikátu"
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:321
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:355
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
"%1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
"GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show Entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "Count of revocations in a CRL"
msgid "Entries:"
msgstr "Položky:"
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Výpis mezipaměti CRL"
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:335
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:361
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:366
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
"listcrls for details."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Export Certificates"
msgstr "Exportovat certifikáty"
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:228
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr "Certifikáty OpenPGP"
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr "Certifikáty S/MIME"
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:265
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr "Exportuji certifikáty..."
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:280
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Export certifikátu selhal"
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</"
"para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
"to export to?</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:82
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</"
"application> to create a minimized and printable version of your secret key."
"</para><para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Secret Key"
msgstr "Vypsat tajný klíč"
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.</para><para>Please check the output of "
"<icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export Secret Key"
msgstr "Exportovat tajný klíč"
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:101
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr "Export tajných klíčů"
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Toto je odvolávací certifikát pro klíč OpenPGP:"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.<br><br>Note:<br>To prevent accidental "
"import of the revocation<br>it is required to manually edit the "
"certificate<br>before it can be imported."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
msgstr "Odvolávací certifikát byl vytvořen"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
msgstr "Odvolávací certifikáty"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Cílový soubor <b>%1</b> již existuje.\n"
"Přepsat jej?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:554
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Přepsat existující soubor?"
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr "Chyba při vytváření odvolávacího certifikátu"
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr ""
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit proces %1. Prosím ověřte si instalaci."
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Spouštím %1..."
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Proces dokončen"
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:435
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:443
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:631
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:672
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Import certifikátu selhal"
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:714
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:94
#: src/view/padwidget.cpp:139 src/view/padwidget.cpp:332
#: src/view/padwidget.cpp:333 src/view/padwidget.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr "Poznámka"
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro čtení: %2"
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr "Jakékoliv soubory"
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr "Importované certifikáty"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:261
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:262
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:263
#, kde-format
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
msgstr "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:271
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr "Celkem zpracováno:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr "Importováno:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr "Nové podpisy:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:279
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nové ID uživatelů:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr "Certifikáty bez UID:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr "Nové podklíče:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Nově odvolané:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr "Neimportováno:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr "Nezměněno:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:297
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Zpracované tajné klíče:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Importované tajné klíče:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:304
#, kde-format
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Neimportované tajné klíče:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:307
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:313
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:329
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
"table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Podrobné výsledky importu certifikátu:</p><table width=\"100%\">%1</"
"table></qt>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
"table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Podrobné výsledky importu %1:</p><table width=\"100%\">%2</table></qt>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:340
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Celkem"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:377
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
msgstr "Telefonický rozhovor s osobou."
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr "Pomocí vizitky"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:379
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:383
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:384
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr "Nějaké návrhy jak toto provézt:"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:387
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr "Přejete si nyní začít tento proces?"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Importovali jste nový certifikát (veřejný klíč)"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:409
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Výsledek importu certifikátu"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>You have imported a Secret Key.</title><para>The key has the "
"fingerprint:<nl/><numid>%1</numid></para><para>And claims the User IDs:"
"<list><item>%2</item></list></para>Is this your own key? (Set trust level to "
"ultimate)"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Tajný klíč byl importován"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:629
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
"installation."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:194
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Vyprázdnit chybu mezipaměti CRL"
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
"dirmngr loadcrl <filename> for details."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:215 src/commands/importcrlcommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr "Chyba importu CRL"
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL soubor byl naimportován úspěšně."
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:222
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr "Import CRL dokončen"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Nelze otevřít <filename>%1</filename> pro čtení."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr "Obnovení jakýchkoliv tajných klíčů selhalo."
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from <filename>%1</filename>"
msgstr "Části tajného klíče byly ze <filename>%1</filename> úspěšně obnoveny"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</"
"application> to import your text backup.</para><para>Please make sure it is "
"installed.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr "Vyberte výstupní soubor"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Paper backup"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr "Chyba při importu tajného klíče"
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.</para><para>Please check the output of "
"<icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to restore the secret key.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was:</para><para><message>%2</"
"message></para>"
msgstr ""
"<para>Během pokusu o obnovení tajného klíče došlo k chybě.</para> "
"<para>Výstup <command>%1</command> byl:</para><para><message>%2</message></"
"para>"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:412
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
"the existing key."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>This card already contains a key in this slot. Continuing will "
"<b>overwrite</b> that key.</p><p>If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.</p>"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr "Přepsat existující klíč"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:222 src/view/nullpinwidget.cpp:120
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:298 src/view/pgpcardwidget.cpp:313
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368 src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400 src/view/pgpcardwidget.cpp:406
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424 src/view/pgpcardwidget.cpp:451
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:321
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:374 src/view/pgpcardwidget.cpp:430
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:117
#, kde-format
msgid "Loading certificates... (this can take a while)"
msgstr "Načítám certifikáty... (to může nějakou dobu trvat)"
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:337
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr "%1 je server certifikátů"
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</"
"para><para>You can try to increase the local limit in the configuration "
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
"have to refine your search.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr "Výsledek zkrácen"
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
"Kleopatra</interface>.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
"</para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:73
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
"complete, depending on your network connection, and the number of "
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></"
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr "Certifikáty X.509 byly úspěšně obnoveny."
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Nastavit počáteční pin"
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:170
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr "Chyba podepsání/šifrování souborů"
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr ""
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr ""
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenováno>"
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr ""
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Color && Font Configuration"
msgstr "Nastavení barvy a písma"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Nástrojové tipy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr "Zobrazit platnost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr "Zobrazovat informace o majiteli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr "Zobrazit technické podrobnosti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr "Nastavit &ikonu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Nastavit barvu &textu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Nastavit písm&o..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Skloněné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Přeškrtnuté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Výchozí vzhled"
#: src/conf/configuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:123
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:216
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset "
"to its default."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Apply profile"
msgstr "Aplikovat profil"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Obecné operace"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr "Aktivovat profil GnuPG"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
"the identity"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
"certificate for each recipient"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Souborové operace"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
"gpg\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:256
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:260
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:261
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sek):"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi:"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy: gpgconf nezná %1/%2/%3"
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n"
"Přejete si změny aplikovat, nebo zahodit?"
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Provést nastavení"
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Tato volba vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "žádná proxy"
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Aktuální nastavení systému: %1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid ""
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is performed "
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
"therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr "Zkontrolovat platnost certifikátu každých"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "hodina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr " hodin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Ověřit certifikáty pomocí CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol). Níže zadejte adresu "
"OCSP responderu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Ověřit certifikáty přes web (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Online ověření certifikátů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL OCSP responderu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Podpis OCSP responderu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, zásady nejsou "
"kontrolovány."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
"undermine the security of the system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr "&HTTP dotazy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr "&LDAP požadavky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
#: src/crlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Výpis mezipaměti CRL:"
#: src/crlview.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualizovat"
#: src/crlview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Proces GpgSM byl předčasně ukončen kvůli neočekávané chybě."
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.<nl/>You can "
"manually select what to do with the files now.<nl/>If they contain signed or "
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Selhalo přesunutí <filename>%1</filename> do <filename>%2</filename>."
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:556
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Přepsat vše"
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>."
msgstr "Nelze smazat soubor <filename>%1</filename>."
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> contains certificates and can't be "
"decrypted or verified."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
"to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Probíhá inicializace..."
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:686
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Chyba při běhu %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:408
#: src/utils/output.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Nelze spustit %1: %2"
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:678
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Prohledávání adresářů..."
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:693
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr "Počítám celkovou velikost..."
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:724
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:163
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Dešifrovat/ověřit e-mail"
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Dešifrovat/ověřit soubory"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:210
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Správný podpis"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:212
#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr "Podepisující certifikát byl odvolán"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:214
#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr "Podepisující certifikát vypršel"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr "Certifikát není dostupný"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:218
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "Podpis vypršel"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:220
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr "Chybí CRL"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:222
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr "Příliš stará CRL"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:224
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr "Špatné zásady"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:226
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Chybný podpis"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
"marginal."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:241
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
"em>."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:247
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:250
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:262 src/crypto/decryptverifytask.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Neznámý certifikát"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr "Podpis vytvořen %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:300
#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr "S nedostupným certifikátem:"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:302
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr "S certifikátem:"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:309
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "Podpis splňuje VS-NfD."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:311
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
"signature is not compliant with that."
msgid "The signature <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "Podpis <b>ne</b>splňuje VS-NfD."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:327 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 &rarr; %2"
msgstr "%1 &rarr; %2"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:432
#, kde-format
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
msgstr "<b>Ověření bylo zrušeno.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:434
#, kde-format
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Ověřování selhalo: %1.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:440
#, kde-format
msgid "<b>No signatures found.</b>"
msgstr "<b>Podpisy nebyly nalezeny.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:445
#, kde-format
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Neplatný podpis.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 neplatné podpisy.</b>"
msgstr[2] "<b>%1 neplatných podpisů.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:449
#, kde-format
msgid "<b>The data could not be verified.</b>"
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
msgstr[0] "<b>Data nebylo možno ověřit.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 podpisy nešlo ověřit.</b>"
msgstr[2] "<b>%1 podpisů nešlo ověřit.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:455
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature by %1</b>"
msgstr "<b>Platný podpis od %1</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
"for signing."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:458
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certifikát"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:460
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Platný podpis.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 platné podpisy.</b>"
msgstr[2] "<b>%1 platných podpisů.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
"certificates used for signing."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:474
#, kde-format
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
msgstr "<b>Dešifrování bylo zrušeno.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478 src/crypto/decryptverifytask.cpp:482
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:484
#, kde-format
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Dešifrování selhalo: %1.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:486
#, kde-format
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
msgstr "<b>Dešifrování bylo úspěšné.</b>"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:506 src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr "Podpis není platný: %1"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:515
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
"Certifikát můžete kledat na serveru klíčů, nebo jej importovat ze souboru."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:522
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr "Použitý klíč není certifikován vámi nebo jinou důvěryhodnou osobou."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority "
"or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
"Použitý certifikát není podepsán žádnou důvěryhodnou certifikační autoritou "
"nebo je certifikační autorita neznámá."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:547 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:579 src/crypto/signencrypttask.cpp:607
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:635
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:575
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that the "
"decryption is compliant with that."
msgid "The decryption <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:587
#, kde-format
msgid "Embedded file name: '%1'"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not "
"signed."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:601
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid ""
"<b>Hint:</b> If this file was encrypted before the year 2003 it is likely "
"that the file is legitimate. This is because back then integrity protection "
"was not widely used."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:611
#, kde-format
msgctxt ""
"The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With "
"the strong advice to re-encrypt it."
msgid ""
"If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt "
"it after you have forced the decryption."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:617
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] "Příjemce:"
msgstr[1] "Příjemci:"
msgstr[2] "Příjemci:"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:627
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1016 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1147
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1202 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1305
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1360 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1463
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1513 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1019 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1149
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1205 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1307
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1363 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1465
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1620
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1581
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Zachycena neznámá výjimka"
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1070
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1077 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Dešifrování: %1..."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
"is not ciphertext at all?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
"maybe it is not a signature at all?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Kontroluji: %1..."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
"the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>..."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Ověřuji podpis: %1..."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
"data.The second file is signature."
msgid "Verified <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>"
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Uživatel přerušil"
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Šifrování přerušeno."
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:86
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Šifrování bylo úspěšné."
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open selection dialog."
msgstr "Otevřít dialog výběru."
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid "No matching certificates found.<br/>Click here to import a certificate."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr "(nebyly nalezeny odpovídající certifikáty)"
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:218
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr "(prosím, nejdříve vyberte mezi OpenPGP a S/MIME)"
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:226
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:204
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:71
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr "Výstu&pní složka:"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Files"
msgstr "Ověřit soubory"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:138
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr "%1: Všechny operace byly dokončeny."
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:121 src/crypto/gui/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr "Všechny operace byly dokončeny."
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:162
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:142 src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:228
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr "Operace %1: %2"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:164
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:144 src/crypto/gui/resultpage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Neplatná výstupní složka."
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
"detected for the input given."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr "&Dešifrovat/ověřit"
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr "Vytvořit všechny výstupní soubory v jedné složce"
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Vstupní soubor:"
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr "Vstupní soubor je oddělený podp&is"
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr "Podep&saná data:"
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr "Vstupní soubor je archiv; rozbal&it jej pomocí:"
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Zašifrovat elektronickou zprávu"
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:150 src/crypto/gui/resultpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Results</b>"
msgstr "<b>Výsledky</b>"
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>Objects</b>"
msgstr "<b>Objekty</b>"
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:85
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:197
#, kde-format
msgid "<i>No certificate selected</i>"
msgstr "<i>Nebyl vybrán certifikát</i>"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Příjemci</b>"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr "Přidat příjemce..."
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
#: src/view/padwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr "Příjemce (%1)"
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:619
#, kde-format
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:630
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr "Vynutit šifrování"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr "Hledat %1"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr "Importovat %1"
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr "Ponechat otevřené po dokončení operace"
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Podepsat e-mailovou zprávu"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
"sender of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
"recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Komunikace splňující VS-NfD je možná."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315 src/view/padwidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Komunikace splňující VS-NfD není možná."
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Prosím, vyberte činnost."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
msgstr "Zašifrovat / podepsat každý soubor zvlášť."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
"in the signature.</para><para>This format is rather unusual. You might want "
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
"Kleopatra.</para><para>Future versions of Kleopatra are expected to also "
"support detached signatures in this case.</para>"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</"
"para><para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, "
"once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to change the "
"recipient selection?</para>"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:247
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:248
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:249
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Výstupní adresář."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:318
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:144
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
"Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a "
"password. Anyone who has the password can read the data without any secret "
"key. Using a password is <b>less secure</b> then public key cryptography. "
"Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Podepsat/zašifrovat"
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not listen to socket: %1"
+#, kde-format
msgctxt "%1 is user input that could not be found"
msgid "Could not find a key for '%1'"
-msgstr "Nelze na slouchat na socketu: %1"
+msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:539
#, kde-format
msgid "Failed to find recipient"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr "Podepsat s %1: %2"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr "Nebyl vybrán certifikát"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr "Podepsat a zašifrovat (pouze OpenPGP)"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr "Pouze šifrovat"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr "Pouze podepsat"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr "Volby šifrování"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr "Možnosti podepsání"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:340
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr "Podepisuje:"
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:355
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Vyberte podepisující certifikáty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr "Zapamatovat toto jako výchozí pro příští operace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Podepisovací certifikát S/MIME:"
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Caption for an unknown key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr "Neznámý příjemce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:253
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr "Nenastaly žádné chyby"
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] "Došlo k 1 chybě"
msgstr[1] "Došlo ke %1 chybám"
msgstr[2] "Došlo k %1 chybám"
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Průběh:"
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Následující"
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:135 src/view/smartcardwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:597
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Podepisování zrušeno."
#: src/crypto/signemailtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Podepsání bylo úspěšné"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr "Archivovat a podepsat soubory"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:138
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr "Podepsat soubory"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr "Archivovat a zašifrovat soubory"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr "Šifrovat soubory"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archivovat"
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Podepisování selhalo"
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrování selhalo."
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Podepsání a šifrování bylo úspěšné."
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Šifrování bylo úspěšné."
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
msgstr "%1: <b>Podpis/šifrování zrušeno.</b>"
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1: Podpis/šifrování selhalo."
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: <b>%2</b>"
msgstr "%1: <b>%2</b>"
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:457
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr ""
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:69 src/dialogs/certifywidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:79 src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1276
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New EMail"
msgstr "Přidat nový e-mail"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1392
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(požadováno)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelné)"
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:301
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:303
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:309
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
msgstr "<interface>%1</interface> je nekompletní."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:311
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</"
"icode>"
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:316
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
msgstr "<interface>%1</interface> je neplatné."
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:318
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:5
#, kde-format
msgid "Add New User-ID"
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:48
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Značky"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizuji..."
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifikovat ..."
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:408
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Podepisování"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:409
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:410
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:411
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:451
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Běžný název"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:452
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Město"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:455
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "<name> of <company>"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&Add email address"
msgstr "Přidejte e-mailovou &adresu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Change &passphrase"
msgstr "Změňte &heslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trustChainDetailsBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
"publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Generate &revocation certificate"
msgstr "Vytvořit odvolávací ce&rtifikát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Certifikovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Platný od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Vyprší:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:165
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr "Publikování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Publish Certificate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Vydavatel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Compliance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "&More details..."
msgstr "&Podrobněji..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
#, kde-format
msgid "&Certifications..."
msgstr "&Certifikace..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following "
"email addresses:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Prosím, vyberte jeden nebo několik z těchto certifikátů:"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Prosím, vyberte jeden z následujících certifikátů:"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Vyhledat..."
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr "Importovat certifikát ze souboru"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Vyhledat certifikát na serveru"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Obnovit seznam certifikátů"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Vytvořit nový certifikát"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Výběr certifikátu"
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "You cannot certify using the same key."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Invalid Selection"
-msgstr "Výběr"
+msgstr ""
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Certifikovat certifikát: %1"
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certify"
+#, kde-format
msgid "Certify with:"
-msgstr "Certifikovat"
+msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Certify for everyone to see"
+#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see. (exportable)"
-msgstr "Certifikovat viditelně pro každého"
+msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:275
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Publish on Server..."
+#, kde-format
msgid "Publish on keyserver afterwards."
-msgstr "Publikovat na serveru ..."
+msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "You can use this to add additional info to a certification."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Tags created by anyone with full certification trust are shown in the "
"keylist and can be searched."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Fingerprint: <b>%1</b>"
msgstr "Otisk: <b>%1</b>"
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "<i>Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Toto jsou certifikáty, které byly vybrány pro vymazání:"
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
"contents, too.</para>"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
"and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
"Certifikát, který má být smazán je váš vlastní. Obsahuje soukromý klíč, "
"který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované a tak by neměl "
"být smazán."
msgstr[1] ""
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
"a tak by neměly být smazány."
msgstr[2] ""
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
"a tak by neměly být smazány."
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Expiry"
msgstr "Změnit vypršení platnosti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti certifikátu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
msgstr "Prosím, vyberte datum vypršení platnosti vašeho certifikátu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nikd&y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Týdnů"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Měsíců"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, kde-format
msgid "On this da&y:"
msgstr ""
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr " Soubor pro export OpenPGP:"
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr ""
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exporting ..."
msgstr "Probíhá export ..."
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr "Export selhal: '%1'"
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Neplatný e-mail"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Velikost klíče RSA:"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Zálohovat šifrovací klíč"
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Zálohovat šifrovací klíč do souboru."
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
"generation."
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:130 src/view/padwidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Vyhledat na serveru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušit výběr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(neznámý certifikát)"
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Změnit úroveň důvěry %1"
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
"authenticity of certificates?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "I do not know"
msgstr "Víte, že"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
msgstr "<i>(neznámá důvěra)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "I do NOT trust them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "<i>(never trust)</i>"
msgstr "<i>(nikdy nedůvěřovat)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
"certificates.</font>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "I believe checks are casual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
msgstr "<i>(malá důvěra)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
"blindly, but not very accurately, either.<br>Certificates will only become "
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
"This is usually a good choice.</font>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "I believe checks are very accurate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "<i>(full trust)</i>"
msgstr "<i>(plná důvěra)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
"font>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
msgstr "Toto je můj certifikát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
msgstr "<i>(naprostá důvěra)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
"trust level.</font>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
"actually belongs to the person it claims it is from?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "I have not checked at all"
msgstr "Nekontroloval(a) jsem vůbec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Describe semantics here..."
msgstr "Zde popište sémantiku..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "I have checked casually"
msgstr "Provedena vizuální kontrola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
"of the secret certificate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "I have checked very thoroughly"
msgstr "Kontrolováno důsledně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno"
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Prošlo"
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr "Název testu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:128 src/newcertificatewizard/resultpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr "(nejdříve vyberte test)"
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Rerun Tests"
msgstr "Opakovat testy"
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
msgstr "Výsledky sebekontroly Kleopatry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a test "
"for details.</p><p>Note that all but the first failure might be due to prior "
"tests failing.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Show all test results"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:76 src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Provést"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
"card might have been tampered with.</warning>"
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
"</ol>\n"
"You need to set initial PINs before you can use them.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
"\"):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
msgstr "Obnovit vytištěnou zálohu"
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "na tomto počítači"
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subkeys Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Subkeys:"
msgstr "Podklíče:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Platný od"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Platný do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Stored:"
msgstr "Uloženo: :"
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen (%1)"
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Trust Chain"
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
#, kde-format
msgid "Searching for updates..."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální"
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "Je dostupná verze %1."
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
"See the <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">new "
"features</a>."
msgstr ""
"Podívejte se na <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">nové "
"vlastnosti</a>."
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Available"
msgstr "Je dostupná aktualizace"
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certifications"
msgstr "Certifikace"
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
"message></para>"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Načtení certifikací selhalo"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr "Rychlé podepsání e-mailu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
"problems occur."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr "Rychlé šifrování e-mailu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
"unless problems occur."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
"Outlook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with "
"input files but instead automatically starts the operations it detects as "
"applicable to the input."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted "
"archive with this command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr "Zobrazit platnosti certifikátu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
"certificate is expired or revoked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
"subject and issuers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti certifikátu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid ""
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
"expiration dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kleopatra.rc:26
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certifikáty"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: src/kleopatra_options.h:47
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:50
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:53
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:56
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:60
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr "Importovat soubor(y) certifikátu"
#: src/kleopatra_options.h:63
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr "Zašifrovat soubor(y)"
#: src/kleopatra_options.h:66
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr "Podepsat soubor(y)"
#: src/kleopatra_options.h:69
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:71
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:74
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr "Dešifrovat soubor(y)"
#: src/kleopatra_options.h:77
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr "Ověřit soubor/podpis"
#: src/kleopatra_options.h:80
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr "Hledat certifikát na serveru klíčů"
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
msgctxt ""
"If a certificate is already known it shows the certificate details dialog."
"Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid ""
"Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by "
"fingerprint"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:94
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:99
#, kde-format
msgid "Open the config dialog"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:106
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Příkaz nelze spustit"
#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:326
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:377
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:384
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr ""
#: src/kleopatraapplication.cpp:398
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Nelze přečíst \"%1\""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:476
#, kde-format
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid socket name!"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:690
#, kde-format
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:709
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr "Příkaz (%1) selhal: %2"
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:256
#, kde-format
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Chyba v aplikaci Kleopatra"
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:257
#, kde-format
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr ""
#: src/main.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr ""
#: src/main.cpp:221
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr ""
#: src/main.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
msgstr ""
#: src/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Neplatné argumenty: \"%1\""
#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "U&končit %1"
#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu ukončit?"
#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to "
"handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
"and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: src/mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
msgid "Notepad"
msgstr "Poznámkový blok"
#: src/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgid "Switch to Pad view."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Nastavit podpůrnou vrstvu GnuPG..."
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Provést sebekontrolu"
#: src/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení"
#: src/mainwindow.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:535
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:644 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Podepsat/zašifrovat..."
#: src/mainwindow.cpp:645 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Dešifrovat/ověřit..."
#: src/mainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importovat certifikáty"
#: src/mainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importovat CRL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
#: src/view/keylistcontroller.cpp:467
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Technické podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Key Material"
msgstr "Typ klíčů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rsaSubCB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "+ RSA"
msgstr "+ RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "+ Elgamal"
msgstr "+ Elgamal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ecdsaRB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecdhCB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "+ ECDH"
msgstr "+ ECDH"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:169
#, kde-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Použití certifikátu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Platný do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Certifikace"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Osobní informace"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional User-IDs"
msgstr "Další informace o uživateli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:268
#, kde-format
msgid "EMail Addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "DNS Names"
msgstr "Jména DNS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:292
#, kde-format
msgid "URIs"
msgstr "URI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Please choose which type you want to create. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů OpenPGP"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public "
"key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů X.509 a požadavek na certifikaci "
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The "
"generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr "Zadat podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
"parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr ""
"Prosím, vyplňte níže své osobní informace, Pokud si přejete větší kontrolu "
"nad parametry, klikněte na tlačítko Pokročilá nastavení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:78
#, kde-format
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
msgstr "Přidat e-mail do DN (potřebné pouze pro rozbité CA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:137
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Pokročilá nastavení..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This "
"may require several minutes..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:410
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nový e-mail"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:411
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nové dns jméno"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nová uri"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Operace přerušena."
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:881
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:894
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:902
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Vytváření pár klíčů selhalo"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Pár klíčů byl úspěšně vytvořen"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:963
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
"result and some suggested next steps below."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Uložit požadavek"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1025
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
"filename>: <message>%3</message>"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Chyba při ukládání požadavku"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Požadavek uložen"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
"fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1086
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
"then attach that.</para>"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posílám poštu"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
"you have sent or saved it before proceeding."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1640
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Typ klíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Křivka klíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Síla klíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bity"
msgstr[2] "%1 bitů"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ",&nbsp;"
msgstr ",&nbsp;"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Typ podklíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Síla podklíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Použití podklíče:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Platný do:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Další e-mailová adresa:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1744
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Jméno DNS:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1747
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
msgstr[0] "%2 (1 bit; výchozí)"
msgstr[1] "%2 (%1 bity; výchozí)"
msgstr[2] "%2 (%1 bitů; výchozí)"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bity)"
msgstr[2] "%2 (%1 bitů)"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
msgid_plural "%1 bits (default)"
msgstr[0] "1 bit (výchozí)"
msgstr[1] "%1 bity (výchozí)"
msgstr[2] "%1 bitů (výchozí)"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bity"
msgstr[2] "%1 bitů"
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
#, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
#, kde-format
msgid "Show all details"
msgstr "Zobrazit všechny podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
"a mail."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
#, kde-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Následující kroky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr "Vytvořit požadavek na odvolání..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr "Vytvořit šifrovací certifikát ze stejnými parametry"
#: src/selftest/enginecheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
"</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
#: src/selftest/enginecheck.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
"support for this backend.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
"<application>%1</application> support.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:135
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr "nekorektní instalace"
#: src/selftest/enginecheck.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:142
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr "příliš starý"
#: src/selftest/enginecheck.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
"version %3 is required.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:150 src/selftest/enginecheck.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:153
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr "neznámý problém"
#: src/selftest/enginecheck.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
"<envar>PATH</envar>.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
"only %5 is installed.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:69
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
"gpgme++ was compiled against it."
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:88
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support "
"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this "
"installation.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr "neočekávaná chyba"
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for "
"its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</"
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr "%1 Kontrola nastavení"
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr "Konfigurační soubor 'libkleopatrarc'"
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr "Nalezeny chyby"
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
"configuration:</para>%1"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr "Registry Windows"
#: src/selftest/registrycheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</"
"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> "
"version or applications such as <application>WinPT</application> or "
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:77
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr "nedostupný"
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
"resource>).</para>"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:86
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr "více instancí"
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
"process-id %1)"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr "&Otevřít správce certifikátů..."
#: src/systrayicon.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "N&astavit '%1'..."
#: src/systrayicon.cpp:156
#, kde-format
msgid "&About %1..."
msgstr "O &aplikaci %1..."
#: src/systrayicon.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Shutdown Kleopatra"
msgstr "U&končit Kleopatru"
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
msgid "SmartCard"
msgstr "SmartCard"
#: src/systrayicon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Update Card Status"
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:162
#, kde-format
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:195
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:388
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr "Chyba analýzy"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:418
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:475
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:495
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:559
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr "Zpráva #%1"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:571
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr "Prázdná cesta k souboru"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:575
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:661
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:578
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:678
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr "zachycena neznámá výjimka"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:743
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:747
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:750
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr "Zachycena neznámá výjimka - prosím, nahlaste tuto chybu vývojářům."
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr "Nelze odeslat stav \"%1\""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr "Nelze odeslat data"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1664
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr "neplatný režim: \"%1\""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr ""
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1691
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr "--protocol zde není povolen"
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1701
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr "neplatný protokol \"%1\""
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:79
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:181
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:84
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:183
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:186
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:192
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:107 src/uiserver/signcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:204
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:176
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr ""
#: src/uiserver/echocommand.cpp:158 src/uiserver/signcommand.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/echocommand.cpp:162 src/uiserver/signcommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr "Zachycena neznámá výjimka v SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:99 src/uiserver/signcommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:102 src/uiserver/signcommand.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
"session"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted"
#: src/uiserver/signcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
"%1"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Zachycena neznámá výjimka v SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
"present)"
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
"environment variable."
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr "Není možné vytvořit socket: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:81
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr "Nelze na slouchat na socketu: %1"
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
"bug."
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Nelze použít %f a zároveň | v '%1'"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "'%1' příliš komplexní (byl by potřeba shell)"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:176 src/utils/archivedefinition.cpp:226
#: src/utils/archivedefinition.cpp:240 src/utils/archivedefinition.cpp:252
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "'%1' položka je prázdná/chybějící"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:185
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "'%1' prázdný nebo nenalezen"
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Zachycena neznámá výjimka ve skupině %1"
#: src/utils/auditlog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certifikátu"
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr "Šifrovat..."
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr "Podepsat S/MIME..."
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr "Podepsat OpenPGP..."
#: src/utils/hex.cpp:59
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr ""
#: src/utils/hex.cpp:73 src/utils/hex.cpp:78
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:273 src/utils/input.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\" pro čtení"
#: src/utils/input.cpp:286
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:353 src/utils/output.cpp:656
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:361 src/utils/input.cpp:366 src/utils/output.cpp:662
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Není možné spustit proces %1: %2"
#: src/utils/input.cpp:372
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Výstup z %1 ..."
#: src/utils/input.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Výstup z %1"
#: src/utils/input.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:459
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Obsah schránky"
#: src/utils/input.cpp:461
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:463
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Současný výběr"
#: src/utils/input_p.h:79
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr "Žádné vstupní zařízení"
#: src/utils/log.cpp:165
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:303
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Žádné výstupní zařízení"
#: src/utils/output.cpp:518
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:544
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro výstup \"%1\""
#: src/utils/output.cpp:606
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Přepis odmítnut"
#: src/utils/output.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Nebylo možné přejmenovat soubor \"%1\" na \"%2\""
#: src/utils/output.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Vstup do %1 ..."
#: src/utils/output.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Vstup do %1"
#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Není možné zapisovat do schránky"
#: src/utils/output.cpp:716
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Najít zásobník"
#: src/utils/output.cpp:718
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: src/utils/output.cpp:732
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Nebylo možné nalézt schránku"
#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Nebylo možné odstranit adresář %1"
#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Není možné odstranit soubor %1: %2"
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nový pár klíčů..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr "Publikovat na serveru ..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Export Secret Keys..."
msgstr "Exportovat tajné klíče..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:389
#, kde-format
msgid "Print Secret Key..."
msgstr "Vypsat tajný klíč..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
msgstr "Vyhledat na serveru..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr "Importovat certifikát ze souboru"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr "Dešifrovat a/nebo ověřit soubory"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr "Zašifrovat a/nebo podepsat soubory"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr "Spočítat kontrolní soubory..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr "Ověřit kontrolní soubory..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr "Opětovně zobrazit"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr "Zastavit činnost"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
msgstr "Smazat vybrané soubory"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Certifikovat..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Change Expiry Date..."
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, kde-format
msgid "Change Certification Trust..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:459
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Změnit heslo..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add User-ID..."
msgstr "Přidat uživatelské ID..."
#: src/view/keylistcontroller.cpp:472
#, kde-format
msgid "Refresh X.509 Certificates"
msgstr "Obnovit certifikáty X.509"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr "Obnovit certifikáty OpenPGP"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť CRL"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr "Vypsat mezipaměť CRL"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importovat CRL ze souboru..."
#: src/view/keytreeview.cpp:106
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: src/view/netkeywidget.cpp:90 src/view/pgpcardwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr "Certifikáty:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr "Načíst certifikáty"
#: src/view/netkeywidget.cpp:152 src/view/pgpcardwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Činnosti:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr "Změnit NKS PIN"
#: src/view/netkeywidget.cpp:155 src/view/netkeywidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:190 src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/view/netkeywidget.cpp:221 src/view/nullpinwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and "
"should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but <b>can't be reverted</b>."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that "
"PIN."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"It will <b>not be possible</b> to recover the card if the PIN has been "
"entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Nastavit počáteční pin"
#: src/view/padwidget.cpp:98 src/view/padwidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit zpět"
#: src/view/padwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "<h3>Protocol:</h3>"
msgstr "<h3>Protokol:</h3>"
#: src/view/padwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
#: src/view/padwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr "Dešifrovat / ověřit"
#: src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr "Probíhá import..."
#: src/view/padwidget.cpp:471 src/view/padwidget.cpp:480
#, kde-format
msgctxt ""
"1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just Encrypt."
msgid "%1 Notepad"
msgstr "%1 Poznámkový blok"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Držitel karty:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
"downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Klíče:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Ověření:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Generovat nové klíče"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Změnit PIN"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Změnit PIN administrátora"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:249 src/view/pgpcardwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "not set"
msgstr "nenastaveno"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generating Keys"
msgstr "Generování klíčů"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Tohle může trvat několik minut..."
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Selhalo generování nového klíče: %1"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Uložit zálohu šifrovacího klíče"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Zálohovat klíč"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be <b>deleted</b> and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Změna PINu selhala: %1"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Kód byl úspěšně změněn"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Změna názvu selhala: %1"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Název byl úspěšně změněn"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr "Změna URL selhala: %1"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr "URL byla úspěšně změněna."
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Slot je prázdný"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Veřejný klíč nebyl nalezen."
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these "
"certificates.<br/><br/>Certification is required to make sure that the "
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr "Hledat...<%1>"
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Přejmenovat kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "New tab title:"
msgstr "Název nové karty:"
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Přejmenovat kartu..."
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
msgstr "Přejmenovat tuto kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplikovat kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Duplikovat tuto kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
msgstr "Přesunout tuto kartu doleva"
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
msgstr "Přesunout tuto kartu doprava"
#: src/view/tabwidget.cpp:812
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Hierarchický seznam certifikátů"
#: src/view/tabwidget.cpp:816
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
#: src/view/tabwidget.cpp:820
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Svinout vše"
#: src/view/welcomewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr "Vítejte v aplikaci Kleopatra %1"
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra is a front-end for the crypto software <a href=\"https://gnupg.org"
"\">GnuPG</a>."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"For most actions you need either a public key (certificate) or your own "
"private key."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr "Pro podepisování nebo dešifrování je potřeba soukromý klíč."
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to "
"you."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"More info about public key cryptography, please link to your local version "
"of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr "https://cs.wikipedia.org/wiki/Asymetrick%C3%A1_kryptografie"
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
msgstr "Vytvořit nový pár klíčů OpenPGP"
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File' "
"Menu instead"
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import from a file."
msgstr "Importovat ze souboru."
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
-
-#~ msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
-#~ msgstr "<b>Krok 2:</b> Vyberte jak certifikovat."
-
-#~ msgid "Certify only for myself"
-#~ msgstr "Certifikovat pouze pro mě"
-
-#~ msgid "Send certified certificate to server afterwards"
-#~ msgstr "Následně na server odeslat certifikovaný certifikát"
-
-#~ msgid "Certification will be performed using certificate %1."
-#~ msgstr "Pro certifikaci bude použit certifikát %1."
-
-#~ msgid "Signed user IDs:"
-#~ msgstr "Podepsaná ID uživatelů:"
-
-#~ msgid "<b>Summary:</b>"
-#~ msgstr "<b>Souhrn:</b>"
-
-#~ msgid "Check level:"
-#~ msgstr "Úroveň kontroly:"
-
-#~ msgid "Default certificate"
-#~ msgstr "Výchozí certifikát"
-
-#~ msgid "Not checked"
-#~ msgstr "Nekontrolováno"
-
-#~ msgid "Casually checked"
-#~ msgstr "Provedena zběžná kontrola"
-
-#~ msgid "Thoroughly checked"
-#~ msgstr "Provedena důsledná kontrola"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail.po (revision 1558525)
@@ -1,7213 +1,7194 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl,"
"Pavel Patz,Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz,pavel.patz@gmail.com,vit@pelcak.org"
#: about/introduction_kmail.html:5
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr "Vítejte v KMailu %1"
#: about/introduction_kmail.html:7
msgid ""
"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:10
msgid ""
"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
"kmail2/index.html'>documentation</a>."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:16
msgid "Important changes since last version:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:25
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:34
msgid ""
"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
"incoming as well as outgoing mail account."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:38
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:39
msgid "Thank you,"
msgstr "Děkujeme,"
#: about/introduction_kmail.html:40
msgid "The KMail Team"
msgstr "Team KMail"
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Předchozí spolu-správce"
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Hlavní vývojář"
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Předchozí hlavní vývojář"
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr "Upozornění v systémové části panelu"
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování"
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr "Původní podpora šifrování PGP 2 a PGP 5"
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "Podpora pro GnuPG"
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Nový seznam zpráv a nový strom složek"
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Podpora pro antivirus"
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "POP filtry"
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Testy použitelnosti a vylepšení"
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Správa projektů Ägypten a Kroupware"
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Vylepšená podpora HTML"
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos dokončen'"
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr "Více šifrovacích klíčů na adresu"
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2171 kmreaderwin.cpp:309 kmsystemtray.cpp:57
#: kmsystemtray.cpp:87
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "Poštovní klient KDE"
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors"
msgstr "Copyright © 1997–2019, Vývojáři KMailu"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr "E-mailová konference"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr "Složka obsahuje e-mailovou konferenci"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Popis konference:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Preferovaná aplikace:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr "Typ adresy:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Provést činnost"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Archiv diskuzní skupiny"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Nápověda k diskuzní skupině"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Není k dispozici."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr "KMail nebyl schopen najít jakoukoliv diskuzní skupinu v této složce."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
"in the addresses by hand."
msgstr ""
"KMail nebyl schopen kompletně zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím "
"vyplňte adresy ručně."
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:57
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p% full"
msgstr "%p% plné"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr "%1 z %2 použito"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na "
"tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "Po&užít vlastní šablony zpráv pro tuto složku"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Kopírovat globální šablony"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Použít &vlastní ikony"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normální:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "N&epřečteno:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Zobrazit sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Zo&brazit sloupec:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:132
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Seznam zpráv"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Použít výchozí agregaci"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregace"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Použít výchozí motiv"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:179
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr "Výchozí formát zprávy"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:181
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr "Upřednostňovat HTML před textem"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr "Upřednostňovat text před HTML"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr "Použít globální nastavení"
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Možnosti stahování"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr "Identit"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Příjem"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Odesílání"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
msgid "LDAP server"
msgstr "Server LDAP"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Obvyklé možnosti"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121 settings/kmail.kcfg.cmake:208
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "P&otvrdit před odesláním"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr "Zkontrolovat pravopis před odesláním"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Nikdy automaticky"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Při ručních kontrolách pošty"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Při všech kontrolách pošty"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:143
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Poslat nyní"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Poslat později"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Ode&slat zprávy ze složky odchozí pošty:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable Undo Send"
msgstr "Povolit vrácení odeslání"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr "Přidat účet e-mailu..."
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr "Vlastní účet..."
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:263
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Nelze spustit průvodce účtem. Prosím zkontrolujte zda je AccountWIzard "
"správně nainstalován."
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:265
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Nelze spustit průvodce účtem"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr "Zahrnout do ruční kontroly pošty"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Přepnout do odpojeného režimu při ukončení KMailu"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr "Zkontrolovat poštu při spuštění"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Uspořádání"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Značky zpráv"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Seznam zpráv - nepřečtené zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Seznam zpráv - důležité zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Seznam zpráv - zprávy označené jako Úkol"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Neproporcionální font"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Tiskový výstup"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Použít vlastní písma"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "Aplikova&t na:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Nepřečtená zpráva"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Důležitá zpráva"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Zpráva označená jako Úkol"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Použít vlastní barvy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Do not change color from original HTML mail"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "Opakovat &barvy v případě větší hloubky citací"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Blízko hranice kvóty:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Zobrazovat pole pro rychle hledání"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr "Zobrazit pohled na oblíbené složky"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr "Jako ikony"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr "Jako seznam"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Nástrojové tipy složek"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Sta&ndardní formát (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Lokal&izovaný formát (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr "Inteligentní for&mát (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "&Vlastní formát:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr "Výchozí agregace:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr "Výchozí motiv:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Zobrazení data"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692
#, kde-format
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis\">Více o vlastním formátu...</a></qt>"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></"
"p><ul><li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd - den jako "
"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</"
"li><li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M - měsíc jako "
"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou "
"(01-12)</li><li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM - "
"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy - rok jako dvoumístné číslo "
"(00-99)</li><li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</strong></p> <ul><li>h "
"- hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh - "
"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m - "
"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</"
"li><li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss - sekundy s úvodní "
"nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz - "
"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP - přepnout na AM/PM "
"zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo \"PM\".</li><li>ap - přepnout "
"na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo \"pm\".</li><li>Z - "
"časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul><p><strong>Všechny ostatní "
"vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Okno se zprávou"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Systémová část panelu"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Start minimized to tray"
msgstr "Spustit minimalizovaný do lišty"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893
#, kde-format
msgid "Show unread email in Taskbar"
msgstr "Zobrazit nepřečtenou poštu v panelu úloh"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Dostupné značk&y"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Přidat novou značku"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Odstranit vybranou značku"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Zvýšit prioritu značky"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Snížit prioritu značky"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "Nastav&ení značek"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr "Přejete si odstranit značku '%1'?"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Standardní šablony"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Vlastní šablony"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Znaková sada"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Automatická oprava"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr "Automaticky měnit velikost obrázku"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "Vloženě"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Jako příloha"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr "Výchozí typ přeposílání:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
"Disposition Notification\""
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:360
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr "Nastavit maximální počet příjemců pro varování"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr "Neukládat"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:421
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:439
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr "Nastavit doplňování..."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické uložení"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:458
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Neukládat automaticky"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:461
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr "Automaticky uložit zprávu po tomto konkrétním intervalu"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Prefi&xy předmětu odpovědi"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:673
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Rozpoznávat jakoukoliv sekvenci z následujících prefixů\n"
"(položky jsou regulární výrazy rozlišující malá a velká písmena):"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Př&idat..."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:925
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Odstranit"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Změn&it..."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Vložit nový prefix odpovědi:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:699
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Prefixy předmětu př&eposlání"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstranit"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:713 identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:714
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Tento seznam je prohlížen pro každou odesílanou zprávu odshora dolů. Je "
"zjišťována znaková sada, která obsahuje všechny požadované znaky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Vložit znakovou sadu:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"Po&nechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
"možné)"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:814
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Tato znaková sada není podporována."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:879
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Uživatelská &identifikační přípona:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:904
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Definovat vlastní pole pro MIME hlavičky:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nová"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "&Jméno:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:944
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid ""
"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr "Neplatná hlavička"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1131
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
"neanglické znaky"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1140
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "Povolit detekci c&hybějících příloh"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
"Rozeznat jakékoliv z následujících klíčových slov jako záměr připojit "
"přílohu:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Vložit nové klíčové slovo:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr "Maximální velikost přílohy:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1176
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"Vybrali jste možnost kódovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, "
"aby byly čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které "
"nepodporují standardní kódování jmen příloh.\n"
"KMail umí vytvářet také nestandardně kódované zprávy. Tyto zprávy pak nemusí "
"být v klientech dodržujících standardy čitelné. Povolte tuto volbu jen v "
"případě nutnosti."
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvání"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr "Moduly pro kontrolu před odesláním"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Grammar Checker Plugins"
msgstr "Moduly pro kontrolu gramatiky"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr "Moduly nástrojů"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Moduly editoru"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr "Prohlížeč zpráv"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Moduly webEngine"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr "Moduly stylu hlavičky"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Text Conversion Plugins"
msgstr "Moduly pro převod textu"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr "Agenti Akonadi"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Upozornění na naložení se zprávou"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Psaní"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "Ověřování S/MIME"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
"složky."
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dne"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
"provided by Kleopatra."
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Tato volba vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "žádná proxy"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Aktuální nastavení systému: %1)"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Contact"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Contact"
-msgstr "Vyberte kontakt"
+msgstr ""
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr "Složka pro archivaci"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3563
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Složka:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Komprimovaný Zip archiv (.zip"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "BZ2-Komprimovaný archiv Tar (.tar.bz2)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "GZ-Komprimovaný archiv Tar (.tar.gz)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "Soubor s &archivem:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr "Po &dokončení smazat složku a podsložky"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Archivovat všechny podsložky"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Prosím vyberte složku, která bude archivována."
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Nevybrána žádná složka"
#: dialog/kmknotify.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Notification"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notification"
-msgstr "Upozornění"
+msgstr ""
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:180
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] "1 příloha (%2)"
msgstr[1] "%1 přílohy (%2)"
msgstr[2] "%1 příloh (%2)"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Skrýt seznam příloh"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr "Zobrazit seznam příloh"
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "us-ascii"
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:259 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:442 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr "KMail2"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:308
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Nastavit předmět zprávy"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identita:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "S&lovník:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Složka ode&slaných zpráv:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "Přenos &pošty:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "O&d:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "Pře&dmět:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:396
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Composer"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
+msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1088 editor/kmcomposerwin.cpp:1122
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "Po&slat zprávu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1095 editor/kmcomposerwin.cpp:1128
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Po&slat zprávu pomocí"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1100 editor/kmcomposerwin.cpp:1112
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2903
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Poslat &později"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1106 editor/kmcomposerwin.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Poslat &později pomocí"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "U&ložit jako koncept"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Uložit e-mail ve složce Koncepty"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Uloži&t jako šablonu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr "Uložit jako &soubor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1157
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "Vložit textový &soubor..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1162
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "Vlož&it nedávný textový soubor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1172 kmmainwidget.cpp:2896
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Knih&a adres"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Otevřít Knihu adres"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1180
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nový editor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Vyb&rat příjemce..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Uložit &distribuční seznam..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Vložit jako přílo&hu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Zruš&it mezery"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Použít neproporcionální font"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "Nalé&havé"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Požadovat upozornění na naložení"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1234
#, kde-format
msgid "&Request Delivery Confirmation"
msgstr "Vyžádat potv&rzení přijetí"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1241
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Zalamování slov"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1246
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "Ú&ryvky"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich text"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1276
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "Všechn&a pole"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1279
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identita"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1282
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "S&lovník"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1285
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "&Složka odeslané pošty"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1288
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&Přenos pošty"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1291
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "&Od"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "Pře&dmět"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Př&ipojit podpis"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Př&ipojit podpis před"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Vložit podpis na pozici k&urzoru"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1320
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "&Kontrola pravopisu..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1325
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1328
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "Podep&sat zprávu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1352
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Formát ši&frované zprávy"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr "Vytvořit připomínku pro následnou činnost..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Nastavit KMail..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1397 kmmainwin.cpp:134 kmreadermainwin.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1.</"
"qt>"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1399 kmmainwin.cpp:136 kmreadermainwin.cpp:503
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1499 editor/kmcomposerwin.cpp:3352
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Řádka: %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1503 editor/kmcomposerwin.cpp:3354
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Sloupec: %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1508
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1508
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "VLO"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Kontrola pravopisu: zap"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Kontrola pravopisu: vyp"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Uložit &znovu jako šablonu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1854
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "U&ložit jako koncept"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1856
#, kde-format
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr "Uložit znovu zprávu do složky šablon. Může být použita později."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1858
#, kde-format
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána "
"později."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1862
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Přejete si zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Zavřít editor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "Automatické uložení zprávy selhalo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Odesílání zprávy selhalo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Vložit soubor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2154
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Př&idat jako vložený obrázek"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2155
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Přid&at jako přílohu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2171 editor/kmcomposerwin.cpp:2269
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Název přílohy:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2178
#, kde-format
msgid "Attachment name can't be empty"
msgstr "Název přílohy nemůže být prázdný"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2179
#, kde-format
msgid "Invalid Attachment Name"
msgstr "Neplatný název přílohy"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Přidat URL do zprávy"
msgstr[1] "Přidat URL do zprávy"
msgstr[2] "Přidat URL do zprávy"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Přid&at soubor jako přílohu"
msgstr[1] "Přid&at soubory jako přílohu"
msgstr[2] "Přid&at soubory jako přílohu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2268
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Vložit text ze schránky jako přílohu"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2367
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2393
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nastavili jste šifrování zpráv pro sebe, ale aktuální identita nemá "
"nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</"
"p><p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>K tomu, abyste mohli podepsat tuto zprávu, je třeba napřed definovat "
"klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p><p>Prosím zvolte "
"vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2629
#, kde-format
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Do pole Od: musíte zadat svou e-mailovou adresu. Měli byste také svou e-"
"mailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
"pro každou zprávu zvlášť."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2638
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"V poli Komu:, Kopie nebo Skrytá kopie je nutné zadat minimálně jednoho "
"příjemce."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2644
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2646
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Nebyl zadán adresát"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2659
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2661
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nebyl zadán předmět"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2662
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "Poslat tak, jak j&e"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2663
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Zadat před&mět zprávy"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2708
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jednoho příjemce, abyste mohli návrh zašifrovat."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2900
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "Chystáte se poslat e-mail..."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2901
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrzení odeslání"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2902
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "&Poslat nyní"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2976
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr "Pokoušíte se odeslat e-mail více než %1 adresátům. Přesto odeslat?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2977
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "Příliš mnoho příjemců"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2978
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2979
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Upravit příj&emce"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3013
#, kde-format
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Zahodit formátování?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Zahodit formátování"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3685
#, kde-format
msgid ""
"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3690
#, kde-format
msgid ""
"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
"key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3695
#, kde-format
msgid ""
"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is untrusted). Click the icon for details."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3701
#, kde-format
msgid ""
"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
"icon for details."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3735
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr "Informace o modulu editoru"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr ""
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails"
"\">(details...)</a>"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr "Nastavit zkratku"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Odstranit zkratku"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr "Zeptat se před odesláním"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr "Odeslání bez potvrzení"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Zpráva, kterou jste napsali, se pravděpodobně odkazuje na připojený soubor, "
"ovšem vy jste žádný nepřipojili. Přejete si ke své zprávě připojit nějaký "
"soubor?"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr "&Přiložit soubor"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr "Připomenout poz&ději"
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr "Byl spuštěn externí editor."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
"transport."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr ""
"Identita nebyla nalezena. Prosím, ujistěte se, že používáte správnou "
"identitu."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
"dictionary."
msgstr ""
"Slovník nebyl nalezen. Prosím, ujistěte se, že používáte správný slovník."
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Zpráva bude podepsána"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Zpráva nebude podepsána"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Zpráva bude zašifrována"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Zpráva nebude zašifrována"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr "Nelze stáhnout sbírku. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr "Název složky nebyl zadán"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr "Nebyly vybrány žádné správy."
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr "Seznam sbírek je prázdný. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr "Zprávy nelze přesunout."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr "Nebyla navrácena žádná složka."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr "Nelze vrátit seznam složek."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr "Zpráv archivováno"
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Zkratka složky %1"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create own vCard"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create own vCard"
-msgstr "Vytvořit vlastní vizitku"
+msgstr ""
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "&S prázdnými poli"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr "Z e&xistující vizitky"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr "Cesta k &vizitce:"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr "&Duplikovat existující vizitku"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "&Existující identity:"
#: identity/identitydialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr "Chyba při generování nového páru klíčů: %1"
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr "Chyba při generování klíče"
#: identity/identitydialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr "Žád&ný klíč"
#: identity/identitydialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generovat nový pár klíčů"
#: identity/identitydialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr "Generuje se nový pár klíčů..."
#: identity/identitydialog.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Identity"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Identity"
-msgstr "Upravit identitu"
+msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: identity/identitydialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "Vaše &jméno:"
#: identity/identitydialog.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Vaše jméno</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaše jméno, jak byste "
"chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce e-mailu, který bude odeslán.</p><p>Pokud "
"toto zanecháte prázdné, vaše skutečné jméno se neobjeví, objeví se pouze e-"
"mailová adresa.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Or&ganizace:"
#: identity/identitydialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Organizace</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat jméno vaší organizace, "
"jak byste chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce e-mailu, který bude odeslán.</"
"p><p>Je bezpečné (a běžné) zanechat pole prázdné.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mailová adresa:"
#: identity/identitydialog.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr "Emai&lové přezdívky:"
#: identity/identitydialog.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Šifrování"
#: identity/identitydialog.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. "
"Lze také použít GnuPG klíče.</p> <p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail "
"nebude schopen digitálně podepisovat e-maily. Obyčejné funkce pošty nebudou "
"ovlivněny.</p> <p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>https://www."
"gnupg.org</a></p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "Podepisovací klíč OpenPGP:"
#: identity/identitydialog.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás "
"a pro funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG "
"klíče.</p> <p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás "
"šifrovat kopie odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou "
"zachovány.</p> <p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>https://www."
"gnupg.org</a></p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "Šifrovací klíč OpenPGP:"
#: identity/identitydialog.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME (X.509) certifikát, který zde zvolíte, se bude používat pro "
"digitální podepisování zpráv.</p><p>Položku můžete ponechat nevyplněnou, ale "
"KMail nebude schopen podepisovat zprávy pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce "
"zůstanou zachovány.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "Podepisovací S/MIME certifikát:"
#: identity/identitydialog.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv "
"pro vás a pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p><p>Položku "
"můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí "
"pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:452
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Šifrovací S/MIME certifikát:"
#: identity/identitydialog.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr "Preferovaný formát:"
#: identity/identitydialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr "Automaticky podepisovat zprávy"
#: identity/identitydialog.cpp:484
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr "Automaticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
#: identity/identitydialog.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: identity/identitydialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "Ad&resa pro odpovědi:"
#: identity/identitydialog.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Odpovědět na adresu</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> "
"hlavičku tak, aby obsahovala jinou e-mailovou adresu než normální <tt>Od:</"
"tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících "
"společně v podobných rolích. Například si přejete, aby všechny odeslané e-"
"maily měly vaši e-mailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi "
"aby šly na adresu skupiny.</p><p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></"
"qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr "Adresy &CC:"
#: identity/identitydialog.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
"blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) adresy</h3><p>Zde vložené adresy budou přidány ke "
"každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou.</p><p>Obvykle se "
"to používá k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký Váš další účet."
"</p><p>Více adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si "
"nejste jisti, ponechte pole prázdné.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Adresy pro s&kryté kopie:"
#: identity/identitydialog.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Adresy pro skrytou kopii (BCC)</h3><p>Zde vložené adresy budou "
"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p> <p>Více "
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:571
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "S&lovník:"
#: identity/identitydialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Složka odeslanýc&h zpráv:"
#: identity/identitydialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Složka kon&ceptů:"
#: identity/identitydialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "S&ložka se šablonami:"
#: identity/identitydialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Odchozí účet:"
#: identity/identitydialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Přiložit ke zprávě moji vizitku"
#: identity/identitydialog.cpp:614 identity/identitydialog.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Vytvořit..."
#: identity/identitydialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Jazyk pro automatickou opravu:"
#: identity/identitydialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr "Obnovit výchozí název domény"
#: identity/identitydialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Implici&tní doména:"
#: identity/identitydialog.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování e-mailové adresy, je-li "
"zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "Po&užít vlastní šablony zpráv pro tuto identitu"
#: identity/identitydialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: identity/identitydialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: identity/identitydialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Neplatná e-mailová přezdívka \"%1\""
#: identity/identitydialog.cpp:762 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Jeden z nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů neobsahuje žádné ID "
"uživatele s e-mailovou adresou této identity (%1).\n"
"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
"vytvořených s touto konfigurací."
#: identity/identitydialog.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
"s e-mailovou adresou této identity (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Jeden z nastavených S/MIME podepisovacích certifikátů neobsahuje nastavenou "
"e-mailovou adresu této identity (%1).\n"
"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
"vytvořených s touto konfigurací."
#: identity/identitydialog.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z nastavených S/MIME šifrovacích certifikátů neobsahuje nastavenou e-"
"mailovou adresu této identity (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "E-mailová adresa nenalezena v klíči/certifikátech"
#: identity/identitydialog.cpp:858
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Soubor s podpisem není platný"
#: identity/identitydialog.cpp:874
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Identity \"%1\""
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Upravit identitu \"%1\""
+msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:932
#, kde-format
msgid ""
"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
"folders will be used."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit own vCard"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit own vCard"
-msgstr "Upravit vlastní vizitku"
+msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr "Smazat současnou vizitku"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto vizitku?"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr "Smazat vizitku"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Přejete si opravdu přerušit?"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Implicitní)"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Název identity"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: identity/identitypage.cpp:227
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Přejete si opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Odstranit identitu"
#: identity/identitypage.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#: identity/identitypage.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: identity/identitypage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Identity"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Identity"
-msgstr "Nová identita"
+msgstr ""
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Nová identita:"
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "Po&užít hodnoty z nastavení systému"
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Duplikovat existující identitu"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "Ode&sílat obrázek s každou zprávou"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud si přejete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto "
"identitou vkládal tzv. hlavičku X-Face. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) "
"černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Toto je náhled obrázku zvoleného (zadaného) níže."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:94
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
"Kliknutím na prvky umístěné níže získáte nápovědu k jednotlivým možnostem."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "externího zdroje"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "vstupního pole níže"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Získa&t obrázek z:"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
"Použít tento soubor jako zdroj obrázku. Obrázek by měl být vysoce kontrastní "
"a přibližně čtvercový. Světlé pozadí může zvýšit kvalitu výsledku."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Nastavit z Knihy adres"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""
"Můžete použít zmenšenou verzi obrázku, který máte nastaven v knize adres."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
msgstr ""
"<qt>KMail může posílat malý (48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý "
"obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude "
"zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje).</qt>"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Toto pole použijte pro zadání libovolného řetězce X-Face."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
msgstr ""
"Ukázky jsou dostupné na <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "V knize adres nemáte svůj vlastní kontakt."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Žádný obrázek"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Pro záznam v knize adres není nastaven žádný obrázek."
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr "E-mail byl úspěšně přidán."
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] "Distribuční seznam %2 je prázdný, nelze jej použít."
msgstr[1] "Distribuční seznamy %2 jsou prázdné, nelze je použít."
msgstr[2] "Distribuční seznamy %2 jsou prázdné, nelze je použít."
#: job/createnewcontactjob.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add to Address Book"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Přidat do knihy adres"
+msgstr ""
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr "Kontakt byl úspěšně vytvořen"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:855
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Kontakt nelze uložit: %1"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:855
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Nelze uložit kontakt"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Opravdu si přejete přiložit tuto složku \"%1\"?"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr "Přiložit složku"
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Smazat hledání"
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat složku hledání <b>%1</b>?<br />Zprávy v ní "
"nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Smazat složku"
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat prázdnou složku <resource>%1</resource> a "
"všechny její podsložky? Podsložky nemusí být prázdné a jejich obsah bude "
"taktéž zrušen. <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, "
"nýbrž smazány trvale.</p></qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat složku <resource>%1</resource> a zrušit tak "
"její obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž "
"smazány trvale.</p></qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
"deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat složku <resource>%1</resource> a všechny její "
"podsložky a zrušit tak jejich obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou "
"přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.</p></qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr "Odstraňuji duplicity"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr ""
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr ""
#: job/saveasfilejob.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save File as"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File as"
-msgstr "Uložit soubor jako"
+msgstr ""
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Nastavit předmět zprávy"
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Poslat kopii (CC) na 'adresu'"
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Poslat skrytou kopii na 'adresu'"
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr "Nastavit odpověď na 'adresu'"
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr "Přidat hlavičku do zprávy, lze zopakovat"
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Nastavit tělo zprávy"
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
#: kmail_options.h:55
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr "Nastavit identitu"
#: kmail_options.h:59
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
#: kmail_options.h:65
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Nová"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmail_part.rc:45 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:45 kmreadermainwin.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Úpr&avy"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmail_part.rc:70 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:70 kmreadermainwin.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Pohled"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:92
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: kmail_part.rc:106 kmmainwin.rc:106
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "Slož&ka"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#: kmail_part.rc:126 kmail_part.rc:271 kmmainwidget.cpp:3401 kmmainwin.rc:126
#: kmmainwin.rc:271
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr "Aplikovat filtry na složku"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#: kmail_part.rc:131 kmail_part.rc:276 kmmainwidget.cpp:3406 kmmainwin.rc:131
#: kmmainwin.rc:276
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr "Aplikovat filtry na složku a všechny její podsložky"
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:147 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:147 kmreadermainwin.rc:37
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "&Zpráva"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#: kmail_part.rc:154 kmmainwin.rc:154 kmreadermainwin.rc:44
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Odpovědět jinak"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#: kmail_part.rc:163 kmmainwin.rc:163 kmreadermainwin.rc:53
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Předat dál"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#: kmail_part.rc:180 kmmainwidget.cpp:3199 kmmainwin.rc:180
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&plikovat filtr"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kmail_part.rc:194 kmmainwin.rc:194
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmail_part.rc:212 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:212 kmreadermainwin.rc:72
#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmail_part.rc:228 kmmainwin.rc:228
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmail_part.rc:326 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:326 kmreadermainwin.rc:82
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: kmcommands.cpp:321
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please wait"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Please wait"
-msgstr "Čekejte, prosím"
+msgstr ""
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Prosím, počkejte než bude přenesena 1 zpráva"
msgstr[1] "Prosím, počkejte než budou přeneseny %1 zprávy"
msgstr[2] "Prosím, počkejte než bude přeneseno %1 zpráv"
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr "Uložit do souboru"
#: kmcommands.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> existuje.<nl />Přejete si jej nahradit?"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Uložit do souboru"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: kmcommands.cpp:732
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Otevřít zprávu"
#: kmcommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: kmcommands.cpp:766
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Soubor neobsahuje zprávu."
#: kmcommands.cpp:839
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; bude zobrazena pouze první."
#: kmcommands.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr ""
"Přejete si přeposlat vybrané zprávy jako přílohy v jedné zprávě (jako MIME "
"souhrn)nebo jako samostatné zprávy?"
#: kmcommands.cpp:941
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Odeslat v jedné zprávě"
#: kmcommands.cpp:942
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Odeslat jednotlivě"
#: kmcommands.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrování zpráv"
#: kmcommands.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Přesun zpráv"
#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Mazání zpráv"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "M&ožnosti"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#: kmcomposerui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "Při&ložit"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: kmcomposerui.rc:123
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů HTML"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#: kmcomposerui.rc:157
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů směru textu"
#: kmkernel.cpp:742
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail je nastaven na odpojen, všechny síťové úlohy jsou odloženy"
#: kmkernel.cpp:764 kmmainwidget.cpp:2393 kmmainwidget.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: kmkernel.cpp:765 kmmainwidget.cpp:2394 kmmainwidget.cpp:2410
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr "E-mail nelze odeslat"
#: kmkernel.cpp:797
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail je nastaven na připojen, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
#: kmkernel.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:874
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail je právě v odpojeném režimu; jak si přejete pokračovat?"
#: kmkernel.cpp:876
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "Připojen/Odpojen"
#: kmkernel.cpp:877 kmmainwidget.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Pracovat připojen"
#: kmkernel.cpp:878 kmmainwidget.cpp:2379
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovat odpojen"
#: kmkernel.cpp:903
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:907
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Otevření souboru automatického uložení selhalo"
#: kmkernel.cpp:1522
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] "Tato identita byla nastavena pro používání výchozího transportu:"
msgstr[1] "Tyto %1 identity byly nastaveny pro používání výchozího transportu:"
msgstr[2] ""
"Těchto %1 identit bylo nastaveno pro používání výchozího transportu:"
#: kmkernel.cpp:1547
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] "Tato identita byla nastavena pro používání změněného transportu:"
msgstr[1] "Tyto %1 identity byly nastaveny pro používání změněného transportu:"
msgstr[2] ""
"Těchto %1 identit bylo nastaveno pro používání změněného transportu:"
#: kmkernel.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Odesílám zprávy"
#: kmkernel.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Je inicializováno odesílání..."
#: kmkernel.cpp:1633
#, kde-format
msgid ""
"Resource %1 is broken.\n"
"%2"
msgstr ""
"Zdroj %1 je poškozen.\n"
"%2"
#: kmkernel.cpp:1804 kmkernel.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "<source>: <error message>"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:62
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:72
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "Agento pro následnou upomínku nebyl zaregistrován."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
"properly installed."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte zda je správně "
"nainstalována Kleopatra."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Nelze spustit průvodce importem. Prosím zkontrolujte zda je správně "
"nainstalován ImportWizard."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 kmmainwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr "Nelze spustit průvodce importem"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Nelze spustit program \"Exportér dat PIM\". Prosím zkontrolujte svoji "
"instalaci."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program"
msgstr "Nelze spustit program \"Exportér dat PIM\""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Nelze spustit ImportWizard. Prosím zkontrolujte zda je správně nainstalován "
"ImportWizard."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr "Nelze spustit průvodce importem"
#: kmmainwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit průvodce importem. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:1383
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Žádný předmět"
#: kmmainwidget.cpp:1397
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(žádné šablony)"
#: kmmainwidget.cpp:1449
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty"
#: kmmainwidget.cpp:1455
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete nechat vypršet složku <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Nechat vypršet složku"
#: kmmainwidget.cpp:1458
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "N&echat vypršet"
#: kmmainwidget.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: kmmainwidget.cpp:1475 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: kmmainwidget.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit složku koše?"
#: kmmainwidget.cpp:1478
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?"
"</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše"
#: kmmainwidget.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Opravdu si přejete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
#: kmmainwidget.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?"
#: kmmainwidget.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Vypršení"
#: kmmainwidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
#: kmmainwidget.cpp:1587 kmmainwidget.cpp:4696
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#: kmmainwidget.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Načíst externí odkazy"
#: kmmainwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
"cannot be restored.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat označenou zprávu?<br />Jakmile je smazána, "
"nelze ji obnovit.</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat %1 označené zprávy?<br />Jakmile jsou smazány, "
"nelze je obnovit.</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat %1 označených zpráv?<br />Jakmile jsou "
"smazány, nelze je obnovit.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Smazat zprávy"
#: kmmainwidget.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Přesouvám zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:1687 kmmainwidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Mažu zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:1702 kmmainwidget.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Zprávy úspěšně smazány."
#: kmmainwidget.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty."
#: kmmainwidget.cpp:1709 kmmainwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo."
#: kmmainwidget.cpp:1711 kmmainwidget.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Mazání zpráv zrušeno."
#: kmmainwidget.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Přesun zpráv se nezdařil."
#: kmmainwidget.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Přesouvání zpráv zrušeno."
#: kmmainwidget.cpp:1783
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Messages to Folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Přesunout zprávu do složky"
+msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Kopíruji zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "Zprávy úspěšně zkopírovány."
#: kmmainwidget.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "Kopírování zpráv se nezdařilo."
#: kmmainwidget.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Kopírování zpráv zrušeno."
#: kmmainwidget.cpp:1836
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy Messages to Folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Messages to Folder"
-msgstr "Kopírovat zprávy do složky"
+msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Přesouvám zprávy do koše..."
#: kmmainwidget.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Deleting and moving messages to trash..."
msgstr "Mažu a přesunuji zprávy do koše..."
#: kmmainwidget.cpp:1895
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty do koše."
#: kmmainwidget.cpp:1902
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty do koše nebo smazány"
#: kmmainwidget.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "Přesun zpráv do koše se nezdařil."
#: kmmainwidget.cpp:1915
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
msgstr "Mazání nebo přesun zpráv do koše selhalo."
#: kmmainwidget.cpp:1921
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Přesouvání zpráv do koše zrušeno."
#: kmmainwidget.cpp:1928
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
msgstr "Mazání nebo přesun zpráv do koše bylo zrušeno."
#: kmmainwidget.cpp:2195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Jump to Folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Přejít do složky"
+msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
#: kmmainwidget.cpp:2856
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "N&echat vypršet všechny složky"
#: kmmainwidget.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Zkontrolovat pošt&u"
#: kmmainwidget.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Zkontrolovat poštu v"
#: kmmainwidget.cpp:2871 kmmainwidget.cpp:2872
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Zkontrolovat poštu"
#: kmmainwidget.cpp:2876
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Po&slat zprávy ve frontě"
#: kmmainwidget.cpp:2884
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "Online stav (neznámý)"
#: kmmainwidget.cpp:2889
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Poslat zprávy ve frontě pomocí"
#: kmmainwidget.cpp:2905
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Správa certifikátů"
#: kmmainwidget.cpp:2915
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importovat zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:2925
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "La&dit Sieve..."
#: kmmainwidget.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..."
#: kmmainwidget.cpp:2937
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2942
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
#: kmmainwidget.cpp:2948
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr "&Nastavit automatickou archivaci..."
#: kmmainwidget.cpp:2954
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr "Zpožděné zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr "Následné upomínkové zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:2971 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: kmmainwidget.cpp:2976 kmmainwidget.cpp:4041
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Přesun&out vlákno do koše"
#: kmmainwidget.cpp:2980
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Přesunout vlákno do koše"
#: kmmainwidget.cpp:2983 kmmainwidget.cpp:4041
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Smazat v&lákno"
#: kmmainwidget.cpp:2989 kmmainwidget.cpp:4043
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "Hle&dat zprávy..."
#: kmmainwidget.cpp:2994
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Vybr&at všechny zprávy"
#: kmmainwidget.cpp:3001
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Správa poštovní &konference..."
#: kmmainwidget.cpp:3006
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "Přiř&adit zkratku..."
#: kmmainwidget.cpp:3022
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Nastav&ení vypršení"
#: kmmainwidget.cpp:3038
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Archivovat složku..."
#: kmmainwidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Načíst e&xterní odkazy"
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmreadermainwin.cpp:517
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Kopírovat zprávu do..."
#: kmmainwidget.cpp:3071 kmreadermainwin.cpp:530
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Přesunout zprávu do..."
#: kmmainwidget.cpp:3076
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nová zpráva..."
#: kmmainwidget.cpp:3078
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: kmmainwidget.cpp:3086
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Zpráva ze š&ablony"
#: kmmainwidget.cpp:3096
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..."
#: kmmainwidget.cpp:3104
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "Vytvořit filt&r"
#: kmmainwidget.cpp:3109
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtr na &Předmětu..."
#: kmmainwidget.cpp:3116
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtr na &Od..."
#: kmmainwidget.cpp:3122
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtr na &Komu..."
#: kmmainwidget.cpp:3128
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "O&značit vlákno"
#: kmmainwidget.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Označi&t vlákno jako přečtené"
#: kmmainwidget.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako přečtené"
#: kmmainwidget.cpp:3145
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Označit vlákno jako ne&přečtené"
#: kmmainwidget.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nepřečtené"
#: kmmainwidget.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Označit vlákno jako Dů&ležité"
#: kmmainwidget.cpp:3157
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku vlákna Důlež&ité"
#: kmmainwidget.cpp:3160
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Označit vlákno j&ako Úkol"
#: kmmainwidget.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Odstr&anit značku vlákna Úkol"
#: kmmainwidget.cpp:3167
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "Sle&dovat vlákno"
#: kmmainwidget.cpp:3171
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorovat vlákno"
#: kmmainwidget.cpp:3179 kmreadermainwin.cpp:450
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Uloži&t přílohy..."
#: kmmainwidget.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr "Kopídovat dešifrovené do..."
#: kmmainwidget.cpp:3193
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Aplikovat všechny filtr&y"
#: kmmainwidget.cpp:3203
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr "Ro&zbalit vlákno / skupinu"
#: kmmainwidget.cpp:3206
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr "Rozbalit aktuální vlákno nebo skupinu"
#: kmmainwidget.cpp:3210
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr "Sbal&it vlákno / skupinu"
#: kmmainwidget.cpp:3213
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr "Sbalit aktuální vlákno nebo skupinu"
#: kmmainwidget.cpp:3217
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Roz&balit všechna vlákna"
#: kmmainwidget.cpp:3220
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Rozbalit všechna vlákna v aktuální složce"
#: kmmainwidget.cpp:3224
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "Sba&lit všechna vlákna"
#: kmmainwidget.cpp:3227
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Sbalit všechna vlákna v aktuální složce"
#: kmmainwidget.cpp:3231
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "Zo&brazit zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3241
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "&Následující zpráva"
#: kmmainwidget.cpp:3247
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Přejít na následující zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3251
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Násled&ující nepřečtená"
#: kmmainwidget.cpp:3262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: kmmainwidget.cpp:3263
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3267
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Předchozí zpráva"
#: kmmainwidget.cpp:3269
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Přejít na předchozí zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3277
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Předchozí &nepřečtená"
#: kmmainwidget.cpp:3288
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: kmmainwidget.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Přejít na předchozí nepřečtenou zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3293
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Nás&ledující nepřečtená složka"
#: kmmainwidget.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Přejít na následující složku s nepřečtenými zprávami"
#: kmmainwidget.cpp:3303
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Předch&ozí nepřečtená složka"
#: kmmainwidget.cpp:3309
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Přejít na předchozí složku s nepřečtenými zprávami"
#: kmmainwidget.cpp:3313
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "Následující nepřečtený &text"
#: kmmainwidget.cpp:3316
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Přesun na následující nepřečtený text"
#: kmmainwidget.cpp:3317
#, kde-format
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující "
"nepřečtenou zprávu."
#: kmmainwidget.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Nastavit &filtry..."
#: kmmainwidget.cpp:3331
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "&Spravovat Sieve skripty..."
#: kmmainwidget.cpp:3336
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "Přid&at účet..."
#: kmmainwidget.cpp:3341
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "Úvod do &KMailu"
#: kmmainwidget.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
#: kmmainwidget.cpp:3351
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Nastavit upozornění..."
#: kmmainwidget.cpp:3358
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "Nastavit &KMail..."
#: kmmainwidget.cpp:3365
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Nechat vypršet..."
#: kmmainwidget.cpp:3371
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Přidat oblíbenou složku..."
#: kmmainwidget.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Odběr na serveru..."
#: kmmainwidget.cpp:3383 kmmainwidget.cpp:3392
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr "Aplikovat všechny filtry"
#: kmmainwidget.cpp:3411
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr "Importovat/Exportovat data KMailu..."
#: kmmainwidget.cpp:3417
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Nový kontakt knihy adres..."
#: kmmainwidget.cpp:3439
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Kopírovat zprávu do složky"
#: kmmainwidget.cpp:3446
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Přejít do složky..."
#: kmmainwidget.cpp:3453
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Zrušit aktuální operaci"
#: kmmainwidget.cpp:3460
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Změřit se na následující složku"
#: kmmainwidget.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Zaměřit se na předchozí složku"
#: kmmainwidget.cpp:3474
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
#: kmmainwidget.cpp:3482
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr "Přepnout se na první složku"
#: kmmainwidget.cpp:3489
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr "Přepnout se na poslední složku"
#: kmmainwidget.cpp:3496
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Zaměřit se na následující zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3503
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3510
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr "Vybrat první zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3517
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr "Vybrat poslední zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3524
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením"
#: kmmainwidget.cpp:3532
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
#: kmmainwidget.cpp:3541
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Rozšířit výběr na předchozí zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3548
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Rozšířit výběr na následující zprávu"
#: kmmainwidget.cpp:3556
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Přesunout zprávu do složky"
#: kmmainwidget.cpp:3567
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3572
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3576
#, kde-format
msgid "Account &Settings"
msgstr "Na&stavení účtu"
#: kmmainwidget.cpp:3580
#, kde-format
msgid "Restart Account"
msgstr "Restartovat účet"
#: kmmainwidget.cpp:3591
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Favorite Folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Přidat oblíbenou složku"
+msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3933
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "V&yprázdnit koš"
#: kmmainwidget.cpp:3934
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Všechny zp&rávy přesunout do koše"
#: kmmainwidget.cpp:4031
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "Smazat hle&dání"
#: kmmainwidget.cpp:4043
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Upravit vyhledávání..."
#: kmmainwidget.cpp:4155
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: kmmainwidget.cpp:4157
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr "&Zpět: \"%1\""
#: kmmainwidget.cpp:4214
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtr %1"
#: kmmainwidget.cpp:4685
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr "Hledat... <%1>"
#: kmmainwidget.cpp:4693
#, kde-format
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
#: kmmainwidget.cpp:4697
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Použít HTML"
#: kmmainwidget.cpp:4882
#, kde-format
msgid ""
"You have more than one email account set up.\n"
"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
"your inbox, sent and drafts folders?\n"
"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4885
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes?"
msgstr "Povolit sjednocené schránky?"
#: kmmainwidget.cpp:4886
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes"
msgstr "Povolit sjednocené schránky"
#: kmmainwidget.cpp:4887
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: kmmainwin.cpp:175
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Spouští se..."
#: kmreadermainwin.cpp:453 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Přesunout do &koše"
#: kmreadermainwin.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: kmreadermainwin.cpp:455
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Přesunout zprávu do koše"
#: kmreadermainwin.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr "Položku nelze zkopírovat. %1"
#: kmreaderwin.cpp:126
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Nová zpráva pro..."
#: kmreaderwin.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Poslat odpověď na..."
#: kmreaderwin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Předat dál na..."
#: kmreaderwin.cpp:147
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
#: kmreaderwin.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr "Přidat k existujícímu kontaktu"
#: kmreaderwin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Otevřít v knize adres"
#: kmreaderwin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Přidat tento odkaz do záložek"
#: kmreaderwin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr "Upravit kontakt..."
#: kmreaderwin.cpp:177
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz jako..."
#: kmreaderwin.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
#: kmreaderwin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Uložit obrázek na disk..."
#: kmreaderwin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr "Zobrazit formát HTML"
#: kmreaderwin.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:202
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:208
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr "Sdílet obrázek..."
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
"which brings many changes all around."
msgstr ""
"KMail je nyní postaven na frameworku pro správu osobních informací Akonadi, "
"který přináší mnoho všemožných změn."
#: kmreaderwin.cpp:276
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "Push e-mail (IMAP IDLE)"
#: kmreaderwin.cpp:277
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr "Vylepšené hledání"
#: kmreaderwin.cpp:278
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Podpora pro přidávání poznámek (anotací) k e-mailům"
#: kmreaderwin.cpp:279
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr "Méně časté zamrzání rozhraní, kontroly pošty jsou prováděny na pozadí"
#: kmreaderwin.cpp:280
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr "Podpora modulů"
#: kmreaderwin.cpp:281
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr "Nové vykreslování HTML (QtWebEngine)"
#: kmreaderwin.cpp:282
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr "Přidána kontrola URL s Phishingem"
#: kmreaderwin.cpp:312
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "Poštovní klient KDE."
#: kmreaderwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr "Získávám obsah složky"
#: kmreaderwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr "Čekejte, prosím . . ."
#: kmreaderwin.cpp:329 kmreaderwin.cpp:340
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: kmreaderwin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</"
"a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
"KMail je právě v odpojeném režimu. Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\"> "
"sem</a> přejdete do připojeného režimu . . .</p>"
#: kmreaderwin.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline"
"\">here</a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
"Účet je právě v odpojeném režimu. Kliknutím <a href=\"kmail:goResourceOnline "
"\">sem</a> přejdete do připojeného režimu. . .</p>"
#: kmreaderwin.cpp:861
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr "Kontakt byl úspěšně změněn"
#: kmsystemtray.cpp:209
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Nové zprávy v"
#: kmsystemtray.cpp:264
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "1 nepřečtená zpráva"
msgstr[1] "%1 nepřečtené zprávy"
msgstr[2] "%1 nepřečtených zpráv"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Zobrazovat celou cestu ke složkám"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr "Zobrazovat celou cestu ke složkám"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr "Nová zpráva..."
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
"email message."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr "Synchronizovat poštu"
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Celkem: %2<br/>Nepřečteno: %3</qt>"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Otevřít složku: \"%1\""
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Název modulu se souhrnem"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr "Vybrat moduly k zobrazení na souhrnné stránce."
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "Nastavit souhrnný pohled"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr ""
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Souhrn pro '%1'"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Co je nového?"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Synchronizovat vše"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Shrnutí kontaktu"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003-2019 Vývojáři aplikace Kontact"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr "Zjišťování vlastností složky"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr "Síť je odpojena. Informace o složkách nelze aktualizovat."
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky %1"
#: messageactions.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "O&dpovědět"
#: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Odpovědět..."
#: messageactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Odpovědět a&utorovi..."
#: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Odpovědě&t všem..."
#: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Odpovědět do e-mai&lové konferenci..."
#: messageactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Odpověď be&z citace..."
#: messageactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtr na e-mai&lové konferenci..."
#: messageactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Označit z&právu"
#: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Přidat poznámku..."
#: messageactions.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Edit As New"
msgstr "Upravi&t jako nové"
#: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "Pře&poslat"
#: messageactions.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "J&ako přílohu..."
#: messageactions.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "Vloži&t..."
#: messageactions.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "&Přesměrovat..."
#: messageactions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "E-mai&lová konference"
#: messageactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr "Přidat následnou upomínku..."
#: messageactions.cpp:197
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Po&slat znovu ..."
#: messageactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
#: messageactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Upravit poznámku..."
#: messageactions.cpp:410
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filtr na e-mailové konferenci..."
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr "Název e-mailové konference: %1"
#: messageactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Otevřít zprávu v archívu konference"
#: messageactions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Poslat novou zprávu"
#: messageactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Přejít do archivu"
#: messageactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Vyžádat si nápovědu"
#: messageactions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr "Vlastník kontaktu"
#: messageactions.cpp:467
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Odhlásit z diskuzní skupiny"
#: messageactions.cpp:476
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filtr na e-mailové konferenci %1..."
#: messageactions.cpp:649
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: messageactions.cpp:652
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "web"
#: messageactions.cpp:656
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
"email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr "Přeindexovat"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr "Hledat i tak"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Indexing"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Indexing"
-msgstr "Indexování"
+msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr "Indexují se sbírky..."
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>"
msgstr "Hledání selhalo. Bylo nalezeno několik chyb: <ul><li>%1</li></ul>"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Find Messages"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Messages"
-msgstr "Najít zprávy"
+msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "Vloži&t..."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "&Jako přílohu..."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Uložit přílohy..."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:212
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr "Přejít do původní složky"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 shoda"
msgstr[1] "%1 shody"
msgstr[2] "%1 shod"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:370 searchdialog/searchwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Poslední hledání"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr "Zapomněli jste určit podmínku."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Všechny vybrané složky jsou prázdné nebo nebyly indexovány."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Zapomněli jste přidat podmínky."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr "Nelze získat výsledek hledání. %1"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr "Vyhledávání selhalo."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Vyhledávání dokončeno."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr "Vyhledávání zastaveno."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:776
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopírovat %1 zprávu"
msgstr[1] "Kopírovat %1 zprávy"
msgstr[2] "Kopírovat %1 zpráv"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Vyjmout %1 zprávu"
msgstr[1] "Vyjmout %1 zprávy"
msgstr[2] "Vyjmout %1 zpráv"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr "Kontroluji stav indexu..."
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid ""
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
"'Action Item'"
msgstr ""
"Toto nastavení zabrání automatickému vypršení starých zpráv ve složce (a "
"jejich následnému smazání nebo přesunutí do archivu) u zpráv, které jsou "
"označené jako Důležité nebo Úkol"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Povolit místní označení stavu na složkách bez práva zápisu"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Při kontrole pošty odeslat zprávy ve frontě"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zvolte, zda si přejete aby KMail odesílal odchozí zprávy při všech "
"kontrolách pošty, při manuálních kontrolách pošty, nebo aby je automaticky "
"neodesílal vůbec.</p></qt>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Show Unread Email in TaskBar"
msgstr "Zobrazit nepřečtenou poštu v panelu úloh"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Zvolte e&ditor:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
"(for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
"Hranice od které bude uživatel upozorněn, že se se složka blíží k limitu "
"kvóty."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Vyprázdnit lokální složku koše při ukončení programu"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Delete messages without confirmation"
msgstr "Smazat zprávy bez potvrzení"
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
"use only)"
msgstr "Určuje zda složka vyprší na pozadí (pouze pro interní použití)"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
"(for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
#, kde-format
msgid ""
"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
"email accounts are detected. We only ever ask once."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:167
#, kde-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání ve složkách"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:182
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr "Varovat, pokud počet příjemců překročí:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194
#, kde-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:215
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr "Zkontrolovat pravopis před odesláním"
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:219
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:220
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Povolte tuto volbu, pokud si přejete, aby KMail požadoval oznámení o "
"naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p><p>Tato volba určuje "
"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
"každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>-&gt;"
"<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval automatického ukládání:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:243
#, kde-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"Text v okně editoru lze pravidelně zálohovat. Zde se nastavuje časový "
"interval mezi zálohami. Přejete-li si automatické ukládání zakázat, nastavte "
"zde 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr "Zobrazovat v editoru Správce útržků a Panel vkládání."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "Seznam všech nedávno použitých URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:266
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "Seznam všech nedávno použitých kódování"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:272
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:276
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:305
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:335
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Rám s náhledem zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:338
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Nezobrazovat rám s náhledem zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:341
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Zobrazovat rám s náhledem zprávy pod seznamem zpráv"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:344
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Zobrazovat rám s náhledem zprávy vedle seznamu zpráv"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:351
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Seznam složek"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:354
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Dlouhý seznam složek"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Krátký seznam složek"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Šablona nové zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:371
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:381
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Znaky pro citaci"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:425
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:429
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Značka zprávy: %1"
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr "Přidat novou značku..."
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr "Značka nenalezena"
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Přepnout značku zprávy: %1"
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Tags"
-msgstr "Vyberte značky"
+msgstr ""
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Přidat novou značku..."
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr "Hledat značku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Upravit pořadí účtů..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Upozornění na novou poštu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Zobrazovat pro každou složku počet nových zpráv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Deta&ilní upozornění na novou poštu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "Ji&né činnosti..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Šifrování"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, nebude zpráva či soubor zašifrována pouze "
"veřejným klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní pozdější "
"rozšifrování zprávy či souboru. Obvykle je výhodné tuto volbu používat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "Pokaždé, když se šifrují zprávy, zašif&rovat i certifikát mé identity"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv šifrovaně "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Ukládat zprávy šifrovaně</h1>\n"
"Pokud je zaškrtnuto toto políčko, jsou odeslané zprávy ukládány tak jak byly "
"odeslány. Není to doporučováno, protože pokud vyprší potřebný certifikát, "
"nebudete si je již moci přečíst.\n"
"<p>\n"
"Nicméně, mohou existovat interní směrnice, které budou tuto věc vyžadovat. "
"Pokud si nejste jisti, konzultujte to s vaším administrátorem.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, program vždy zobrazí seznam veřejných klíčů, ze "
"kterých můžete vybrat klíč k zašifrování. Pokud je volba vypnuta, zobrazí se "
"dialog pouze tehdy, pokud aplikace nemůže najít správný klíč nebo je "
"možností několik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr "Při ukládání konceptu podepsal/zašifrovat podle nastavení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Zobrazit v editoru ukazatel zašifrovaný/podepsaný"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Přidat novou identitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Změnit vybranou identitu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Přejmenovat vybranou identitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Odstranit vybranou identitu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Použít vybranou identitu jako výchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
"later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Vybr&at vše"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr "Při &hledání nepřečtených zpráv:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
"in the current folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Bez opakování"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Opakovat v aktuální složce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Opakovat ve všech složkách"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Opakovat ve všech označených složkách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Při v&stupu do složky:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Přejít na poslední označenou zprávu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Přejít na nejnovější zprávu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Přejít na nejstarší zprávu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sekund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr "Po přet&ažení zpráv do jiné složky se zeptat na činnost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Vyprázdni&t lokální složku koše při ukončení programu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Otevřít tuto &složku při spuštění:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow deleting messages without confirmation"
msgstr "Povolit mazání zpráv bez potvrzení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Hled&at ve všech složkách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "Hledat &pouze v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "Zahr&nout podřízené složky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Vyberte konkrétní složky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr "Vyberte složky..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "&Název složky pro vyhledávání:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "Otevřít &složku hledání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Otevřít &zprávu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "Zprávy v HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
"about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči "
"napadení zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href="
"\"whatsthis1\">Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis2\">Více o "
"externích odkazech...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>E-maily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda si "
"přejete zobrazovat HTML část, či zda si přejete vidět pouze textovou (plain "
"text) část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud "
"zvyšuje riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování "
"čistého textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé "
"straně <em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru "
"(Konqueror).</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML "
"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v "
"době vývoje této verze KMailu, známy.</p><p>Není tedy radno preferovat HTML "
"před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze nastavit i v rámci "
"složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy "
"do sítě na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro "
"zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</"
"p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
"jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud si přejete "
"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
"třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr "Podvodné e-maily"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail může analyzovat zprávy pro podezření na podvodnou zprávu hledáním "
"technik obvykle používaných k vašemu oklamání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Informuje zda je podezření, že čtená zpráva je podvodná"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Bílá listina:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Zašifrované zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Pokusit se dešifrovat zprávy při prohlížení"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Přílohy s certifikáty a svazky klíčů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Automaticky importovat klíče a certifikáty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr "Bezpečné prohlížení webu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr "Zkontrolovat URL pomocí systému Google proti Phishingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Režim odesílání:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Politika oznámení o naložení se zprávou</h3><p>MDN (upozornění na "
"naložení se zprávou) je zevšeobecněním funkce <b>potvrzení o doručení</b>. "
"Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován o osudu zprávy. "
"Příjemcův e-mailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak "
"bylo se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. "
"přečteno), <b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p> "
"<p>Způsob odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se "
"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo "
"naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</li><li><em>Vždy odeslat</em>: "
"vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy se tak nejen dozví, že "
"zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda byla zobrazena, "
"smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale protože má "
"smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu dostupné.</li></"
"ul></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Vždy odeslat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Citovat původní zprávu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Celá zpráva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Pouze hlavičky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Neodesílat oznámení MDN o šifrovaných zprávách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
msgstr ""
"<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. "
"<a href=\"whatsthis-mdn\">Více o doručenkách...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr "O&věřit certifikáty pomocí CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, jsou certifikáty S/MIME ověřovány přes web "
"pomocí protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte "
"adresu OCSP responderu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Ověřit certifikáty přes web (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Online ověření certifikátů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL OCSP responderu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Podpis OCSP responderu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Zde zadejte adresu serveru pro ověřování certifikátů přes web (OCSP "
"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, omezení nejsou "
"kontrolována."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP dotazy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
"ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr "Používat s&ystémovou HTTP proxy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Použít &tuto proxy pro HTTP dotazy: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"mojeproxy."
"nekde.cz:3128\"."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP požadavky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
"ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP "
"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije "
"se standardní port 389."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
"Zvolte, pokud si přejete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nepodepsané zprávy</h1>\n"
"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
"zprávu (nebo část zprávy), jež není podepsána.\n"
"<p>\n"
"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "&Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr "Zvolte pro upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nezašifrované zprávy</h1>\n"
"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
"zprávu (nebo část zprávy), jež není zašifrována.\n"
"<p>\n"
"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "&Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#: ui/warningconfiguration.ui:59
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "Upozornění, pokud certifikát&y/klíče brzy vyprší (podrobnosti níže)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/warningconfiguration.ui:68
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "Pro podepisování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:81
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "Pro šifrování"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Zde vyberte počet dnů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n"
"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
"a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n"
"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
"a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
"a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
"Zvolte minimální počet dnů, po které bude CA certifikát považován za platný "
"a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Upozornění při vypršení kořenového certifikátu</h1>\n"
"Zvolte minimální počet dnů, po které bude kořenový certifikát považován za "
"platný a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr "Pro kořenové ce&rtifikáty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:305
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/warningconfiguration.ui:318
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr "Pro koncové certifikáty/&klíče:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:365
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "Nastavení GnuPG..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#: ui/warningconfiguration.ui:404
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
#: undosend/undosendcombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 s"
#: undosend/undosendcreatejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Undo send"
msgstr "Vrátit odeslání"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Přesunout zprávu"
msgstr[1] "Přesunout zprávy"
msgstr[2] "Přesunout zprávy"
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět."
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Zprávu nelze přesunout. %1"
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Upřednostňovat &HTML před čistým textem"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Upřednostňovat čistý text &před HTML"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Použít globální nastavení"
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serveru aktivní"
msgstr[1] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serverech aktivní"
msgstr[2] "Odpověď \"mimo kancelář\" je na serverech aktivní"
#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Přiblížení: %1%"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editor_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,217 +1,215 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:38
#, kde-format
msgid "Autocorrect Text"
msgstr "Automaticky opravit text"
#: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Autocorrect Full Text"
msgstr "Automaticky opravit celý text"
#: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Autocorrect Selected Text"
msgstr "Automaticky opravit vybraný text"
#: insertemail/insertemailplugineditorinterface.cpp:38
#, kde-format
msgid "Insert Email..."
msgstr "Vložit e-mail..."
#: insertshorturl/insertshorturlconfigurewidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Short URL server:"
msgstr "Vyberte server pro zkracování URL:"
#: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Short URL..."
msgstr "Vložit krátkou URL..."
#: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:101
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot shorten URL."
msgstr "Není dostupné internetové připojení. URL nelze zkrátit."
#: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:108
#, kde-format
msgid "String doesn't seem to be a URL"
msgstr "Řetězec nevypadá jako URL"
#: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:114
#, kde-format
msgid "An error occurred: \"%1\""
msgstr "Vyskytla se chyba: \"%1\""
#: insertshorturl/shorturlengineplugin/shorturlengineinterface.cpp:43
#: insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/tinyurlengineinterface.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Error reported by server:\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Server ohlásil chybu:\n"
"'%1'"
#: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:37
#, kde-format
msgid "Insert Special Character..."
msgstr "Vložit speciální znak..."
#: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert Special Character"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Special Character"
-msgstr "Vložit speciální znak"
+msgstr ""
#: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: nonbreakingspace/nonbreakingspaceplugineditorinterface.cpp:37
#, kde-format
msgid "Insert Non Breaking Space"
msgstr "Vložit nezlomitelnou mezeru"
#: quicktext/quicktextconfiguredialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure quick text"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure quick text"
-msgstr "Nastavit rychlý text"
+msgstr ""
#: quicktext/quicktextconfiguredialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: quicktext/quicktextconfiguredialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: quicktext/quicktextmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Import QuickText"
msgstr "Importovat QuickText"
#: quicktext/quicktextmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Export QuickText"
msgstr "Exportovat QuickText"
#: quicktext/quicktextplugineditorinterface.cpp:53
#: quicktext/quicktextplugineditorinterface.cpp:59
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Add Snippet..."
msgstr "Přidat ústřižek..."
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Edit Snippet..."
msgstr "Upravit ústřižek..."
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Odstranit ústřižek"
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add Group..."
msgstr "Přidat skupinu..."
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rename Group..."
msgstr "Přejmenovat skupinu..."
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Text Snippets"
msgstr "Textové úryvky"
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
"undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit ústřižek \"%1\"?<nl/><warning>Není žádná možnost "
"jak vrátit tento krok zpět.</warning>"
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
msgstr ""
#: quicktext/quicktexttreewidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit skupinu \"%1\"?"
#: quicktext/quicktextwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "QuickText was changed. Do you want to save it?"
msgstr "QuickText byl změněn. Přejete si jej uložit?"
#: quicktext/quicktextwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: quicktext/quicktextwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: sharetext/sharetextplugineditorinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Share Mail Text..."
msgstr "Sdílet text e-mailu..."
#: zoomtext/zoomlabel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Přiblížení: %1%"
#: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:40
#, kde-format
msgid "Zoom..."
msgstr "Přiblížení..."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,167 +1,165 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: markdown/markdownlib/markdownconfiguredialog.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Markdown Plugin"
msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Enable embedded LaTeX"
msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists"
msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdownconverter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Failed to compile the Markdown document."
msgstr "Dokument Markdown se nepovedlo přeložit."
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagedialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Image"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Image"
-msgstr "Přidat obrázek"
+msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:47
#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Image Link:"
msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativní text:"
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Keep original size"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:66
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkdialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Link"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Link"
-msgstr "Přidat odkaz"
+msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Link:"
msgstr "Odkaz:"
#: markdown/markdownlib/markdownpreviewdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Markdown Rendering Preview"
msgstr ""
#: markdown/markdownlib/markdownpreviewwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Converter Error"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:53
#: markdown/plugin/markdownplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Generate HTML from markdown language."
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:73
#, kde-format
msgid "Markdown Action"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add Title"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:81
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Úroveň %1"
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:85
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Vodorovná čára rozpínavá"
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:87
#, kde-format
msgid "Change Selected Text as Bold"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:89
#, kde-format
msgid "Change Selected Text as Italic"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:91
#, kde-format
msgid "Change Selected Text as Code"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:93
#, kde-format
msgid "Change Selected Text as Block Quote"
msgstr ""
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Link"
msgstr "Přidat odkaz"
#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,236 +1,226 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsconfiguredialog.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure \"Automatic Add Contacts\" Plugin"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Automatic Add Contacts\" Plugin"
-msgstr "Nastavit modul \"Automaticky přidat kontakty\""
+msgstr ""
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
"create an address book?"
msgstr ""
"Před přidáním kontaktu musíte vytvořit knihu adres. Chcete knihu adres "
"vytvořit?"
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "No Address Book Available"
msgstr "Kniha adres není dostupná"
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactsjob.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Address Book"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Address Book"
msgstr "Přidat knihu adres"
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactstabwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Automatic Add Contacts"
msgstr "Automaticky přidat kontakty"
#: automaticaddcontacts/automaticaddcontactstabwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select the addressbook in which to store contacts:"
msgstr "Vyberte knihu adres kde chcete ukládat kontakty:"
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:53
#, kde-format
msgid "Do you want to send the email as HTML?"
msgstr ""
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:53
#, kde-format
msgid "Send email as plain text"
msgstr ""
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check SMTP server"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check SMTP server"
-msgstr "Zkontrolovat server SMTP"
+msgstr ""
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to send the email with a different SMTP than the one defined in "
"the current identity?"
msgstr ""
#: checkbeforesend/checkbeforesendupdatesmtpdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Update SMTP server"
msgstr "Aktualizovat server SMTP"
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfiguredialog.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure \"Check Before Send Mail\" Plugin"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Check Before Send Mail\" Plugin"
-msgstr "Nastavit modul \"Zkontrolovat před odesláním\""
+msgstr ""
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Send as plain text"
msgstr ""
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Use SMTP server defined in identity"
msgstr ""
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Check duplicated emails addresses"
msgstr "Zkontrolovat duplicitní adresy e-mailů"
#: checkbeforesend/configurewidget/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Check send attachment"
msgstr ""
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check duplicated emails addresses"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicated emails"
-msgstr "Zkontrolovat duplicitní adresy e-mailů"
+msgstr ""
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "These emails are duplicated. Do you want to send email?"
msgstr ""
#: checkbeforesend/duplicateemails/checkduplicateemailsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "emails (number of emails)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: checkbeforesend/sendattachments/checkattachmentdialog.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check Attachment"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Attachment"
-msgstr "Zkontrolovat přílohu"
+msgstr ""
#: checkbeforesend/sendattachments/checkattachmentdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Do you want to send some attachment?"
msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressconfiguredialog.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure \"Confirm Email Address\" Plugin"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Confirm Email Address\" Plugin"
-msgstr "Nastavit modul \"Potvrdit e-mailovou adresu\""
+msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Accepted Domain Name"
msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Rejected Domain Name"
msgstr "Název odmítnuté domény"
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:59
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:59
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Odstra&nit"
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:60
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Změn&it..."
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:61
#: confirm-address/confirmaddressemailentrydialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Enter new domain name:"
msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Whitelist of Addresses"
msgstr "Bílá listina adres"
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Enter new email address:"
msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Confirm Addresses"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Addresses"
-msgstr "Potvrdit adresy"
+msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add Selected Emails to WhiteList"
msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "All selected emails are added to white list"
msgstr "Všechny vybrané e-maily jsou přidány na bílou listinu"
#: confirm-address/confirmaddressdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Emails added to white list"
msgstr "E-maily jsou přidány na bílou listinu"
#: confirm-address/confirmaddresssimplestringlisteditor.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Value"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Přidat hodnotu"
#: confirm-address/confirmaddresssimplestringlisteditor.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Value"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Value"
-msgstr "Změnit hodnotu"
+msgstr ""
#: confirm-address/confirmaddresswidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Potentially invalid emails are displayed in red:"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmail_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,378 +1,376 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: antispamplugin/antispamplugininterface.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr "Průvodce nastavením &antispamu..."
#: antivirusplugin/antivirusplugininterface.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "Průvodce nastavením anti&viru..."
#: common/antispamwizard.cpp:113
#, kde-format
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením antispamu"
#: common/antispamwizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením antiviru"
#: common/antispamwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu aplikace KMail"
#: common/antispamwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail"
#: common/antispamwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem"
#: common/antispamwizard.cpp:128
#, kde-format
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr "Shrnutí změn provedených tímto průvodcem"
#: common/antispamwizard.cpp:131
#, kde-format
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr "Podrobné nastavení pro zacházení se zavirovanými zprávami"
#: common/antispamwizard.cpp:204
#, kde-format
msgid "Virus handling"
msgstr "Zacházení s viry"
#: common/antispamwizard.cpp:291 common/antispamwizard.cpp:293
#: common/antispamwizard.cpp:619
#, kde-format
msgid "Spam Handling"
msgstr "Zacházení se spamem"
#: common/antispamwizard.cpp:332 common/antispamwizard.cpp:334
#: common/antispamwizard.cpp:635
#, kde-format
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr "Zacházení s nejistým spamem"
#: common/antispamwizard.cpp:395 common/antispamwizard.cpp:397
#: common/antispamwizard.cpp:643
#, kde-format
msgid "Classify as Spam"
msgstr "Označit za spam"
#: common/antispamwizard.cpp:407
#, kde-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: common/antispamwizard.cpp:439 common/antispamwizard.cpp:441
#: common/antispamwizard.cpp:645
#, kde-format
msgid "Classify as NOT Spam"
msgstr "Označit jako ne-spam"
#: common/antispamwizard.cpp:451
#, kde-format
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: common/antispamwizard.cpp:521
#, kde-format
msgid "Scanning for %1..."
msgstr "Vyhledávám %1..."
#: common/antispamwizard.cpp:566
#, kde-format
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno."
#: common/antispamwizard.cpp:567
#, kde-format
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno."
#: common/antispamwizard.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
"detection software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. "
"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce."
"</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:573
#, kde-format
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen."
#: common/antispamwizard.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Zprávy vyhodnoceny jako spam budou označeny jako přečtené.<br />Zprávy "
"obsahující spam budou přesunuty do složky <i>%1</i>.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
"not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Zprávy vyhodnoceny jako spam budou označeny jako přečtené.<br />Zprávy "
"obsahující spam nebudou do žádné zvláštní složky.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Zprávy vyhodnoceny jako spam nebudou označeny jako přečtené.<br />Zprávy "
"obsahující spam budou přesunuty do složky <i>%1</i>.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
"are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Zprávy vyhodnoceny jako spam nebudou označeny jako přečtené.<br />Zprávy "
"obsahující spam nebudou přesunuty do žádné zvláštní složky.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:637
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Složka pro zprávy vyhodnocené jako pravděpodobný spam je <i>%1</i>. </p>"
#: common/antispamwizard.cpp:650
#, kde-format
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "<p>Průvodce vytvoří následující filtry:<ul>%1</ul></p>"
#: common/antispamwizard.cpp:654
#, kde-format
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "<p>Průvodce nahradí následující filtry:<ul>%1</ul></p>"
#: common/antispamwizard.cpp:1021
#, kde-format
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n"
"a nastaví KMail pro práci s nimi."
#: common/antispamwizard.cpp:1025
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete s pomocí průvodce vytvořit filtrovací pravidla aplikace KMail, "
"které pak budou používat některé ze známých antivirových nástrojů.</"
"p><p>Průvodce dokáže tyto nástroje vyhledat, vytvořit pravidla na "
"vyhledávání virů a spolu s nástroji je pak použít. Průvodce nebude brát "
"ohledy na již existující pravidla. Vždy si vytvoří nová.</p><p><b>Varování:</"
"b> Během vyhledávání virů ve zprávách se může zdát, že KMail zatuhl. "
"Vyhledávání virů může být časově velmi náročné. Pokud je to váš případ a "
"přejete si navrátit k předešlému nastavení, smažte filtry vytvořené "
"průvodcem.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na následující "
"stránce.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:1100
#, kde-format
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený"
#: common/antispamwizard.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené."
#: common/antispamwizard.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "Přesunout z&námý spam do:"
#: common/antispamwizard.cpp:1107
#, kde-format
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na "
"složku ze seznamu dole."
#: common/antispamwizard.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:"
#: common/antispamwizard.cpp:1122
#, kde-format
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
msgstr ""
"Výchozí složkou je složka Doručená pošta, můžete to však změnit v pohledu na "
"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud "
"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku.</p>"
#: common/antispamwizard.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "Překontrolovat zprávy pomocí antivirových nástrojů"
#: common/antispamwizard.cpp:1239
#, kde-format
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""
"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří "
"příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní "
"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
#: common/antispamwizard.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "Všechny zavirované zprávy přesunout do zvolené složky"
#: common/antispamwizard.cpp:1247
#, kde-format
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené "
"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit."
#: common/antispamwizard.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "A zároveň označit zavirované zprávy jako přečtené"
#: common/antispamwizard.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Zprávy označené jako zavirované označí jako přečtené a přesune je do zvolené "
"složky."
#: logactivitiesplugin/logactivitiesplugininterface.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Log Activities..."
msgstr "Zazna&menávat činnosti..."
#: mailmergeplugin/mailmergedialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mail Merge"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mail Merge"
-msgstr "Slučování e-mailů"
+msgstr ""
#: mailmergeplugin/widgets/csvwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Příloha:"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Od&stranit"
#: mailmergeplugin/widgets/mailmergewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Změn&it..."
#: mailmergeplugin/widgets/selectattachmentdialog.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Attachment"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attachment"
-msgstr "Příloha"
+msgstr ""
#: mailmergeplugin/widgets/selectattachmentdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select attachment:"
msgstr "Vyberte přílohu:"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmailtransport_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmailtransport_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kmailtransport_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,51 +1,50 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: sendmail/sendmailjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nelze spustit program pro přenos pošty %1"
#: sendmail/sendmailjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail byl předčasně ukončen."
#: sendmail/sendmailjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "Sendmail byl předčasně ukončen: %1"
#: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option sendmail transport"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "A local sendmail installation"
msgstr "Místní instalace sendmailu"
#: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure account"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure account"
-msgstr "Nastavení účtu"
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/knotes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/knotes.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/knotes.po (revision 1558525)
@@ -1,1077 +1,1072 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: apps/knotes_options.h:29
#, kde-format
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
msgstr "Potlačit vytvoření nové poznámky neunikátní instance."
#: apps/knotesakonaditray.cpp:35 apps/knotestray.cpp:32
#, kde-format
msgid "KNotes: Sticky notes by KDE"
msgstr "KNotes: poznámkové štítky od KDE"
#: apps/knotesapp.cpp:98
#, kde-format
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: apps/knotesapp.cpp:106 kontactplugin/knotes_part.cpp:187
#, kde-format
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nová poznámka ze schránky"
#: apps/knotesapp.cpp:112 kontactplugin/knotes_part.cpp:192
#, kde-format
msgid "New Note From Text File..."
msgstr "Nová poznámka z textového souboru..."
#: apps/knotesapp.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show All Notes"
msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
#: apps/knotesapp.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Skrýt všechny poznámky"
#: apps/knotesapp.cpp:128 kontactplugin/knotes_part.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Vytisknout vybrané poznámky..."
#: apps/knotesapp.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Selected Notes..."
msgstr "Smazat vybrané poznámky..."
#: apps/knotesapp.cpp:423 kontactplugin/knotes_part.cpp:874
#, kde-format
msgid "Select Text File"
msgstr "Vyberte testový soubor"
#: apps/knotesapp.cpp:424 kontactplugin/knotes_part.cpp:875
#, kde-format
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
#: apps/knotesapp.cpp:430 kontactplugin/knotes_part.cpp:882
#, kde-format
msgid "Error during open text file: %1"
msgstr ""
#: apps/knotesapp.cpp:431 kontactplugin/knotes_part.cpp:883
#, kde-format
msgid "Open Text File"
msgstr "Otevřít textový soubor"
#: apps/knotesapp.cpp:434 kontactplugin/knotes_part.cpp:886
#, kde-format
msgid "Note from file '%1'"
msgstr ""
#: apps/knotesapp.cpp:528
#, kde-format
msgid "No Notes"
msgstr "Žádné poznámky"
#: apps/knotesapp.cpp:581 kontactplugin/knotes_part.cpp:637
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
#: apps/main.cpp:52 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:87 kontactplugin/knotes_plugin.cpp:58
#: kontactplugin/knoteseditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: apps/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE poznámky"
#: apps/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2019 KNotes authors"
msgstr "Copyright © 1997–2019 autoři KNotes"
#: apps/main.cpp:76 kontactplugin/kcmknotessummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: apps/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: apps/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
#: apps/main.cpp:80 apps/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: apps/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#: apps/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: apps/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Původní autor KNotes"
#: apps/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: apps/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Převod KNotes do KDE 2"
#: apps/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Daniel Martin"
msgstr "Daniel Martin"
#: apps/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Network Interface"
msgstr "Síťové rozhraní"
#: apps/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#: apps/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Započal integrace do rámce zdrojů KDE"
#: apps/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Bera Debajyoti"
msgstr "Bera Debajyoti"
#: apps/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
msgstr "Nápad a původní kód nového vzhledu"
#: apps/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: apps/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: apps/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: apps/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: apps/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: apps/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: apps/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: apps/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select which KNotes folders to show:"
msgstr ""
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Vybr&at vše"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Odznačit vše"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Rename notes..."
msgstr "Přejmenovat poznámky..."
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
msgstr ""
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Notes accounts"
msgstr "Účty poznámek"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Rename Notes"
msgstr "Přejmenovat poznámky"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
msgstr ""
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Rename note"
msgstr "Přejmenovat poznámku"
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show number of notes in tray icon"
msgstr ""
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Default Title:"
msgstr "Výchozí titulek:"
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Jak to funguje?</a>"
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
"time</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Download new printing themes"
msgstr ""
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Barva &textu:"
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Ukázat poznámku v panelu úloh"
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Remember desktop"
msgstr "Zapamatovat si &plochu"
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Default &width:"
msgstr "Vý&chozí šířka:"
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Default &height:"
msgstr "Výc&hozí výška:"
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Velikost &tabulátoru:"
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automat&icky odsazovat"
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich text"
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "Písmo textu:"
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Title font:"
msgstr "Písmo nadpisu:"
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavení editoru"
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/knotesappui.rc:23
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select notes to delete"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select notes to delete"
-msgstr "Vyberte poznámky ke smazání"
+msgstr ""
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:34
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select notes"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select notes"
-msgstr "Vyberte poznámky"
+msgstr ""
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Shortcuts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit zkratky"
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Note Actions"
msgstr "Činnosti s poznámkami"
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Notes"
msgstr "Hledat poznámky"
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search notes:"
msgstr "Hledat poznámky:"
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search notes"
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Results found in search."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
#: knoteedit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: knoteedit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: knoteedit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: knoteedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: knoteedit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: knoteedit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"
#: knoteedit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: knoteedit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Align Block"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: knoteedit.cpp:106
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: knoteedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
#: knoteedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
#: knoteedit.cpp:120
#, kde-format
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvýšit odsazení"
#: knoteedit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Snížit odsazení"
#: knoteedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva textu..."
#: knoteedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Text Background Color..."
msgstr "Barva pozadí textu..."
#: knoteedit.cpp:147
#, kde-format
msgid "Text Font"
msgstr "Typ písma"
#: knoteedit.cpp:151
#, kde-format
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost písma"
#: knoteedit.cpp:162
#, kde-format
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: knoteedit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Insert Checkmark"
msgstr "Vložit odškrtnutí"
#: kontactplugin/kcmknotessummary.cpp:59
#, kde-format
msgid "kcmknotessummary"
msgstr "kcmknotessummary"
#: kontactplugin/kcmknotessummary.cpp:61
#, kde-format
msgid "Notes Summary Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení souhrnu poznámek"
#: kontactplugin/kcmknotessummary.cpp:63
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 Laurent Montel <montel@kde.org>"
msgstr "Copyright © 2013-2019 Laurent Montel <montel@kde.org>"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:111 kontactplugin/knotes_part.cpp:606
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:608 kontactplugin/knotes_part.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
"note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
"note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
"popup note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview Selected Notes..."
msgstr "Náhled tisku vybraných poznámek..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:162
#, kde-format
msgid "Note settings..."
msgstr "Nastavení poznámky..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preferences KNotes..."
msgstr "Předvolby KNotes..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:172 notes/knote.cpp:714
#, kde-format
msgid "Mail..."
msgstr "Odeslat e-mailem..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:177 notes/knote.cpp:710
#, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Poslat..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:182 notes/knote.cpp:705
#, kde-format
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Nastavit upomínku..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:197 notes/knote.cpp:718
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:202 notes/knote.cpp:691
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:205 notes/knote.cpp:694
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:238
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Přejít do rychlého vyhledávání"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr "K vytištění poznámek je nejprve zvolte ze seznamu."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Popup Notes"
msgstr "Vytisknout poznámku"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:366
#, kde-format
msgid "Note was not created."
msgstr "Poznámka nebyla vytvořena."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:366
#, kde-format
msgid "Create new note"
msgstr "Vytvořit novou poznámku"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:388
#: kontactplugin/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tuto poznámku?"
msgstr[1] "<qt>Opravdu si přejete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
msgstr[2] "<qt>Opravdu si přejete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:390
#: kontactplugin/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit odstranění"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Popup Note"
msgstr "Přejmenovat poznámku"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Name:"
msgstr "Nový název:"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:606 kontactplugin/knotes_part.cpp:790
#, kde-format
msgid "Show Note..."
msgstr "Zobrazit poznámku..."
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:742
#, kde-format
msgid "Rich text (*.html)"
msgstr "Rich text (*.html)"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:744
#, kde-format
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Prostý text (*.txt)"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:747
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: kontactplugin/knotes_part.cpp:758 notes/knote.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. <br />Opravdu si jej přejete "
"přepsat?</qt>"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Popup Note..."
msgstr "Nová poznámka..."
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
msgstr ""
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Popup Notes"
msgstr "Vyskakovací poznámky"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright © 2003–2018 Kontact authors"
msgstr "Copyright © 2003–2018 Tvůrci aplikace Kontact"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:165 kontactplugin/knotes_plugin.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Note: %1"
msgstr "Poznámka: %1"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
msgstr "Upuštění více e-mailů není podporováno."
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
"Pro: %2\n"
"Předmět: %3"
#: kontactplugin/knotes_plugin.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta: %1"
#: kontactplugin/knoteseditdialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Popup Note"
msgstr "Zobrazit vyskakovací poznámku"
#: kontactplugin/knoteseditdialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Popup Note"
msgstr "Upravit poznámku"
#: kontactplugin/knoteseditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label popup note name"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: kontactplugin/knoteslistwidgetsearchline.cpp:28
#, kde-format
msgid "Search notes..."
msgstr "Hledat poznámky..."
#: kontactplugin/knoteslistwidgetsearchline.cpp:37
#, kde-format
msgid "Search notes...<%1>"
msgstr "Hledat poznámky...<%1>"
#: kontactplugin/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "(note locked, it will not removed)"
msgstr ""
#: kontactplugin/summarywidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Popup Notes"
msgstr "Vyskakovací poznámky"
#: kontactplugin/summarywidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "No notes found"
msgstr "Žádné poznámky nenalezeny"
#: kontactplugin/summarywidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Modify Note..."
msgstr "Upravit poznámku..."
#: kontactplugin/summarywidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Note..."
msgstr "Smazat poznámku..."
#: kontactplugin/summarywidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
#: notes/knote.cpp:148
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
#: notes/knote.cpp:149
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrzení smazání"
#: notes/knote.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: notes/knote.cpp:276
#, kde-format
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Prosím, zadejte nové jméno:"
#: notes/knote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Uložit poznámku jako text"
#: notes/knote.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save As"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: notes/knote.cpp:640
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
#: notes/knote.cpp:682
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: notes/knote.cpp:686
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: notes/knote.cpp:696
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: notes/knote.cpp:701
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: notes/knote.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: notes/knote.cpp:733
#, kde-format
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: notes/knote.cpp:738
#, kde-format
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: notes/knote.cpp:743
#, kde-format
msgid "To Desktop"
msgstr "Na plochu"
#: notes/knote.cpp:753
#, kde-format
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Procházet poznámkami"
#: print/knotegrantleeprint.cpp:47
#, kde-format
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarm:"
#: print/knotegrantleeprint.cpp:48
#, kde-format
msgid "Note is locked"
msgstr ""
#: print/knoteprinter.cpp:134
#, kde-format
msgid "Print Note"
msgid_plural "Print %1 notes"
msgstr[0] "Vytisknout poznámku"
msgstr[1] "Vytisknout %1 poznámky"
msgstr[2] "Vytisknout %1 poznámek"
#: print/knoteprinter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Printing theme was not found."
msgstr ""
#: print/knoteprinter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba tisku:"
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Printing theme:"
msgstr ""
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select theme"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select theme"
-msgstr "Zvolit motiv"
+msgstr ""
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Themes:"
msgstr "Motivy:"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kontact.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kontact.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/kontact.po (revision 1558525)
@@ -1,676 +1,675 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: src/about/introduction_kontact.html:18
#, kde-format
msgid "Welcome to Kontact %1"
msgstr "Vítejte v aplikaci Kontact %1"
#: src/about/introduction_kontact.html:19
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/about/introduction_kontact.html:36
msgid "Skip this introduction"
msgstr "Přeskočit tento úvod"
#: src/about/loading_kontact.html:5
msgid "Loading Kontact ..."
msgstr "Načítám Kontact..."
#: src/aboutdialog.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "About Kontact"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About Kontact"
-msgstr "O aplikaci Kontact"
+msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Kontact Container"
msgstr "Rámec aplikace Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "No about information available."
msgstr "Žádné informace o aplikaci nejsou dostupné."
#: src/aboutdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#: src/aboutdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Autoři:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Poděkování:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Překladatelé:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br /><br /> <i>This Free Software product was improved "
"as part of a commercial project:</i> <h3>Credits</"
"h3> Project Kowi (March 2007 - )<br /><br /"
"> <b>Production / Project "
"Coordination</b><br /> Bernhard Reiter<br /"
"> <b>Director of Development</b><br /"
"> Till Adam <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>Osnabr&uuml;ck Unit, Intevation GmbH</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Unit Lead<br /> Senior QA, Packaging<br /"
"> QA, Packaging<br /> Additional NSIS<br /"
"> Backup Coordinator </td> "
"<td> Bernhard Reiter<br /> Bernhard Herzog<br /"
"> Ludwig Reiter<br /> Emanuel Sch&uuml;tze<br /"
"> Dr. Jan-Oliver Wagner </td> </"
"tr> </table> <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>Berlin Unit, Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Unit Lead<br /> Development<br /"
"> Development<br /> Additional D. + Crypto<br /"
"> Crypto GUI Development </td> "
"<td> Till Adam<br /> Jaroslaw Staniek<br /"
"> Volker Krause<br /> Frank Osterfeld<br /"
"> Marc Mutz </td> </"
"tr> </table> <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>D&uuml;sseldorf Unit, g10 Code GmbH</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Crypto-Backend Porting<br /> Crypto-"
"Backend </td> <td> Werner "
"Koch<br /> Marcus Brinkmann </"
"td> </tr> </table> <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>External QA Darmstadt, basysKom GmbH</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Unit-Lead </td> "
"<td> Dr. Stefan Werden </td> </"
"tr> </table><br /><br />"
msgstr ""
"<br /><br /> <i>Tento produkt Svobodného Softwaru byl "
"vylepšen jako součást komerčního projektu:</i> "
"<h3>Poděkování</h3> Projekt Kowi (March 2007 - )<br /"
"><br /> <b>Produkce / Koordinace "
"projektu</b><br /> Bernhard Reiter<br /"
"> <b>Ředitel vývoje</b><br /> Till "
"Adam <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>Jednotka Osnabr&uuml;ck, Intevation GmbH</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Vedoucí jednotky<br /> Senior QA, "
"Balíčkování<br /> QA, Balíčkování<br /> Další "
"NSIS<br /> Zástupce koordinátora </"
"td> <td> Bernhard Reiter<br /> "
"Bernhard Herzog<br /> Ludwig Reiter<br /> "
"Emanuel Sch&uuml;tze<br /> Dr. Jan-Oliver "
"Wagner </td> </tr> </"
"table> <br /><br /> <table "
"border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan="
"\"2\"> <b>Jednotka Berlín, Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</"
"b> </td> </tr> "
"<tr> <td width=\"60%\"> Vedoucí jednotky<br /"
"> Vývoj<br /> Vývoj<br /> Další "
"vývoj + Krypto<br /> Vývoj Krypto GUI </"
"td> <td> Till Adam<br /> "
"Jaroslaw Staniek<br /> Volker Krause<br /> "
"Frank Osterfeld<br /> Marc Mutz </"
"td> </tr> </table> <br /><br /"
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
"<b>Jednotka D&uuml;sseldorf, g10 Code GmbH</b> </"
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
"\"> Portování podpůrné vrstvy Krypto<br /> "
"Podpůrná vrstva Krypto </td> "
"<td> Werner Koch<br /> Marcus "
"Brinkmann </td> </tr> </"
"table> <br /><br /> <table "
"border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan="
"\"2\"> <b>Externí QA Darmstadt, basysKom GmbH</"
"b> </td> </tr> "
"<tr> <td width=\"60%\"> Vedoucí "
"jednotky </td> <td> Dr. Stefan "
"Werden </td> </tr> </table><br /"
"><br />"
#: src/aboutdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 License"
msgstr "Licence %1"
#: src/iconsidepane.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Icons Only"
msgstr "Zobrazovat pouze ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Text Only"
msgstr "Zobrazovat pouze text"
#: src/iconsidepane.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Icons && Text"
msgstr "Zobrazovat ikony a text"
#: src/iconsidepane.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show sidebar items with icons and text"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Big Icons"
msgstr "Velké ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show large size sidebar icons"
msgstr "Zobrazovat velké postranní ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Normal Icons"
msgstr "Normální ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show normal size sidebar icons"
msgstr "Zobrazovat normální postranní ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Small Icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show small size sidebar icons"
msgstr "Zobrazovat malé postranní ikony"
#: src/iconsidepane.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
#: src/iconsidepane.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Hide the icon sidebar"
msgstr "Skrýt postranní lištu s ikonami"
#: src/iconsidepane.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide."
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/kcmkontact.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: src/kcmkontact.cpp:89 src/kcmkontact.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: src/kcmkontact.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: src/kcmkontact.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
"active plugin from the previous usage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
#: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12
#, kde-format
msgid "The currently active plugin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
#: src/kontact.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Always start with plugin:"
msgstr "Vždy začít s komponentem:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
#: src/kontact.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Set the initial plugin on each start"
msgstr "Nastavit počáteční modul při každém spuštění"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
#: src/kontact.kcfg:18
#, kde-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
msgstr ""
"Obvykle se Kontact spustí s naposledy použitým modulem. Zaškrtněte toto "
"políčko, pokud si přejete Kontact spustit s jiným modulem."
#. i18n: ectx: label, entry (SideBarOpen), group (View)
#: src/kontact.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Show the component sidebar:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View)
#: src/kontact.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show/Hide the icon sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní lištu s ikonami"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View)
#: src/kontact.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"To save screen real estate you might choose to hide the icon sidebar. "
"Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will "
"hide/show the icon sidebar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kontactui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "Sou&bor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kontactui.rc:14
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kontactui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kontactui.rc:26
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kontactui.rc:30
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
#: src/kontactui.rc:36
#, kde-format
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
#: src/main.cpp:174 src/mainwindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "Správce osobních informací pro KDE"
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Copyright © 2001–2019 Kontact authors"
msgstr "Copyright © 2001–2019 Tvůrci aplikace Kontact"
#: src/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#: src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Don Sanders"
msgstr "Don Sanders"
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tobias König"
msgstr "Tobias König"
#: src/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ingo Klöcker"
msgstr "Ingo Klöcker"
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Sven Lüppken"
msgstr "Sven Lüppken"
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: src/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: src/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Torgny Nyblom"
msgstr "Torgny Nyblom"
#: src/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Git Migration"
msgstr "Migrace na Git"
#: src/mainwindow.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid " Initializing..."
msgstr " Probíhá inicializace..."
#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/mainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Nastavit Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Configure Kontact"
msgstr "Nastavit Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Úvod do apli&kace Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the Kontact Introduction page"
msgstr "Zobrazit úvodní stránku Kontactu"
#: src/mainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
msgstr "Pro zobrazení úvodní stránky Kontactu vyberte tuto volbu."
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide/Show the component sidebar"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Hide/Show the component sidebar"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr "Přepnout na modul %1"
#: src/mainwindow.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí..."
#: src/mainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Nelze načíst komponentu pro %1."
#: src/mainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
msgid "%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:997
#, kde-format
msgid "The KDE Personal Information Management Suite."
msgstr "Správce osobních informací pro KDE."
#: src/mainwindow.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Read Manual"
msgstr "Číst příručku"
#: src/mainwindow.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách"
#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontactu"
#: src/mainwindow.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Přistupovat k webovým zdrojům a dokumentaci"
#: src/mainwindow.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Setup your Accounts"
msgstr "Nastavit své účty"
#: src/mainwindow.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Prepare Kontact for use"
msgstr "Připravit Kontact k použití"
#: src/mainwindow.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer.po (revision 1558525)
@@ -1,5472 +1,5468 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,milan."
"sadek@atlas.cz"
#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:43
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:58
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:56
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:75
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#: aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "A Personal Organizer"
msgstr "Osobní organizátor"
#: aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
"Copyright © 2012–2019 KOrganizer authors"
msgstr ""
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
"Copyright © 2012–2019 Autoři aplikace KOrganizer"
#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#: aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Reinhold Kainhofer"
msgstr "Reinhold Kainhofer"
#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bývalý správce"
#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Richard Apodaca"
msgstr "Richard Apodaca"
#: aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#: aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Jan-Pascal van Best"
msgstr "Jan-Pascal van Best"
#: aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bertjan Broeksema"
msgstr "Bertjan Broeksema"
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Laszlo Boloni"
msgstr "Laszlo Boloni"
#: aboutdata.cpp:61
#, kde-format
msgid "Barry Benowitz"
msgstr "Barry Benowitz"
#: aboutdata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Christopher Beard"
msgstr "Christopher Beard"
#: aboutdata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Kalle Dalheimer"
msgstr "Kalle Dalheimer"
#: aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Ian Dawes"
msgstr "Ian Dawes"
#: aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thomas Eitzenberger"
msgstr "Thomas Eitzenberger"
#: aboutdata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Neil Hart"
msgstr "Neil Hart"
#: aboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Declan Houlihan"
msgstr "Declan Houlihan"
#: aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hans-Jürgen Husel"
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
#: aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Christian Kirsch"
msgstr "Christian Kirsch"
#: aboutdata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Tobias König"
msgstr "Tobias König"
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: aboutdata.cpp:73
#, kde-format
msgid "Uwe Koloska"
msgstr "Uwe Koloska"
#: aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sergio Luis Martins"
msgstr "Sergio Luis Martins"
#: aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mike McQuaid"
msgstr "Mike McQuaid"
#: aboutdata.cpp:76
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: aboutdata.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: aboutdata.cpp:78
#, kde-format
msgid "Roman Rohr"
msgstr "Roman Rohr"
#: aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rafał Rzepecki"
msgstr "Rafał Rzepecki"
#: aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
msgstr "Část práce sponzoroval Google jeho Summer of Code 2005"
#: aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Don Sanders"
msgstr "Don Sanders"
#: aboutdata.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: aboutdata.cpp:83
#, kde-format
msgid "Günter Schwann"
msgstr "Günter Schwann"
#: aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
#: aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Mario Teijeiro"
msgstr "Mario Teijeiro"
#: aboutdata.cpp:86
#, kde-format
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: aboutdata.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#: aboutdata.cpp:88
#, kde-format
msgid "Larry Wright"
msgstr "Larry Wright"
#: aboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Thomas Zander"
msgstr "Thomas Zander"
#: aboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Fester Zigterman"
msgstr "Fester Zigterman"
#: actionmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1.</"
"qt>"
#: actionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: actionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgid "Import &Calendar..."
msgstr "Importovat &kalendář..."
#: actionmanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
msgstr "Sloučit obsah jiného iCalendar"
#: actionmanager.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
"iCalendar into your current calendar."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Získat &novinky..."
#: actionmanager.cpp:283
#, kde-format
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr "Exportovat jako &iCalendar..."
#: actionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "A&rchivovat staré záznamy..."
#: actionmanager.cpp:291
#, kde-format
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Pročistit dokončené úkol&y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
#: actionmanager.cpp:324 actionmanager.cpp:562 actionmanager.cpp:1307
#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: actionmanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "What's &Next"
msgstr "Co je &nového"
#: actionmanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Month"
msgstr "&Měsíc"
#: actionmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "&Agenda"
msgstr "&Agenda"
#: actionmanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Event List"
msgstr "S&eznam událostí"
#: actionmanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "&To-do List"
msgstr "Seznam ú&kolů"
#: actionmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "&Journal"
msgstr "&Deník"
#: actionmanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Time&line"
msgstr "Ča&sová přímka"
#: actionmanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Refresh"
msgstr "O&bnovit"
#: actionmanager.cpp:396
#, kde-format
msgid "F&ilter"
msgstr "F&iltr"
#: actionmanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "In Horizontally"
msgstr "Přiblížit vodorovně"
#: actionmanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Out Horizontally"
msgstr "Oddálit vodorovně"
#: actionmanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "In Vertically"
msgstr "Přiblížit svisle"
#: actionmanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "Out Vertically"
msgstr "Oddálit svisle"
#: actionmanager.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action Jump to today"
msgid "To &Today"
msgstr "Na d&nešek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn)
#: actionmanager.cpp:441 views/collectionview/quickview.ui:94
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: actionmanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Scroll to Today"
msgstr "Přejít na dnešek"
#: actionmanager.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "&Backward"
msgstr "Z&pět"
#: actionmanager.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: actionmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Přejít zpět"
#: actionmanager.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "scroll forward"
msgid "&Forward"
msgstr "Vpřed"
#: actionmanager.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "scoll forward"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: actionmanager.cpp:468
#, kde-format
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Přejít vpřed"
#: actionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgid "&Day"
msgstr "&Den"
#: actionmanager.cpp:488 actionmanager.cpp:1011 calendarview.cpp:1831
#, kde-format
msgid "&Next Day"
msgid_plural "&Next %1 Days"
msgstr[0] "&Následující den"
msgstr[1] "&Následující %1 dny"
msgstr[2] "&Následujících %1 dní"
#: actionmanager.cpp:492
#, kde-format
msgid "W&ork Week"
msgstr "Prac&ovní týden"
#: actionmanager.cpp:499
#, kde-format
msgid "&Week"
msgstr "&Týden"
#: actionmanager.cpp:508 kodaymatrix.cpp:519
#, kde-format
msgid "New E&vent..."
msgstr "No&vá událost..."
#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) );
#: actionmanager.cpp:510
#, kde-format
msgid "Create a new Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: actionmanager.cpp:517 kodaymatrix.cpp:521
#, kde-format
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nový úko&l..."
#. i18n( "To-do" ) );
#: actionmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu"
#: actionmanager.cpp:524
#, kde-format
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nový po&dúkol..."
#: actionmanager.cpp:533 kodaymatrix.cpp:523
#, kde-format
msgid "New &Journal..."
msgstr "Nový &deník..."
#. i18n( "Journal" ) );
#: actionmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Vytvořit nový deník"
#: actionmanager.cpp:542
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Nastavit pohled..."
#: actionmanager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: actionmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Configure the view"
msgstr "Nastavit pohled"
#: actionmanager.cpp:552 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337
#: koeventpopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "&Zobrazit"
#: actionmanager.cpp:557 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338
#: koeventpopupmenu.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: actionmanager.cpp:568
#, kde-format
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m"
#: actionmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr "&Publikovat informace o položce..."
#: actionmanager.cpp:589
#, kde-format
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr "Odeslat po&zvánku účastníkům"
#: actionmanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Požadovat &aktualizaci"
#: actionmanager.cpp:603
#, kde-format
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
msgstr "Odeslat účastníkům &storno"
#: actionmanager.cpp:611
#, kde-format
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Odeslat akt&ualizaci stavu"
#: actionmanager.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "counter proposal"
msgid "Request Chan&ge"
msgstr "P&ožadovat změnu"
#: actionmanager.cpp:625
#, kde-format
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..."
#: actionmanager.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "Ode&slat jako iCalendar..."
#: actionmanager.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě"
#: actionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Knih&a adres"
#: actionmanager.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Zobrazit navigátor"
#: actionmanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Show To-do View"
msgstr "Zobrazit pohled na úkoly"
#: actionmanager.cpp:661
#, kde-format
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Zobrazit prohlížeč položek"
#: actionmanager.cpp:679
#, kde-format
msgid "Show Calendar Manager"
msgstr "Zobrazit správce kalendáře"
#: actionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Nastavit &datum a čas..."
#: actionmanager.cpp:699
#, kde-format
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Upravit &filtry pohledů..."
#: actionmanager.cpp:703
#, kde-format
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Spravovat k&ategorie..."
#: actionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "&Configure KOrganizer..."
msgstr "Nastavit &KOrganizer..."
#: actionmanager.cpp:765
#, kde-format
msgid "1 incidence was imported successfully."
msgid_plural "%1 incidences were imported successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: actionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:782
#, kde-format
msgid "New calendar added successfully"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could not add a calendar. Error: %1"
msgstr "Nelze přidat kalendář. Chyba %1"
#: actionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Open"
msgstr "Vyberte soubor kalendáře k otevření"
#: actionmanager.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Import"
msgstr "Vyberte soubor kalendáře pro import"
#: actionmanager.cpp:911
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: actionmanager.cpp:938
#, kde-format
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Nelze načíst kalendář na '%1'"
#: actionmanager.cpp:945
#, kde-format
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Uložen kalendář '%1'."
#: actionmanager.cpp:984
#, kde-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Není možné uložit kalendář do souboru %1."
#: actionmanager.cpp:985
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: actionmanager.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času."
#: actionmanager.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KOrganizer Calendars Add-On Installer"
msgstr "Instalátor doplňků kalendáře KOrganizeru"
#: actionmanager.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Could not load calendar %1."
msgstr "Nelze načíst kalendář %1."
#: actionmanager.cpp:1220
#, kde-format
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem."
#: actionmanager.cpp:1262
#, kde-format
msgid "&Show Event"
msgstr "Zobrazit událo&st"
#: actionmanager.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Upravit událost..."
#: actionmanager.cpp:1268
#, kde-format
msgid "&Delete Event"
msgstr "Smazat u&dálost"
#: actionmanager.cpp:1276
#, kde-format
msgid "&Show To-do"
msgstr "Z&obrazit úkol"
#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Up&ravit úkol..."
#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "&Delete To-do"
msgstr "S&mazat úkol"
#: actionmanager.cpp:1420 actionmanager.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Attach as &link"
msgstr "Přidat jako odkaz"
#: actionmanager.cpp:1421 actionmanager.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Attach &inline"
msgstr "Př&idat na místě"
#: actionmanager.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr "Přidat na místě bez příloh"
#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1520
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Zrušit"
#: actionmanager.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr "Odstranění příloh z e-mailu může zneplatnit jeho podpis."
#: actionmanager.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Odstranit přílohy"
#: actionmanager.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Zpět: (%1)"
#: actionmanager.cpp:1605 actionmanager.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: actionmanager.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Znovu: %1"
#: actionmanager.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: actionmanager.cpp:1628
#, kde-format
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "URL '%1' není platné."
#: actionmanager.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or "
"use it to create a brand new calendar?</p><p>If you select merge, then you "
"will be given the opportunity to select the destination calendar.</p><p>If "
"you select add, then a new calendar will be created for you automatically.</"
"p>"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importovat kalendář"
#: actionmanager.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
#: actionmanager.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
#: akonadicollectionview.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Set search keyword"
msgstr ""
#: akonadicollectionview.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: akonadicollectionview.cpp:550 manageshowcollectionproperties.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky kalendáře %1"
#: akonadicollectionview.cpp:563
#, kde-format
msgid "&Disable Color"
msgstr "Z&akázat barvu"
#: akonadicollectionview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Assign Color..."
msgstr "Přiř&adit barvu..."
#: akonadicollectionview.cpp:576
#, kde-format
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář"
#: akonadicollectionview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Odběr na serveru..."
#: akonadicollectionview.cpp:752
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Calendar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Přidat kalendář"
#: akonadicollectionview.cpp:798
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat kalendář %1?"
#: akonadicollectionview.cpp:799
#, kde-format
msgid "Delete Calendar"
msgstr "Smazat kalendář"
#: calendarview.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Pokud v hlavním okně vyberete "
"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
#: calendarview.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
"Zde zobrazit podrobnosti o událostech, položkách deníku, či úkolech "
"vybraných v hlavním okně KOrganizer."
#: calendarview.cpp:667
#, kde-format
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)"
#: calendarview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "Deník %1"
#: calendarview.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
#: calendarview.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Item?"
msgstr "Smazat položku?"
#: calendarview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Učinit podúkoly nezávislými"
#: calendarview.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Toggle Reminder"
msgstr "Přepnout upomínku"
#: calendarview.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Toggle To-do Completed"
msgstr "Přepnout dokončené úkoly"
#: calendarview.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
msgstr "\"%1\" byl úspěšně zkopírován do %2."
#: calendarview.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Succeeded"
msgstr "Kopírování úspěšné"
#: calendarview.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
msgstr "Nelze zkopírovat položku \"%1\" do %2."
#: calendarview.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: calendarview.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
"been put into %3."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1515 calendarview.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Failed"
msgstr "Přesun selhal"
#: calendarview.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Succeeded"
msgstr "Přesun úspěšný"
#: calendarview.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1568 calendarview.cpp:1581 calendarview.cpp:2261
#: calendarview.cpp:2334 calendarview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
#: calendarview.cpp:1569
#, kde-format
msgid "&Dissociate"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1576
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
"dissociate future ones?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1582
#, kde-format
msgid "&Only Dissociate This One"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1583
#, kde-format
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "Vyčlenit budoucí opakování"
#: calendarview.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "Vyčlenit opakování"
#: calendarview.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo."
#: calendarview.cpp:1617 calendarview.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Vyčlenění selhalo"
#: calendarview.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
#: calendarview.cpp:1784
#, kde-format
msgid "iCalendars (*.ics)"
msgstr "iCalendar (*.ics)"
#: calendarview.cpp:1795
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Přejete si přepsat %1?"
#: calendarview.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "save failure cause unknown"
msgid "Reason unknown"
msgstr "Neznámý důvod"
#: calendarview.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1830
#, kde-format
msgid "&Previous Day"
msgstr "&Předchozí den"
#: calendarview.cpp:1833
#, kde-format
msgid "&Previous Week"
msgstr "&Předchozí týden"
#: calendarview.cpp:1834
#, kde-format
msgid "&Next Week"
msgstr "&Následující týden"
#: calendarview.cpp:1925 calendarview.cpp:1964
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Žádný filtr"
#: calendarview.cpp:2256
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
"Položka \"%1\" má podúkoly. Přejete si smazat pouze tuto položku a zároveň "
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo si přejete smazat "
"úkol i se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:2262
#, kde-format
msgid "Delete Only This"
msgstr "Smazat pouze tuto"
#: calendarview.cpp:2263 calendarview.cpp:2335
#, kde-format
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
#: calendarview.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Delete parent to-do"
msgstr "Smazat rodičovský úkol"
#: calendarview.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos"
msgstr "Smazat rodičovský úkol a podúkoly"
#: calendarview.cpp:2305
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2309
#, kde-format
msgid "Removing not possible"
msgstr "Odstranění není možné"
#: calendarview.cpp:2331
#, kde-format
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Opravdu si přejete smazat vybranou "
"událost a všechna opakování?"
#: calendarview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Also Delete &Future"
msgstr "Taktéž smazat &budoucí"
#: calendarview.cpp:2348
#, kde-format
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2356
#, kde-format
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "Smazat so&učasnou"
#: calendarview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "Sm&azat vše"
#: calendarview.cpp:2428
#, kde-format
msgid ""
"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2434 calendarview.cpp:2728
#, kde-format
msgid "There are no completed to-dos to purge."
msgstr "K vymazání nejsou žádné dokončené úkoly."
#: calendarview.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?"
msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly ze zaškrtnutých kalendářů?"
#: calendarview.cpp:2441
#, kde-format
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Pročistit úkoly"
#: calendarview.cpp:2442
#, kde-format
msgid "Purge"
msgstr "Pročistit"
#: calendarview.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1."
#: calendarview.cpp:2472
#, kde-format
msgid "Copying Failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: calendarview.cpp:2509
#, kde-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Nelze přesunout položku do %1."
#: calendarview.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Moving Failed"
msgstr "Přesun selhal"
#: calendarview.cpp:2720
#, kde-format
msgid "0 completed to-dos were purged."
msgstr "Bylo vymazáno 0 dokončených úkolů."
#: calendarview.cpp:2721 calendarview.cpp:2734
#, kde-format
msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children."
msgid_plural ""
"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: calendarview.cpp:2725 calendarview.cpp:2732
#, kde-format
msgid "%1 completed to-do was purged."
msgid_plural "%1 completed to-dos were purged."
msgstr[0] "Byl vymazán %1 dokončený úkol."
msgstr[1] "Byly vymazány %1 dokončené úkoly."
msgstr[2] "Bylo vymazáno %1 dokončených úkolů."
#: calendarview.cpp:2739
#, kde-format
msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1"
msgstr "Při čištění dokončených úkolů došlo k chybě: %1"
#: calendarview.cpp:2794
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2797
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show "
"Calendar Manager)"
msgstr ""
#: collectiongeneralpage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: collectiongeneralpage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
#: collectiongeneralpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the folder name"
msgstr ""
#: collectiongeneralpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a name here to set the name of this folder."
msgstr ""
#: collectiongeneralpage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Block reminders locally"
msgstr "Blokovat upomínky místně"
#: collectiongeneralpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Ignore reminders from this calendar"
msgstr ""
#: collectiongeneralpage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated "
"with this calendar."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete dostávat upomínky z položek přiřazených tomuto "
"adresáři."
#: collectiongeneralpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "Po&užít vlastní ikonu:"
#: collectiongeneralpage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set a custom icon"
msgstr "Nastavit vlastní ikonu:"
#: collectiongeneralpage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder."
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete nastavit této složce vlastní ikonu."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Úpravy"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Pohled"
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Přiblížit"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "Č&innosti"
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81
#, kde-format
msgid "S&chedule"
msgstr "Ro&zvrh"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení"
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94
#, kde-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Po&stranní panel"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápověda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113
#, kde-format
msgctxt "main toolbar"
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146
#, kde-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů s filtry"
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166
#, kde-format
msgid "Calendar Colors"
msgstr "Barvy kalendáře"
#: datenavigatorcontainer.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde vyberte data, která si přejete zobrazit v hlavním okně programu "
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
"</p></qt>"
#: dialog/filtereditdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title::window"
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Upravit filtry kalendáře"
#: dialog/filtereditdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru."
#: dialog/filtereditdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru."
#: dialog/filtereditdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@label default filter name"
msgid "New Filter %1"
msgstr "Nový filtr %1"
#: dialog/filtereditdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
msgstr ""
#: dialog/filtereditdialog.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Smazat filtr?"
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Event Viewer"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Viewer"
-msgstr "Prohlížeč událostí"
+msgstr ""
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show in Context"
msgstr "Zobrazit v kontextu"
#: dialog/noteeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Note"
msgstr "Vytvořit poznámku"
#: dialog/noteeditdialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: dialog/noteeditdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Calendar where the new note will be stored."
msgstr ""
#: dialog/noteeditdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: dialog/noteeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: dialog/searchdialog.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search Calendar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Calendar"
-msgstr "Prohledat kalendář"
+msgstr ""
#: dialog/searchdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "search in calendar"
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: dialog/searchdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Start searching"
msgstr "Spustit hledání"
#: dialog/searchdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to start the search."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro spuštění hledání."
#: dialog/searchdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
"Neplatný výraz. Nelze provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím "
"zástupných znaků '*' a '?', kde je jich potřeba."
#: dialog/searchdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "No items were found that match your search pattern."
msgstr ""
#: dialog/searchdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: dialog/searchdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A collection of all declined invidations."
msgid "Declined Invitations"
msgstr "Odmítnuté pozvánky"
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A collection of all open invidations."
msgid "Open Invitations"
msgstr "Otevřít pozvánky"
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
#: kcmdesignerfields.cpp:84
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
#, kde-format
msgid "Numeric Value"
msgstr "Číselná hodnota"
#: kcmdesignerfields.cpp:80
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"
#: kcmdesignerfields.cpp:86
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kcmdesignerfields.cpp:146
#, kde-format
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:148
#, kde-format
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
#: kcmdesignerfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:151 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:188
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:200
#, kde-format
msgid "Import Page"
msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:202
#, kde-format
msgid "Designer Files"
msgstr "Soubory Designeru"
#: kcmdesignerfields.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:309
#, kde-format
msgid "Available Pages"
msgstr "Dostupné stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:315
#, kde-format
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Náhled vybrané stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:356
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
#: kcmdesignerfields.cpp:368
#, kde-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Smazat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:371
#, kde-format
msgid "Import Page..."
msgstr "Importovat stránku..."
#: kcmdesignerfields.cpp:373
#, kde-format
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
#: kcmdesignerfields.cpp:397
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Klíč:"
#: kcmdesignerfields.cpp:400
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: kcmdesignerfields.cpp:400
#, kde-format
msgid "Classname:"
msgstr "Název třídy:"
#: kcmdesignerfields.cpp:402
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: kocorehelper.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#: kodaymatrix.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ", "
#: kodaymatrix.cpp:679
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "Př&esunout"
#: kodaymatrix.cpp:683
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: kodaymatrix.cpp:686
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Při&dat"
#: kodaymatrix.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: koeventpopupmenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Vy&tisknout..."
#: koeventpopupmenu.cpp:64
#, kde-format
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
#: koeventpopupmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "cut this event"
msgid "C&ut"
msgstr "Vyjmo&ut"
#: koeventpopupmenu.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "copy this event"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: koeventpopupmenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "V&ložit"
#: koeventpopupmenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "delete this incidence"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: koeventpopupmenu.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create To-do"
msgstr "Vytvořit úkol"
#: koeventpopupmenu.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvořit událost"
#: koeventpopupmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create Note"
msgstr "Vytvořit poznámku"
#: koeventpopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Togg&le To-do Completed"
msgstr "Přepnout dokončené úko&ly"
#: koeventpopupmenu.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "Přepnou&t upomínku"
#: koeventpopupmenu.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
msgstr "V&yčlenit z opakování..."
#: koeventpopupmenu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "Poslat jako iCalendar..."
#: kohelper.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
#, kde-format
msgid "Event Summary Configuration"
msgstr "Nastavení souhrnu událostí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Show Upcoming Events Starting"
msgstr "Zobrazit nadcházející události začínající"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Show events for today only"
msgstr "Zobrazit pouze dnešní úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit pouze události pro tento datum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid "&Today only"
msgstr "Pouze &dnes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
#, kde-format
msgid "Show events starting within the next month"
msgstr "Zobrazit události začínající příští měsíc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
"31 days."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit události, které začnou někdy během "
"příštích 31 dní."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
#, kde-format
msgid "Within the next &month (31 days)"
msgstr "Během následujícího &měsíce (31 dnů)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
"upcoming events."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro nadcházející "
"události."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Within the &next:"
msgstr "Běhe&m následujících:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
"year in the future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
#, kde-format
msgctxt "days to show in summary"
msgid " days"
msgstr " dní"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
msgstr "Zobrazit tyto nadcházející události z vašeho kalendáře"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
msgstr "Zobrazovat narozeniny z kalendáře i pokud je použit zdroj narozenin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
"resource in your calendar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
msgid "Show &birthdays"
msgstr "Zo&brazovat narozeniny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
#, kde-format
msgid ""
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
msgstr "Zobrazovat výročí z kalendáře i pokud je použit zdroj narozenin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
"Birthdays resource in your calendar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Show &anniversaries"
msgstr "Zobr&azovat výročí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
#, kde-format
msgid "Groupware Settings"
msgstr "Nastavení Groupware"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
#, kde-format
msgid "Show events belonging to my calendars only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
"calendars only."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete ve shrnutí zobrazení událostí náležejících "
"pouze do vašich kalendářů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
#, kde-format
msgid "Show &my events only"
msgstr "Zobrazit pouze &moje události"
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadcházející události"
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "No upcoming events starting within the next day"
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
msgstr[0] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %1 den"
msgstr[1] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %1 dny"
msgstr[2] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %1 dní"
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Upravit schůzku..."
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "S&mazat schůzku"
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Edit Event: \"%1\""
msgstr "Upravit událost: \"%1\""
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Journal..."
msgstr "Nový deník..."
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new journal"
msgstr "Vytvořit nový deník"
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit nový záznam deníku."
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172
#, kde-format
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení nadcházejících událostí"
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161
#, kde-format
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení úkolů"
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Event..."
msgstr "Nová událost..."
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit novou událost."
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:167
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:183
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Note: %1"
msgstr "Poznámka: %1"
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:207
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
msgstr "Upuštění více e-mailů není podporováno."
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:210
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
"Pro: %2\n"
"Předmět: %3"
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta: %1"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "the appointment is today"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "the appointment is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:197
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:245
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:523
#, kde-format
msgid "in 1 day"
msgid_plural "in %1 days"
msgstr[0] "zítra"
msgstr[1] "za %1 dny"
msgstr[2] "za %1 dnů"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
msgid "in "
msgstr " za"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
msgid "1 hr"
msgid_plural "%1 hrs"
msgstr[0] "1 hod"
msgstr[1] "%1 hod"
msgstr[2] "%1 hod"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
msgid "1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "%1 min"
msgstr[2] "%1 min"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "now"
msgstr "nyní"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:231
#, kde-format
msgid "all day"
msgstr "celý den"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Time from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "next occurrence"
msgid "Next: %1"
msgstr "Následující: %1"
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New To-do..."
msgstr "Nový úkol..."
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new to-do"
msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu"
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit nový úkol."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "To-do Summary Configuration"
msgstr "Nastavení souhrnu úkolů"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show To-dos Due"
msgstr "Zobrazit prošlé úkoly"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show To-dos due today only"
msgstr "Zobrazit pouze úkoly na dnešek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit pouze úkoly, jejichž termín končí v "
"tento datum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show To-dos due within the next month"
msgstr "Zobrazit události pro příští měsíc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
"next 31 days."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit úkoly, které máte splnit během "
"příštích 31 dní."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
"pending To-dos."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro zobrazení "
"nadcházejících úkolů."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
"year in the future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Hide Following To-do Types"
msgstr "Skrýt tyto typy úkolů"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
msgid "Hide completed To-dos"
msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
"completed."
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete vidět úkoly, které již byly dokončeny."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
#, kde-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Dokončené"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Hide To-dos without a due date"
msgstr "Skrýt úkoly bez datumu dokončení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
#, kde-format
msgid "&Open-ended (no due date)"
msgstr "Bez k&oncového data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
msgid "Hide unstarted To-dos"
msgstr "Skrýt nezapočaté úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
"future."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si nepřejete zobrazit úkoly, které začínají v budoucnosti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
#, kde-format
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
msgstr "Nezahájené (dat&um zahájení v budoucnu)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Hide in-progress To-dos"
msgstr "Skrýt probíhající úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
"are not yet completed."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si nepřejete zobrazit započaté ale nedokončené úkoly."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "&In-progress (started but not completed)"
msgstr "Probíha&jící (zahájené ale nedokončené)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
#, kde-format
msgid "Hide overdue To-dos"
msgstr "Skrýt úkoly po termínu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
"but have not yet been completed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
msgstr "V pro&dlení (nedokončení a po termínu)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
"calendars only."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete ve shrnutí zobrazení úkolů náležejících pouze "
"do vašich kalendářů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Show &my To-dos only"
msgstr "Zobrazit pouze &moje úkoly"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Pending To-dos"
msgstr "Nevyřízené úkoly"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due today"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "1. weekday, 2. time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Včera"
msgstr[1] "před %1 dny"
msgstr[2] "před %1 dny"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due"
msgid "due"
msgstr "v termínu"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "No pending to-dos due within the next day"
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
msgstr[0] "Žádné úkoly nejsou zítra na blízku"
msgstr[1] "Žádné úkoly nejsou na blízku pro příští %1 dny"
msgstr[2] "Žádné úkoly nejsou na blízku pro příštích %1 dní"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "Oz&načit úkol za dokončený"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Upravit úkol: \"%1\""
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "open-ended"
msgstr "bez konce"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "the to-do is overdue"
msgid "overdue"
msgstr "ve zpoždění"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "the to-do starts today"
msgid "starts today"
msgstr "začíná dnes"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "the to-do has not been started yet"
msgid "not-started"
msgstr "nezapočaté"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "the to-do is completed"
msgid "completed"
msgstr "dokončené"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "the to-do is in-progress"
msgid "in-progress "
msgstr "probíhající"
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
msgid ","
msgstr ","
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179
#, kde-format
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Dialog nastavení nadcházejících speciálních dat"
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary Configuration"
msgstr "Nastavení souhrnu speciálních dat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show Special Dates Starting"
msgstr "Zobrazit speciální data začínající"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show special occasions for today only"
msgstr "Dnes zobrazovat pouze speciální příležitosti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
"only."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit speciální události pouze pro tento "
"datum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show special occasions starting within the next month"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
"during the next 31 days."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit speciální události, které začnou někdy "
"během příštích 31 dní."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
"upcoming special occasions."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro nadcházející "
"speciální události."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
"occasions up to one year in the future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
msgstr "Zobrazit tato speciální data z vašeho kalendáře"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar"
msgstr "Zobrazovat narozeniny z kalendáře"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
"category."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your calendar"
msgstr "Zobrazovat výročí z kalendáře"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
"\"Anniversary\" category."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
#, kde-format
msgid "Show holidays from your calendar"
msgstr "Zobrazovat svátky z kalendáře"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
"region, or events with the \"Holiday\" category."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid "Show &holidays"
msgstr "Zobrazovat &svátky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Show special occasions from your calendar"
msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti z kalendáře"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
"occasion\" category."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "Show s&pecial occasions"
msgstr "Zobrazovat s&peciální příležitosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
msgstr "Zobrazit tato speciální data z vašeho seznamu kontaktů"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your address book"
msgstr "Zobrazovat narozeniny z vaší Knihy adres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
"upcoming special occasions summary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
#, kde-format
msgid "Show birth&days"
msgstr "Z&obrazovat narozeniny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your address book"
msgstr "Zobrazovat výročí z vaší Knihy adres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
"upcoming special occasions summary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Show anni&versaries"
msgstr "Zobrazo&vat výročí"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Upcoming Special Dates"
msgstr "Nadcházející speciální data"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "the special day is today"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "the special day is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:540
#, kde-format
msgid "Holiday"
msgstr "Svátek"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, kde-format
msgid "Change of Seasons"
msgstr ""
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:546
#, kde-format
msgid "Special Occasion"
msgstr "Speciální příležitost"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:596
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "jeden rok"
msgstr[1] "%1 roky"
msgstr[2] "%1 let"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:607
#, kde-format
msgid "No special dates within the next 1 day"
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
msgstr[0] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %1 den"
msgstr[1] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %1 dny"
msgstr[2] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %1 dní"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:703
#, kde-format
msgid "Send &Mail"
msgstr "Poslat e&mail"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:705
#, kde-format
msgid "View &Contact"
msgstr "Zobrazit &kontakt"
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:720
#, kde-format
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Poslat: \"%1\""
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Souhrn speciálních dat"
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Shrnutí speciálních dat"
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: korganizer.cpp:278
#, kde-format
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: korganizer.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "the calendar is read-only"
msgid "read-only"
msgstr "pouze ke čtení"
#: korganizer.cpp:286
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: korganizer_options.h:36
#, kde-format
msgid "Import the specified files as separate calendars"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:39
#, kde-format
msgid "Merge the specified files into an existing calendar"
msgstr "Sloučit určené soubory do stávajícího kalendáře"
#: korganizer_options.h:43
#, kde-format
msgid ""
"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user "
"will be asked whether to import or merge"
msgstr ""
"Soubory kalendáře nebo url. Pokud nejsou explicitně zadány volby -i nebo -m, "
"uživatel bude dotázán, zda mají být importovány nebo sloučeny"
#: koviewmanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Merged calendar"
msgstr "Sloučený kalendář"
#: koviewmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr "Kalendáře vedle sebe"
#: koviewmanager.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
"preferences."
msgstr ""
#: prefs/koprefsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:tab personal settings"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:group email settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save"
msgstr "Ukládání"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:tab systray settings"
msgid "System Tray"
msgstr "Systémová lišta"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
"tray (recommended)."
msgstr ""
#: prefs/koprefsdialog.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
"tray.</note>"
msgstr ""
"<note>Démon bude stále běžet, i když není zobrazen v systémové části panelu."
"</note>"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Calendar Accounts"
msgstr "Účty kalendáře"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Regional"
msgstr "Místní"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General Time and Date"
msgstr "Datum a čas"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Použít region svátků:"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Holiday Regions"
msgstr "Zvolte regiony svátků"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Period"
msgstr "Pracovní doba"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
"will not be marked with color."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro "
"tento den v týdnu. Jedná-li se o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač "
"- jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Appointments"
msgstr "Schůzky"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Reminders"
msgstr "Upomínky"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Výchozí čas upomínky:"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "hodin"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
msgid "day(s)"
msgstr "dnů"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvukové soubory (*.ogg "
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general settings"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:563 prefs/koprefsdialog.cpp:610
#: prefs/koprefsdialog.cpp:668 prefs/koprefsdialog.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
msgid " days"
msgstr " dní"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date Navigator"
msgstr "Navigátor data"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Agenda View"
msgstr "Pohled na agendu"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
msgid " pixels"
msgstr " px"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Month View"
msgstr "Pohled na měsíc"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Todo View"
msgstr "Pohled na úkoly"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatní volby"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
"selected category color using the button below."
msgstr ""
"Vyberte kategorii události, kterou si přejete upravit. Užitím níže "
"umístěného tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
"above."
msgstr ""
"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie "
"události."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
"color using the button below."
msgstr ""
"Vyberte kategorii události, kterou si přejete upravit. Užitím níže "
"umístěného tlačítka můžete změnit barvu vybraného kalendáře."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
msgstr ""
#: prefs/koprefsdialog.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:905 prefs/koprefsdialog.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Event text"
msgstr "Text události"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mail transport:"
msgstr "Přenos pošty:"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Nastavit &modul..."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1286
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Umístění"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the top of the agenda views"
msgstr ""
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
msgstr ""
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1334
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendar Decorations"
msgstr "Dekorace kalendářů"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Plugins"
msgstr "Jiné moduly"
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potvrzovat mazání"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Always confirm when deleting items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
"položek."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:22
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:26
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard calendar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: settings/korganizer.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#: settings/korganizer.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Zobrazovat ikonu připomínek v systémové části panelu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#: settings/korganizer.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer "
"bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Den začíná v"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být který "
"pro události používáte nejdříve, neboť bude zobrazen úplně nahoře."
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Use holiday regions:"
msgstr "Použít regiony svátků:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
"Zde zadejte, z jakých regionů si přejete použít svátky. Zadané svátky jsou v "
"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Počáteční den týdne:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "První den v týdnu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:66
#, kde-format
msgid ""
"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is "
"set in your locale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Začátek dne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:72
#, kde-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
"programem KOrganizer barevně označeny."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Konec dne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:78
#, kde-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
"programem KOrganizer barevně označeny."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Vyjmout svátky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:84
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
"svátků."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#: settings/korganizer.kcfg:90
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
"different color on days which have at least one all day event marked as "
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
"setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:100
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
"event or a to-do."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
"událost nebo úkol."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:105
#, kde-format
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "Úkoly používají barvy kategorií"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:106
#, kde-format
msgid ""
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
"specific to their due, due today or overdue state"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "Následujících X dní"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:112
#, kde-format
msgid ""
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
"the \"View\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:119
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně "
"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete "
"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:125
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně "
"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete "
"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:131
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
"Date Navigator when in to-do view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:137
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
"Date Navigator when in journal view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: settings/korganizer.kcfg:143
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Velikost hodiny"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:152
#, kde-format
msgid ""
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
"this value will make each row in the agenda grid taller."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:161
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
"items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Zobrazit úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:175
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Zobrazit sekundy na čáře aktuálního času"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:189
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
"hodláte plánovat."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Použití barvy"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:199
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:200
#, kde-format
msgid ""
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
"their border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:204
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:205
#, kde-format
msgid ""
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
"their border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Only category"
msgstr "Pouze kategorie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:209
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Pouze kalendář"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:214
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:215
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:222
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
"you can change the background color used for this option on the Colors "
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:230
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:234
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:235
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
"two calendars at once, in a side-by-side view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Zobrazit dva kalendáře vedle sebe"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Přepnout se mezi pohledu pomocí karet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:240
#, kde-format
msgid ""
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
"between calendars using the tab key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: settings/korganizer.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:252
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:258
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Zobrazit deníky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:273
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:280
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro měsíční přehled, ale "
"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam "
"kalendářů nebudou zobrazeny."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:289
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:290
#, kde-format
msgid ""
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
"border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:295
#, kde-format
msgid ""
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
"border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:299
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:300
#, kde-format
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:304
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: settings/korganizer.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Vždy zobrazovat dokončené úlohy vespod seznamu"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:316
#, kde-format
msgid ""
"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of "
"priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:317
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
"bottom of the to-do list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:322
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:324
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro přehled úkolů, ale "
"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam "
"kalendářů nebudou zobrazeny."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:329
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:331
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of "
"being arranged in a hierarchical tree."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:336
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: settings/korganizer.kcfg:337
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
"deníku."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562
#: settings/korganizer.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Barva pro svátky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563
#: settings/korganizer.kcfg:672
#, kde-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:359
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:364
#, kde-format
msgid "Busy days background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:365
#, kde-format
msgid ""
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Barva pracovních hodin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: settings/korganizer.kcfg:371
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:642
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Barva pro dnešní úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:643
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:656
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Panel času"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:392
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Pohled na měsíc"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:397
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
"the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:401
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Pohled na agendu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:402
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
"in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:406
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Čára aktuálního času"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: settings/korganizer.kcfg:407
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
"current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: settings/korganizer.kcfg:431
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Výchozí metoda příloh úkolů"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: settings/korganizer.kcfg:432
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: settings/korganizer.kcfg:435
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: settings/korganizer.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: settings/korganizer.kcfg:441
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Připojit celou zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva pro zvýraznění"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: settings/korganizer.kcfg:499
#, kde-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#: settings/korganizer.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Use system color"
msgstr "Používat systémové barvy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: settings/korganizer.kcfg:568
#, kde-format
msgid ""
"Use system color instead of user defined color. If enabled will ignore all "
"other color settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:579
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:580
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:587
#, kde-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
"aktuálně vybrané oblasti ve vašem Měsíci a v navigátoru."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Výchozí barva pro událost"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: settings/korganizer.kcfg:615
#, kde-format
msgid ""
"Select the default event color here. The default event color will be used "
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
"color for each event category below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
#: ui/filteredit_base.ui:35
#, kde-format
msgctxt "Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
#: ui/filteredit_base.ui:49
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
#: ui/filteredit_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Podrobnosti filtru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/filteredit_base.ui:105
#, kde-format
msgctxt "filter name"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud si nepřejete zobrazovat opakující se události a "
"úkoly ve vašich pohledech. Položky, které se opakují denně, resp. týdně, "
"mohou zabírat mnoho místa, tudíž se může hodit je nezobrazovat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:127
#, kde-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Sk&rýt opakující se události a úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly "
"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny "
"zadaný počet dnů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:137
#, kde-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Skrýt &dokončené úkoly"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#: ui/filteredit_base.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
"spinbox."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-"
"li <i>Okamžitě</i>, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též "
"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#: ui/filteredit_base.ui:183
#, kde-format
msgid "Da&ys after completion:"
msgstr "Dn&y po dokončení:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan)
#: ui/filteredit_base.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
"ago."
msgstr ""
"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl "
"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li <i>Okamžitě</i>, budou všechny hotové "
"úkoly skryté. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny "
"takové úkoly, které byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas "
"ještě nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění "
"úkolu.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:224
#, kde-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Skrýt neakt&ivní úkoly"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
#: ui/filteredit_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které "
"<i>neobsahují</i> vybrané kategorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:278
#, kde-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:291
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které "
"obsahují alespoň vybrané položky."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:294
#, kde-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
#: ui/filteredit_base.ui:304
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
"else.<br>\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu "
"jinému.<br>\n"
"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. "
"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#: ui/filteredit_base.ui:321
#, kde-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Skrýt cizí úkoly"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36
#, kde-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublikovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy."
msgstr ""
"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš "
"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste "
"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n"
"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě "
"pomocí nabídky Rozvrh v programu KOrganizer.\n"
"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako KDE Kolab klient, toto není "
"vyžadováno, protože server Kolab2 starající se o publikování informací o "
"aktivitě se stará o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72
#, kde-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. "
"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich "
"informací."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99
#, kde-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
"to others here."
msgstr ""
"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který si přejete publikovat a "
"zpřístupnit ostatním."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170
#, kde-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "dnů informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295
#, kde-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší "
"aktivitě.\n"
"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486
#, kde-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473
#, kde-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n"
"\n"
"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného "
"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší e-mailové adrese na "
"serveru Kolab2, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte "
"vaše UID."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258
#, kde-format
msgctxt "login name on the Kolab server"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
"configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a "
"vynechával dotaz na něj při každém načítání informací o vaší aktivitě. Heslo "
"bude uloženo v konfiguračním souboru.\n"
"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního "
"souboru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287
#, kde-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Z&apamatovat si heslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461
#, kde-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serveru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308
#, kde-format
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Získat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v "
"úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information "
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
"make this possible."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby. K "
"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369
#, kde-format
msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically"
msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu "
"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor "
"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si "
"nejste jisti s nastavením, požádejte o podrobnosti administrátora vašeho "
"serveru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385
#, kde-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Použít pro získání celý em&ail"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
"\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476
#, kde-format
msgid "User&name:"
msgstr "Uživatelské jmé&no:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489
#, kde-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509
#, kde-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Zapa&matovat heslo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: ui/searchdialog_base.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit)
#: ui/searchdialog_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit)
#: ui/searchdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit)
#: ui/searchdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup)
#: ui/searchdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Search For"
msgstr "Hledat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:73
#, kde-format
msgid "Search for Events with matching criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
"criteria."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "&Events"
msgstr "&Události"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:89
#, kde-format
msgid "Search for Journals with matching criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
"criteria."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:95
#, kde-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Deníky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:102
#, kde-format
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
"criteria."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:108
#, kde-format
msgid "To-&dos"
msgstr "Ú&koly"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup)
#: ui/searchdialog_base.ui:121
#, kde-format
msgid "Search In"
msgstr "Hledat v"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:127
#, kde-format
msgid "Include item categories in your search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to match item categories against your search "
"pattern."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Cate&gories"
msgstr "K&ategorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:140
#, kde-format
msgid "Include item locations in your search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to match item locations against your search "
"pattern."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:153
#, kde-format
msgid "Include item descriptions in your search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
"pattern."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:159
#, kde-format
msgid "Desc&riptions"
msgstr "Pop&isy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:166
#, kde-format
msgid "Include item summaries in your search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
"pattern."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:172
#, kde-format
msgid "Su&mmaries"
msgstr "&Shrnutí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:182
#, kde-format
msgid "Include item attendees in your search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to match item attendees against your search "
"pattern."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:188
#, kde-format
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup)
#: ui/searchdialog_base.ui:198
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Časové období"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel)
#: ui/searchdialog_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Fr&om:"
msgstr "&Od:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate)
#: ui/searchdialog_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate)
#: ui/searchdialog_base.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate)
#: ui/searchdialog_base.ui:232 ui/searchdialog_base.ui:270
#, kde-format
msgid "2008-08-18"
msgstr "2008-08-18"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel)
#: ui/searchdialog_base.ui:244
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate)
#: ui/searchdialog_base.ui:263
#, kde-format
msgid "Include items with ending date on or before this date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate)
#: ui/searchdialog_base.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
"will be excluded from the search results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#: ui/searchdialog_base.ui:286
#, kde-format
msgid "Include E&vents within the specified date range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#: ui/searchdialog_base.ui:293
#, kde-format
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#: ui/searchdialog_base.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#: ui/searchdialog_base.ui:299
#, kde-format
msgid "Include To-dos &without a due date"
msgstr ""
#: views/collectionview/quickview.cpp:94 views/collectionview/quickview.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:34
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:41
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:51
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:61
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:84
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn)
#: views/collectionview/quickview.ui:104
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:48
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Agenda %1"
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Side-By-Side View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Side-By-Side View"
-msgstr "Nastavení pohledu vedle sebe"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Show one calendar per agenda column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Use custom calendar setup"
msgstr "Použít vlastní nastavení kalendáře"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgctxt "Agenda title"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Selected Calendars"
msgstr "Vybrané kalendáře"
#: widgets/kdatenavigator.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: widgets/kdatenavigator.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scroll to week number %1"
msgstr "Přejít na týden číslo %1"
#: widgets/kdatenavigator.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
"displayed year."
msgstr ""
#: widgets/kdatenavigator.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/kdatenavigator.cpp:253
#, kde-format
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
msgstr ""
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31
#, kde-format
msgid "Calendar's custom icon"
msgstr "Vlastní ikona kalendáře"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32
#, kde-format
msgid "To-do"
msgstr "Úkol"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34
#, kde-format
msgid "Recurring"
msgstr "Opakující se"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37
#, kde-format
msgid "Needs Reply"
msgstr "Vyžaduje odpověď"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Attending"
msgstr "Účastníci"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Maybe Attending"
msgstr "Možná se zúčastním"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons to use"
msgstr "Ikony k použití"
#: widgets/navigatorbar.cpp:45
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous year"
msgstr "Přejít zpět na předchozí rok"
#: widgets/navigatorbar.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
"previous year"
msgstr ""
#: widgets/navigatorbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous month"
msgstr "Přejít zpět na předchozí měsíc"
#: widgets/navigatorbar.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
"previous month"
msgstr ""
#: widgets/navigatorbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next month"
msgstr "Přejít vpřed na následující měsíc"
#: widgets/navigatorbar.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
"next month"
msgstr ""
#: widgets/navigatorbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next year"
msgstr "Přejít vpřed na následující rok"
#: widgets/navigatorbar.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
"next year"
msgstr ""
#: widgets/navigatorbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Vybrat měsíc"
#: widgets/navigatorbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Vybrat rok"
#: widgets/navigatorbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "monthname"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/navigatorbar.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "4 digit year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/korganizer_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,799 +1,796 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: emailaddressselectionldapdialog/emailaddressselectionldapdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Prohledat a&dresářovou službu"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Day Numbers"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Nastavit číslování dní"
+msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show Date Number"
msgstr "Zobrazit číslo data"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show day number"
msgstr "Zobrazit číslo dne"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show days to end of year"
msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show both"
msgstr "Zobrazit vše"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:46
#, kde-format
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
msgstr ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:63
#, kde-format
msgid "1 day before the end of the year"
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
msgstr[0] "%1 den před ukončením"
msgstr[1] "%1 dny před ukončením"
msgstr[2] "%1 dnů před ukončením"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:72
#, kde-format
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:75
#, kde-format
msgid "1 day until the end of the year"
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Week weekOfYear"
msgid "Week %1"
msgstr "Týden %1"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:119 plugins/datenums/datenums.cpp:133
#: plugins/datenums/datenums.cpp:140
#, kde-format
msgid "1 week since the beginning of the year"
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "weekOfYear (year)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Týden %1 (%2)"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
#, kde-format
msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%1 weeks remaining"
msgstr[0] "Zbývá 1 týden"
msgstr[1] "Zbývají %1 týdny"
msgstr[2] "Zbývá %1 týdnů"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 week until the end of the year"
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
msgstr[0] "1 týden do konce roku"
msgstr[1] "%1 týdny do konce roku"
msgstr[2] "%1 týdnů do konce roku"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"n weeks since the beginning of the year\n"
"n weeks until the end of the year"
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Holidays"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Nastavit svátky"
+msgstr ""
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Použít Izraelské svátky"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show weekly parsha"
msgstr "Ukázat týdenní parsha"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Ukázat den Omer"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr "Ukázat Chol HaMoed"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p></qt>"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:82
#, kde-format
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
#, kde-format
msgctxt ""
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters."
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Sh. HaHodesh"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
#, kde-format
msgid "Erev Pesach"
msgstr "Erev Pesach"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:88
#, kde-format
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr "Sh. HaGadol"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:96
#, kde-format
msgid "Pesach"
msgstr "Pesach"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:107 plugins/hebrew/holiday.cpp:305
#, kde-format
msgid "Chol Hamoed"
msgstr "Chol Hamoed"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118 plugins/hebrew/holiday.cpp:123
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:132
#, kde-format
msgid "Yom HaShoah"
msgstr "Yom HaShoah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:158 plugins/hebrew/holiday.cpp:165
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr "Yom HaAtzmaut"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:160 plugins/hebrew/holiday.cpp:174
#, kde-format
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr "Yom HaZikaron"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
#, kde-format
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr "Yom Yerushalayim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lag BaOmer"
msgstr "Lag BaOmer"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
#, kde-format
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Erev Shavuot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
#, kde-format
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:230
#, kde-format
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr "Tzom Tammuz"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:238
#, kde-format
msgid "Sh. Hazon"
msgstr "Sh. Hazon"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr "Sh. Nahamu"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245
#, kde-format
msgid "Tisha B'Av"
msgstr "Tisha B'Av"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:251
#, kde-format
msgid "S'lichot"
msgstr "S'lichot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
#, kde-format
msgid "Erev R.H."
msgstr "Erev R.H."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:262
#, kde-format
msgid "Rosh Hashana"
msgstr "Rosh Hashana"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:266 plugins/hebrew/holiday.cpp:281
#, kde-format
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr "Sh. Shuvah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 plugins/hebrew/holiday.cpp:273
#, kde-format
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr "Tzom Gedalia"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:285
#, kde-format
msgid "Erev Y.K."
msgstr "Erev Y.K."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
#, kde-format
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
#, kde-format
msgid "Erev Sukkot"
msgstr "Erev Sukkot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sukkot"
msgstr "Sukkot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:309
#, kde-format
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr "Hoshana Rabah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#, kde-format
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr "Shmini Atzeret"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316
#, kde-format
msgid "Simchat Torah"
msgstr "Simchat Torah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:327
#, kde-format
msgid "Erev Hanukah"
msgstr "Erev Hanukah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:329 plugins/hebrew/holiday.cpp:337
#, kde-format
msgid "Hanukah"
msgstr "Chanuka"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#, kde-format
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "Tzom Tevet"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:351 plugins/hebrew/holiday.cpp:360
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:365 plugins/hebrew/holiday.cpp:371
#, kde-format
msgid "Sh. Shirah"
msgstr "Sh. Shirah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:367
#, kde-format
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Tu B'Shvat"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:382 plugins/hebrew/holiday.cpp:394
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:402
#, kde-format
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr "Sh. Shekalim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:391
#, kde-format
msgid "Purim Katan"
msgstr "Purim Katan"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:410 plugins/hebrew/holiday.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr "Ta'anit Ester"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:419 plugins/hebrew/holiday.cpp:424
#, kde-format
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Sh. Zachor"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:426
#, kde-format
msgid "Erev Purim"
msgstr "Erev Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:434
#, kde-format
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:438 plugins/hebrew/holiday.cpp:443
#, kde-format
msgid "Shushan Purim"
msgstr "Shushan Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:454
#, kde-format
msgid "Sh. Parah"
msgstr "Sh. Parah"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:464
#, kde-format
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Sh. HaHodesh"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:481
#, kde-format
msgid " Omer"
msgstr " Omer"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters"
msgid "Bereshit"
msgstr "Bereshit"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, kde-format
msgid "Noach"
msgstr "Noach"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lech L'cha"
msgstr "Lech L'cha"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
#, kde-format
msgid "Vayera"
msgstr "Vayera"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, kde-format
msgid "Chaye Sarah"
msgstr "Chaye Sarah"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toldot"
msgstr "Toldot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vayetze"
msgstr "Vayetze"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vayishlach"
msgstr "Vayishlach"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
#, kde-format
msgid "Vayeshev"
msgstr "Vayeshev"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, kde-format
msgid "Miketz"
msgstr "Miketz"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vayigash"
msgstr "Vayigash"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vayechi"
msgstr "Vayechi"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
#, kde-format
msgid "Shemot"
msgstr "Shemot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vaera"
msgstr "Vaera"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
#, kde-format
msgid "Bo"
msgstr "Bo"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
#, kde-format
msgid "Beshalach"
msgstr "Beshalach"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
#, kde-format
msgid "Yitro"
msgstr "Yitro"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
#, kde-format
msgid "Mishpatim"
msgstr "Mishpatim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terumah"
msgstr "Terumah"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Tetzaveh"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ki Tisa"
msgstr "Ki Tisa"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
#, kde-format
msgid "Vayakhel"
msgstr "Vayakhel"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
#, kde-format
msgid "Pekudei"
msgstr "Pekudei"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
#, kde-format
msgid "Vayikra"
msgstr "Vayikra"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tzav"
msgstr "Tzav"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
#, kde-format
msgid "Shemini"
msgstr "Shemini"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
#, kde-format
msgid "Tazria"
msgstr "Tazria"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
#, kde-format
msgid "Metzora"
msgstr "Metzora"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
#, kde-format
msgid "Acharei Mot"
msgstr "Acharei Mot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kedoshim"
msgstr "Kedoshim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
#, kde-format
msgid "Emor"
msgstr "Emor"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
#, kde-format
msgid "Behar"
msgstr "Behar"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bechukotai"
msgstr "Bechukotai"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
#, kde-format
msgid "Bemidbar"
msgstr "Bemidbar"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
#, kde-format
msgid "Naso"
msgstr "Naso"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
#, kde-format
msgid "Behaalotcha"
msgstr "Behaalotcha"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shelach"
msgstr "Shelach"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
#, kde-format
msgid "Korach"
msgstr "Korach"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
#, kde-format
msgid "Chukat"
msgstr "Chukat"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
#, kde-format
msgid "Balak"
msgstr "Balak"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pinchas"
msgstr "Pinchas"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
#, kde-format
msgid "Matot"
msgstr "Matot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
#, kde-format
msgid "Masei"
msgstr "Masei"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
#, kde-format
msgid "Devarim"
msgstr "Devarim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vaetchanan"
msgstr "Vaetchanan"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ekev"
msgstr "Ekev"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
#, kde-format
msgid "Reeh"
msgstr "Reeh"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
#, kde-format
msgid "Shoftim"
msgstr "Shoftim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Ki Tetze"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
#, kde-format
msgid "Ki Tavo"
msgstr "Ki Tavo"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
#, kde-format
msgid "Nitzavim"
msgstr "Nitzavim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
#, kde-format
msgid "Vayelech"
msgstr "Vayelech"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
#, kde-format
msgid "Haazinu"
msgstr "Haazinu"
#: plugins/lunarphases/lunarphases.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"This plugin displays the day's lunar phase (New, First, Last, Full). "
"Currently, the phase is computed for noon at UTC; therefore, you should "
"expect variations by 1 day in either direction."
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Picture of the Day"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Picture of the Day"
-msgstr "Nastavit obrázek dne"
+msgstr ""
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
msgstr "Režim poměru stran miniatur"
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ignore aspect ratio"
msgstr "Ignorovat poměr stran"
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
msgstr "Zachovat poměr stran roztáhnutím"
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:53
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
msgstr "<qt>tento modul poskytuje Wikipedia <i>Obrázek dne</i>.</qt>"
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:79
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:145
#, kde-format
msgid "Wikipedia POTD: %1"
msgstr ""
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:164
#, kde-format
msgid "Picture Page"
msgstr "Stránka s obrázkem"
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:36
#, kde-format
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
msgstr ""
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:45
#, kde-format
msgid "This day in history"
msgstr "Tento den v historii"
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:48
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Localized Wikipedia website"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/"
msgstr "https://cs.wikipedia.org/wiki/"
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
msgid "MMMM_d"
msgstr "MMMM_d"
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
#, kde-format
msgid "This month in history"
msgstr "Tento měsíc v historii"
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
msgid "MMMM_yyyy"
msgstr "MMMM_yyyy"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/ktnef.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/ktnef.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/ktnef.po (revision 1558525)
@@ -1,344 +1,343 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: attachpropertydialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: attachpropertydialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for Attachment %1"
msgstr "Vlastnosti přílohy %1"
#: attachpropertydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr " bajtů"
#: attachpropertydialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributy TNEF"
#: attachpropertydialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Must select an item first."
msgstr "Nejdříve musíte vybrat položku"
#: attachpropertydialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag."
msgstr "Vybranou položku nelze uložit protože má prázdnou značku."
#: attachpropertydialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
"wide shortcuts."
msgstr "Zobrazí se dialogové okno pro nastavení klávesových zkratek."
#: ktnefmain.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: ktnefmain.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View With..."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:122 ktnefmain.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: ktnefmain.cpp:126 ktnefmain.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbalit do..."
#: ktnefmain.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Extract All To..."
msgstr "Rozbalit vše do..."
#: ktnefmain.cpp:136 ktnefmain.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ktnefmain.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Message Properties"
msgstr "Vlastnosti zprávy"
#: ktnefmain.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Message Text"
msgstr "Zobrazit text zprávy"
#: ktnefmain.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Uložit text zprávy jako..."
#: ktnefmain.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Default Folder..."
msgstr "Výchozí složka..."
#: ktnefmain.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No file loaded"
msgstr "Nebyl načten žádný soubor"
#: ktnefmain.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\"."
#: ktnefmain.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 attachment found"
msgid_plural "%1 attachments found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ktnefmain.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open TNEF File"
msgstr "Otevřít soubor TNEF"
#: ktnefmain.cpp:261 ktnefmain.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is no file selected. Please select a file an try again."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:324 ktnefmain.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to extract file \"%1\"."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The message does not contain any Rich Text data."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
msgstr ""
#: ktnefmain.cpp:561
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "O&tevřít pomocí %1"
#: ktnefmain.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ktnefmain.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: ktnefmain.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní..."
#: ktnefmain.cpp:608 ktnefmain.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí..."
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: ktnefui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Action"
msgstr "Č&innost"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ktnefui.rc:19
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ktnefui.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: ktnefview.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: ktnefview.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:column file type"
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ktnefview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:column file size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr ""
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
"Copyright 2012 Allen Winter"
msgstr ""
"Copyright 2000 Michael Goffioul\n"
"Copyright 2012 Allen Winter"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Michael Goffioul"
msgstr "Michael Goffioul"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "An optional argument 'file' "
msgstr ""
#: messagepropertydialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Message Properties"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message Properties"
-msgstr "Vlastnosti zprávy"
+msgstr ""
#: messagepropertydialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column property name"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: messagepropertydialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:column property value"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel)
#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:45
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel)
#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:68
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Rejstřík:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel)
#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:143
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
#, kde-format
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi-calendar5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi-calendar5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi-calendar5.po (revision 1558525)
@@ -1,1556 +1,1555 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: calendarbase.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently."
msgstr ""
#: calendarclipboard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Error performing deletion."
msgstr "Chyba během mazání."
#: calendarclipboard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error performing copy."
msgstr "Chyba během kopírování."
#: calendarclipboard.cpp:117
#, kde-format
msgid "Can't find item: %1"
msgstr "Nelze najít položku: %1"
#: calendarclipboard.cpp:133 calendarclipboard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Error while removing relations."
msgstr ""
#: calendarclipboard.cpp:180
#, kde-format
msgid "Error while deleting incidences: %1"
msgstr ""
#: calendarclipboard.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarclipboard.cpp:209 calendarclipboard.cpp:249
#, kde-format
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
#: calendarclipboard.cpp:210
#, kde-format
msgid "Cut Only This"
msgstr "Vyjmout pouze toto"
#: calendarclipboard.cpp:211
#, kde-format
msgid "Cut All"
msgstr "Vyjmout vše"
#: calendarclipboard.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarclipboard.cpp:250
#, kde-format
msgid "Copy Only This"
msgstr "Zkopírovat pouze toto"
#: calendarclipboard.cpp:251
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Zkopírovat vše"
#: calendarmodel.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:column calendar event summary"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: calendarmodel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Počáteční datum a čas"
#: calendarmodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
msgid "End Date and Time"
msgstr "Konečný datum a čas"
#: calendarmodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:column calendar event type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: calendarmodel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:column todo item due date and time"
msgid "Due Date and Time"
msgstr "Konečný datum a čas"
#: calendarmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:column todo item priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: calendarmodel.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: calendarmodel.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:column calendar title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL pro publikování aktivity"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Heslo pro publikování aktivity"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Použít celý e-mail pro získání"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. "
"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný "
"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se "
"soubor pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb."
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL pro získání informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Poslat kopii vlastníkovi při odesílání událostí"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete dostávat kopie všech e-mailových zpráv, které "
"KOrganizer odesílá na vaši žádost účastníkům událostí."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid ""
"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the "
"default one will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr "Odeslat"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Stažení dat aktivit z %1 selhalo\n"
"Důvod: %2"
#: freebusymanager.cpp:400 freebusymanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "Free/busy retrieval error"
msgstr "Chyba při získávání aktivit"
#: freebusymanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
msgstr "Analýza informací o aktivitě získaných z %1 selhala"
#: freebusymanager.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
"contact your system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být "
"problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
"odpověděl: <em>%2</em>.</p><p>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého "
"administrátora.</p></qt>"
#: freebusymanager.cpp:648
#, kde-format
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány."
#: freebusymanager.cpp:649 itiphandler_p.cpp:167
#, kde-format
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Odesílá se aktivita"
#: freebusymanager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
msgstr "Nelze publikovat informace o aktivitě: %1"
#: freebusymanager.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte "
"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce "
"\"Aktivita\".</p><p>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
"zadání URL a podrobnosti účtu.</p></qt>"
#: freebusymanager.cpp:792
#, kde-format
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity"
#: freebusymanager.cpp:803
#, kde-format
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr "<qt>Cílové URL '%1' je neplatné.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatné URL"
#: history_p.cpp:87
#, kde-format
msgid "General error"
msgstr "Obecná chyba"
#: history_p.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 creation"
msgstr "%1 vytvoření"
#: history_p.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 deletion"
msgstr "%1 smazání"
#: history_p.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 modification"
msgstr "%1 změna"
#: icalimporter.cpp:101
#, kde-format
msgid "Error creating ical resource: %1"
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Nelze získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."
#: icalimporter.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not download remote file."
msgstr "Nelze stáhnout vzdálený soubor."
#: icalimporter.cpp:159 icalimporter.cpp:181
#, kde-format
msgid "An import task is already in progress."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:186
#, kde-format
msgid "Empty filename. Will not import ical file."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:191
#, kde-format
msgid "Url to import is malformed."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:197
#, kde-format
msgid "The specified file doesn't exist, aborting import."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:205
#, kde-format
msgid "Failed to load ical file, check permissions."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:213
#, kde-format
msgid "The ical file to merge is empty."
msgstr ""
#: icalimporter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Merge ical file into existing calendar."
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:270
#, kde-format
msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:352
#, kde-format
msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "errormessage for a job ended with an unexpected result"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
#: incidencechanger.cpp:428
#, kde-format
msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:842 incidencechanger.cpp:968
#, kde-format
msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1231
#, kde-format
msgid "The chosen collection is invalid"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1234
#, kde-format
msgid ""
"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
"DestinationPolicyNeverAsk was used"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Duplicate item id in a group operation"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1241
#, kde-format
msgid ""
"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
"rolled back."
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: itiphandler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error loading calendar."
msgstr ""
#: itiphandler.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Chybová zpráva: %1"
#: itiphandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
msgstr ""
#: itiphandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr "Chyba během zpracování pozvánky nebo aktualizace."
#: itiphandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Invalid incidence"
msgstr "Neplatný výskyt"
#: itiphandler.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid action: %1"
msgstr "Neplatná činnost: %1"
#: itiphandler.cpp:260
#, kde-format
msgid "Error sending counter proposal"
msgstr ""
#: itiphandler.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not start editor to edit counter proposal"
msgstr ""
#: itiphandler.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
msgstr ""
#: itiphandler.cpp:303
#, kde-format
msgid "Message Not Sent"
msgstr ""
#: itiphandler.h:110 itiphandler.h:128 itiphandler.h:144 itiphandler.h:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer"
msgid "Send Email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: itiphandler.h:111 itiphandler.h:129 itiphandler.h:145 itiphandler.h:158
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog negative answer"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: itiphandler_p.cpp:80 itiphandler_p.cpp:83 itiphandler_p.cpp:146
#: itiphandlerhelper_p.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: itiphandler_p.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error loading calendar: %1"
msgstr ""
#: itiphandler_p.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána.\n"
"Metoda: %2"
#: itiphandler_p.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
"Nelze odeslat položku '%1'.\n"
"Metoda: %2"
#: itiphandler_p.cpp:191 itiphandler_p.cpp:213
#, kde-format
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr "Informace o položce byla úspěšně odeslána."
#: itiphandler_p.cpp:192
#, kde-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publikování"
#: itiphandler_p.cpp:197
#, kde-format
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Nelze publikovat položku '%1'"
#: itiphandler_p.cpp:214
#, kde-format
msgid "Forwarding"
msgstr "Předávání"
#: itiphandler_p.cpp:221
#, kde-format
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Nelze předat položku '%1'"
#: itiphandler_p.cpp:223
#, kde-format
msgid "Forwarding Error"
msgstr "Chyba v předání"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "Navrhovaný čas nové schůzky: %1 - %2"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:84
#, kde-format
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "E-mail skupinového plánování"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
msgstr "<placeholder>Souhrn nezadán</placeholder>"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Událost %1 zahrnuje další lidi.\n"
"Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Úkol \"%1\" zahrnuje další lidi.\n"
"Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
"Tato událost zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
#: itiphandlerhelper_p.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
"Změnili jste pozvánku \"%1\".\n"
"Přejete si odeslat email účastníkům o aktualizaci?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:301 itiphandlerhelper_p.cpp:319
#: itiphandlerhelper_p.cpp:329
#, kde-format
msgid "Send Update"
msgstr "Odeslat aktualizaci"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:317 itiphandlerhelper_p.cpp:392
#, kde-format
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr "Přejete si zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Váš stav účastníka této události se změnil. Přejete si zaslat aktualizaci "
"stavu organizátorovi tohoto úkolu?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení události?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení úkolu?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
msgstr ""
"Odstranili jste pozvánku \"%1\".\n"
"Přejete si odeslat email účastníkům o zrušení deníku?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:394
#, kde-format
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
msgstr ""
#: itiphandlerhelper_p.cpp:397 itiphandlerhelper_p.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer"
msgid "Send Update"
msgstr "Odeslat aktualizaci"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
#: itiphandlerhelper_p.cpp:455 mailscheduler_p.cpp:127
#, kde-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr "Protinávrh: %1"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:473
#, kde-format
msgid "Sending group scheduling email failed."
msgstr ""
#: itiphandlerhelper_p.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer to abort question"
msgid "Abort Update"
msgstr "Přerušit aktualizaci"
#: mailclient_p.cpp:65 mailclient_p.cpp:101
#, kde-format
msgid "There are no attendees to e-mail"
msgstr ""
#: mailclient_p.cpp:118
#, kde-format
msgid "Free Busy Object"
msgstr "Objekt aktivity"
#: mailclient_p.cpp:141 mailclient_p.cpp:161
#, kde-format
msgid "Free Busy Message"
msgstr "Zpráva o aktivitě"
#: mailclient_p.cpp:193
#, kde-format
msgid "Error while creating transport"
msgstr ""
#: mailclient_p.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
msgstr ""
#: mailclient_p.cpp:369
#, kde-format
msgid "Error queuing message in outbox: %1"
msgstr ""
#: mailscheduler_p.cpp:206
#, kde-format
msgid "Error sending e-mail: "
msgstr "Chyba při odesílání pošty: "
#: publishdialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Addresses"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Addresses"
-msgstr "Vybrat adresy"
+msgstr ""
#: publishdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Send email to these recipients"
msgstr "Poslat email těmto příjemcům"
#: publishdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
"recipients you have entered."
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cancel recipient selection and the email"
msgstr "Zrušit email a výběr příjemců"
#: publishdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
"terminated."
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Unable to publish the calendar incidence due to an invalid recipients "
"string. %1"
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Publishing Error"
msgstr "Chyba publikování"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
#: publishdialog_base.ui:38
#, kde-format
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
#: publishdialog_base.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
"the iCalendar invitation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "Create a new recipient"
msgstr "Vytvořit nového příjemce"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
"addressee to add to the recipients list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:58
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Remove the recipient currently selected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:71
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "Select a recipient from your address book"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
"recipient from your address book"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:84
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "V&ybrat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: publishdialog_base.ui:113
#, kde-format
msgctxt "recipient name"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:123
#, kde-format
msgid "The recipient's name"
msgstr "Jméno příjemce"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:126
#, kde-format
msgid "This field contains the name of the recipient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: publishdialog_base.ui:136
#, kde-format
msgctxt "recipient email"
msgid "E&mail:"
msgstr "E-&mail:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "The recipient's email address"
msgstr "E-mailová adresa příjemce"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:149
#, kde-format
msgid "This field contains the email address of the recipient"
msgstr ""
#: publishdialog_p.cpp:58
#, kde-format
msgid "(EmptyName)"
msgstr "(PrázdnéJméno)"
#: publishdialog_p.cpp:59
#, kde-format
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(PrázdnýEmail)"
#: scheduler_p.cpp:145 scheduler_p.cpp:256
#, kde-format
msgid "Error: Assigning different incidence types."
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:240 scheduler_p.cpp:288
#, kde-format
msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:280 scheduler_p.cpp:560 scheduler_p.cpp:575
#, kde-format
msgid "Error modifying incidence"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You added an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
"you should know.</para>"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "Nelze najít pozvánku k aktualizaci"
#: scheduler_p.cpp:320
#, kde-format
msgid "Error adding incidence"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:356
#, kde-format
msgid "Could not find incidence to delete."
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:411
#, kde-format
msgid "Error recording exception"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:440 scheduler_p.cpp:455 scheduler_p.cpp:594
#: scheduler_p.cpp:600
#, kde-format
msgid "Generic Error"
msgstr "Obecná chyba"
#: scheduler_p.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 se chce zúčastnit %2, ale nebyl(a) pozván(a)."
#: scheduler_p.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 se chce zúčastnit %2 ve jménu %3."
#: scheduler_p.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Nepozvaný účastník"
#: scheduler_p.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Přijmout účast"
#: scheduler_p.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Odmítnout účast"
#: scheduler_p.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Organizátor zamítl vaši účast na této schůzce."
#: scheduler_p.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Attendee Added"
msgstr "Účastník přidán"
#: scheduler_p.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Send Messages"
msgstr "Odeslat zprávy"
#: scheduler_p.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: scheduler_p.cpp:584
#, kde-format
msgid "No incidence for scheduling."
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:607
#, kde-format
msgid "No Free Busy Cache"
msgstr ""
#: scheduler_p.cpp:626
#, kde-format
msgid "Error saving freebusy object"
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add Calendar Folder..."
msgstr "Přidat složku s kalendářem..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder."
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Calendar Folder"
msgstr "Nová složka kalendáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not create calendar folder: %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku kalendáře: %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Calendar folder creation failed"
msgstr "Vytvoření složky kalendáře selhalo"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Copy Calendar Folder"
msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Kopírovat složku s kalendářem"
msgstr[1] "Kopírovat %1 složky s kalendářem"
msgstr[2] "Kopírovat %1 složek s kalendářem"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat vybrané složky kalendáře do schránky."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Delete Calendar Folder"
msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Smazat složku kalendáře"
msgstr[1] "Smazat %1 složky kalendáře"
msgstr[2] "Smazat %1 složek kalendáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar."
msgstr "Smazat vybrané složky z kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Opravdu si přejete smazat tuto složku kalendáře a všechny její podsložky?"
msgstr[1] ""
"Opravdu si přejete smazat tyto %1 složky kalendáře a všechny jejich "
"podsložky?"
msgstr[2] ""
"Opravdu si přejete smazat těchto %1 složek kalendáře a všechny jejich "
"podsložky?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete calendar folder?"
msgid_plural "Delete calendar folders?"
msgstr[0] "Smazat složku kalendáře?"
msgstr[1] "Smazat složky kalendáře?"
msgstr[2] "Smazat složky kalendáře?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not delete calendar folder: %1"
msgstr "Nelze smazat složku kalendáře: %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Calendar folder deletion failed"
msgstr "Smazání složky kalendáře selhalo"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Update Calendar Folder"
msgid_plural "Update %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Aktualizovat složku kalendáře"
msgstr[1] "Aktualizovat %1 složky kalendáře"
msgstr[2] "Aktualizovat %1 složek kalendáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Update the content of the selected calendar folders."
msgstr "Aktualizovat obsah vybraných složek kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cut Calendar Folder"
msgid_plural "Cut %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Vyjmout složku s kalendářem"
msgstr[1] "Vyjmout %1 složky s kalendářem"
msgstr[2] "Vyjmout %1 složek s kalendářem"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar."
msgstr "Vyjmout vybrané složky z kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Vlastnosti složky..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder."
msgstr "Otevřít dialog k úpravě vlastností vybrané složky kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky kalendáře %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:138 standardcalendaractionmanager.cpp:354
#, kde-format
msgid "Copy Event"
msgid_plural "Copy %1 Events"
msgstr[0] "Zkopírovat událost"
msgstr[1] "Zkopírovat %1 události"
msgstr[2] "Zkopírovat %1 událostí"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copy the selected events to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat vybrané události do schránky."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:145 standardcalendaractionmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Delete Event"
msgid_plural "Delete %1 Events"
msgstr[0] "Smazat událost"
msgstr[1] "Smazat %1 události"
msgstr[2] "Smazat %1 událostí"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Delete the selected events from the calendar."
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected event?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat vybranou událost?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat vybrané %1 události?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat vybraných %1 událostí?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Event?"
msgid_plural "Delete Events?"
msgstr[0] "Smazat událost?"
msgstr[1] "Smazat události?"
msgstr[2] "Smazat události?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not delete event: %1"
msgstr "Nelze smazat událost: %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:163
#, kde-format
msgid "Event deletion failed"
msgstr "Mazání události selhalo"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:168 standardcalendaractionmanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cut Event"
msgid_plural "Cut %1 Events"
msgstr[0] "Vyjmout událost"
msgstr[1] "Vyjmout %1 události"
msgstr[2] "Vyjmout %1 událostí"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cut the selected events from the calendar."
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add &Calendar..."
msgstr "Přidat &kalendář..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the calendar that shall be added.</p>"
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Přidat kalendář"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Could not create calendar: %1"
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Calendar creation failed"
msgstr "Vytváření kalendáře selhalo"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Delete Calendar"
msgid_plural "&Delete %1 Calendars"
msgstr[0] "Smazat kalen&dář"
msgstr[1] "Smazat %1 kalen&dáře"
msgstr[2] "Smazat %1 kalen&dářů"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be "
"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>"
msgstr ""
#: standardcalendaractionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tento kalendář?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat tyto %1 kalendáře?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat těchto %1 kalendářů?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Calendar?"
msgid_plural "Delete Calendars?"
msgstr[0] "Smazat kalendář?"
msgstr[1] "Smazat kalendáře?"
msgstr[2] "Smazat kalendáře?"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Calendar Properties..."
msgstr "Vlastnosti kalendáře..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar."
msgstr "Otevře dialog k úpravě vlastností vybraného kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "Update Calendar"
msgid_plural "Update %1 Calendars"
msgstr[0] "Aktualizovat kalendář"
msgstr[1] "Aktualizovat %1 kalendáře"
msgstr[2] "Aktualizovat %1 kalendářů"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars."
msgstr "Aktualizuje obsah všech složek vybraných kalendářů."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Copy to Calendar"
msgstr "Z&kopírovat do kalendáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "Copy the selected event to a different calendar."
msgstr "Kopírovat vybranou událost do jiného kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Move to Calendar"
msgstr "Přesunout do kale&ndáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Move the selected event to a different calendar."
msgstr "Přesunout vybranou událost do jiného kalendáře."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Could not paste event: %1"
msgstr "Nelze vložit událost: %1"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Vložení selhalo"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Update Available Calendars"
msgstr "Aktualizovat dostupné kalendáře"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Updates the tree of available calendars."
msgstr "Aktualizuje strom dostupných kalendářů."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:358 standardcalendaractionmanager.cpp:362
#, kde-format
msgid "Copy Event To"
msgstr "Kopírovat událost do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:374 standardcalendaractionmanager.cpp:378
#, kde-format
msgid "Move Event To"
msgstr "Přesunout událost do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:382
#, kde-format
msgid "Edit Event..."
msgstr "Upravit událost..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Copy To-do"
msgid_plural "Copy %1 To-dos"
msgstr[0] "Kopírovat úkol"
msgstr[1] "Kopírovat %1 úkoly"
msgstr[2] "Kopírovat %1 úkolů"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:391 standardcalendaractionmanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "Copy To-do To"
msgstr "Kopírovat úkol do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "Delete To-do"
msgid_plural "Delete %1 To-dos"
msgstr[0] "Smazat úkol"
msgstr[1] "Smazat %1 úkoly"
msgstr[2] "Smazat %1 úkolů"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:403
#, kde-format
msgid "Cut To-do"
msgid_plural "Cut %1 To-dos"
msgstr[0] "Vyjmout úkol"
msgstr[1] "Vyjmout %1 úkoly"
msgstr[2] "Vyjmout %1 úkolů"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:407 standardcalendaractionmanager.cpp:411
#, kde-format
msgid "Move To-do To"
msgstr "Přesunout úkol do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Edit To-do..."
msgstr "Upravit úkol..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Copy Journal"
msgid_plural "Copy %1 Journals"
msgstr[0] "Kopírovat deník"
msgstr[1] "Kopírovat %1 deníky"
msgstr[2] "Kopírovat %1 deníků"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:424 standardcalendaractionmanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Copy Journal To"
msgstr "Kopírovat deník do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Delete Journal"
msgid_plural "Delete %1 Journals"
msgstr[0] "Smazat deník"
msgstr[1] "Smazat %1 deníky"
msgstr[2] "Smazat %1 deníků"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Cut Journal"
msgid_plural "Cut %1 Journals"
msgstr[0] "Vyjmout deník"
msgstr[1] "Vyjmout %1 deníky"
msgstr[2] "Vyjmout %1 deníků"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:440 standardcalendaractionmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Move Journal To"
msgstr "Přesunout deník do"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Edit Journal..."
msgstr "Upravit deník..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "New E&vent..."
msgstr "No&vá událost..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:585
#, kde-format
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:593
#, kde-format
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nový úko&l..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:594
#, kde-format
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Vytvořit nový úkol"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:601
#, kde-format
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nový po&dúkol..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:602
#, kde-format
msgid "Create a new Sub-to-do"
msgstr "Vytvořit nový podřízený úkol"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:610
#, kde-format
msgid "New &Journal..."
msgstr "Nový &deník..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:611
#, kde-format
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Vytvořit nový deník"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: standardcalendaractionmanager.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit the selected incidence."
msgstr "Upravit vybranou událost."
#: todopurger.cpp:79
#, kde-format
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Čištění dokončených úkolů"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1558525)
@@ -1,2445 +1,2442 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-13 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
#: agentbase/accountsintegration.cpp:100
#, kde-format
msgid "There is currently no account configured."
msgstr "Nyní není nastaven žádný účet."
#: agentbase/accountsintegration.cpp:118
#, kde-format
msgid "Accounts integration is not supported"
msgstr "Integrace účtů není podporována"
#: agentbase/agentbase.cpp:387 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr "Nelze registrovat objekt na dbus: %1"
#: agentbase/agentbase.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr "%1 typu %2"
#: agentbase/agentbase.cpp:928
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Identifikátor agenta"
#: agentbase/agentbase.cpp:935
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Agent Akonadi"
#: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: agentbase/agentbase_p.h:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
#: agentbase/agentbase_p.h:70
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Synchronizování..."
#: agentbase/agentbase_p.h:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Chyba."
#: agentbase/agentbase_p.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr "Nenastaveno"
#: agentbase/resourcebase.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identifikátor zdroje"
#: agentbase/resourcebase.cpp:579
#, kde-format
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Zdroj Akonadi"
#: agentbase/resourcebase.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Stažena neplatná položka"
#: agentbase/resourcebase.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr "Chyba při vytváření položky: %1"
#: agentbase/resourcebase.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Chyba při aktualizaci místní sbírky: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "Aktualizace místní sbírky selhala: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "Aktualizace místních položek selhala: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Nelze stahovat položky v odpojeném režimu."
#: agentbase/resourcebase.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "Synchronizuje se složka '%1'"
#: agentbase/resourcebase.cpp:993 agentbase/resourcebase.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr ""
#: agentbase/resourcebase.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr ""
#: agentbase/resourcebase.cpp:1090
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr "Požadovaná položka už neexistuje"
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr ""
#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Taková sbírka není."
#: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr ""
#: core/conflicthandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr ""
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Nelze přistupovat k rozhraní D-Bus vytvořeného agenta."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Vypršel čas na vytvoření instance agenta."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:185
#, kde-format
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Nelze získat agenta typu '%1'."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nelze vytvořit instanci agenta."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Neplatná instance sbírky."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neplatná instance zdroje."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Nelze získat rozhraní D-Bus zdroje '%1'"
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Synchronizaci atributů sbírky vypršel časový limit."
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Neplatná sbírka pro kopírování"
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Neplatná cílová sbírka"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Neplatný rodič"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Selhala analýza sbírky z odpovědi"
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Neplatná sbírka"
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Zadána neplatná sbírka."
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Nezadány objekty pro přesunutí"
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Nezadán platný cíl"
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Invalid collection."
msgstr "Neplatná sbírka."
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Neplatná rodičovská sbírka"
#: core/jobs/job.cpp:344
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Nelze se připojit ke službě Akonadi."
#: core/jobs/job.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
"have a compatible version installed."
msgstr ""
"Verze protokolu Akonadi serveru je nekompatibilní. Ujistěte se, že máte "
"nainstalovanou kompatibilní verzi."
#: core/jobs/job.cpp:350
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Uživatel přerušil operaci."
#: core/jobs/job.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#: core/jobs/job.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr "Neočekávaná odpověď"
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Nelze vytvořit vztah."
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Synchronizace zdroje vypršela."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr ""
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr ""
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr ""
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr ""
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr ""
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:623
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr ""
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Nelze vytvořit značku."
#: core/jobs/trashjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr ""
#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Předány neplatné položky"
#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Invalid collection passed"
msgstr ""
#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
#, kde-format
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr ""
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr ""
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1421
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
"Cílová sbírka '%1' již obsahuje\n"
"sbírku s názvem '%2'."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Could not copy item:"
msgstr "Nelze kopírovat položku:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Could not copy collection:"
msgstr "Nelze kopírovat sbírku:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Could not move item:"
msgstr "Nelze přesunout položku:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1414
#, kde-format
msgid "Could not move collection:"
msgstr "Nelze přesunout sbírku:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Could not link entity:"
msgstr "Nelze propojit entitu:"
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Oblíbené složky"
#: core/models/itemmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: core/models/itemmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Remote Id"
msgstr "Vzdálené Id"
#: core/models/itemmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "MimeType"
msgstr "Typ MIME"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Celkem zpráv"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Velikost úložiště"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Velikost úložiště podsložky"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/models/tagmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: core/partfetcher.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Nelze stáhnout položku indexu"
#: core/partfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "Index již není dostupný"
#: core/partfetcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr ""
#: core/partfetcher.cpp:140
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Pro index nejsou dostupná žádná sezení"
#: core/partfetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Pro index nejsou dostupné žádné položky"
#: core/pluginloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Nepojmenovaný modul"
#: core/pluginloader.cpp:163
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
#: core/servermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
"by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
"all applications use the correct protocol version."
msgstr ""
#: core/servermanager.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
"installation."
msgstr ""
"Nejsou dostupní žádní agenti Akonadi. Prosím zkontrolujte instalaci KDE PIM."
#: core/session.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr ""
#: core/session.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr ""
#: selftest/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Test akonadi"
#: selftest/main.cpp:34
#, kde-format
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Kontroluje a hlásí stav serveru Akonadi"
#: selftest/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr "&Nová instance agenta"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "&Smazat instanci agenta"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr "&Nastavit instanci agenta"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr "Nová instance agenta"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Nelze vytvořit instanci agenta: %1"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Agent instance creation failed"
msgstr "Vytvoření instance agenta selhalo"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Smazat instanci agenta?"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat vybranou instanci agenta?"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "%1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
msgstr "Nastavení %1"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
msgstr "Příručka %1"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "O aplikaci %1"
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr "Konfigurační dialog byl otevřen v jiném okně"
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr "Nastavení pro %1 je již otevřeno jinde."
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr "Selhala registrace konfiguračního dialogu %1."
#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Stažení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr "Použít možnosti nadřazené složky nebo účtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, kde-format
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Synchronizovat při označení této složky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/cachepolicypage.ui:42
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize after:"
msgstr "Automaticky synchronizovat po:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#: widgets/cachepolicypage.ui:49
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutách"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Lokálně uložené části"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
#: widgets/cachepolicypage.ui:127
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Možnosti stahování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#: widgets/cachepolicypage.ui:133
#, kde-format
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr "Vždy získávat &celé zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#: widgets/cachepolicypage.ui:143
#, kde-format
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr "&Získávat těla zpráv na požádání"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/cachepolicypage.ui:152
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr "Uschovat těla zpráv lokálně po:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:159
#, kde-format
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "Napořád"
#: widgets/collectiondialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: widgets/collectiondialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr ""
#: widgets/collectiondialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Nová podřízená složka..."
#: widgets/collectiondialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: widgets/collectiondialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku: %1"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "Jeden objekt"
msgstr[1] "%1 objekty"
msgstr[2] "%1 objektů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "Po&užít vlastní ikonu:"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "složka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 objektů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 Bytů"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Správa"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr "Chyba při získávání počtu indexovaných položek"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] "Indexována %1 položka v této složce"
msgstr[1] "Indexovány %1 položky v této složce"
msgstr[2] "Indexováno %1 položek v této složce"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr "Počítám indexované položky..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
#, kde-format
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ složky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
#, kde-format
msgid "Total items:"
msgstr "Celkem položek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
#, kde-format
msgid "Unread items:"
msgstr "Nepřečtené položky:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indexování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr "Povolit indexování plného textu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count ..."
msgstr "Získávání počtu indexovaných položek..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
#, kde-format
msgid "Reindex folder"
msgstr "Znovu indexovat složku"
#: widgets/collectionrequester.cpp:123
#, kde-format
msgid "No Folder"
msgstr "Žádná složka"
#: widgets/collectionrequester.cpp:132
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Otevřít dialog sbírky"
#: widgets/collectionrequester.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a collection"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a collection"
-msgstr "Vybrat sbírku"
+msgstr ""
#: widgets/collectionview.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Move here"
msgstr "Přesunout se&m"
#: widgets/collectionview.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: widgets/collectionview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr "Čas poslední změny"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:177 widgets/conflictresolvedialog.cpp:184
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr "Atribut: %1"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Vyřešení konfliktu"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr "Vzít moji verzi"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr "Vzít jejich verzi"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr "Ponechat obě verze"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: widgets/controlgui.cpp:246
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Spouštím server Akonadi..."
#: widgets/controlgui.cpp:252
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Zastavuji server Akonadi..."
#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Přesunout se&m"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Od&kaz sem"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Z&rušit"
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze se připojit ke službě správy osobních informací.\n"
"\n"
"%1"
#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr "Spouští se Správce osobních informací..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr "Ukončuje se Správce osobních informací..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr "Služba správy osobních informací provádí aktualizaci databáze."
#: widgets/erroroverlay.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
"performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
"minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
"application cannot be used without it."
msgstr ""
"Správce osobních informací Akonadi není spuštěn. Tuto aplikaci bez něj nelze "
"používat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"Správa osobních informací Akonadi není funkční.\n"
"Klikněte na \"Detaily...\" pro více informací o problému."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr "Správce osobních informací Akonadi není spuštěn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr "Chcete odstranit účet '%1'?"
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr "Odstranit účet?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Příchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "O&dstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Recent Folder"
msgstr "Nedávná složka"
#: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default Name"
msgstr "Výchozí jméno"
#: widgets/selftestdialog.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Akonadi Server Self-Test"
-msgstr "Test akonadi serveru"
+msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Uložit hlášení..."
#: widgets/selftestdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat hlášení do schránky"
#: widgets/selftestdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration and was found on your system."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Ovladač databáze nalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Ovladač databáze nenalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "Spustitelný soubor serveru MySQL netestován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:226 widgets/selftestdialog.cpp:267
#: widgets/selftestdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "Aktuální nastavení nevyžaduje interní server MySQL."
#: widgets/selftestdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
"varies depending on the distribution."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "Server MySQL nenalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "Server MySQL nečitelný."
#: widgets/selftestdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "Server MySQL nespustitelný."
#: widgets/selftestdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "Server MySQL nalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "Server MySQL nalezen: %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "Server MySQL je spustitelný."
#: widgets/selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "Selhalo spuštění MySQL serveru."
#: widgets/selftestdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
"be found in '%1'."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "Záznam MySQL serveru obsahuje chyby."
#: widgets/selftestdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "Záznam serveru MySQL obsahuje varování."
#: widgets/selftestdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "Soubor záznamu '%1' serveru MySQL obsahuje varování."
#: widgets/selftestdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "Záznam serveru MySQL neobsahuje chyby."
#: widgets/selftestdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "Nastavení serveru MySQL netestováno."
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "Nalezena výchozí konfigurace MySQL serveru."
#: widgets/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
"%1."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "Výchozí konfigurace serveru MySQL nebyla nalezena."
#: widgets/selftestdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
"required access rights."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
"readable. Check your access rights."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "Server PostgreSQL nalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "akonadictl nenalezen"
#: widgets/selftestdialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
"the Akonadi server installed."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "akonadictl nalezen a je použitelný"
#: widgets/selftestdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Program '%1' který ovládá Akonadi server byl úspěšně nalezen a spuštěn.\n"
"Výsledek:\n"
"%2"
#: widgets/selftestdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "akonadictl nalezen ale nepoužitelný"
#: widgets/selftestdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Program '%1' který ovládá Akonadi server byl nalezen ale nemohl být úspěšně "
"spuštěn.\n"
"Výsledek:\n"
"%2\n"
"Ujistěte se, že je Akonadi server správně nainstalován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Řídicí proces Akonadi je v D-Busu registrován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Řídicí proces Akonadi není v D-Busu registrován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Serverový proces Akonadi je v D-Busu registrován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Serverový proces Akonadi není v D-Busu registrován."
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Není možná kontrola verze protokolu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
"protocol version meets the requirements."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Verze serverového protokolu je příliš stará."
#: widgets/selftestdialog.cpp:446 widgets/selftestdialog.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
"and KDE PIM applications."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:451
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Verze serverového protokolu je příliš nová."
#: widgets/selftestdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Verze serverového protokolu odpovídá."
#: widgets/selftestdialog.cpp:458
#, kde-format
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "Současná verze protokolu je %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Nalezeni agenti zdroje."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Byl nalezen přinejmenším jeden agent zdroje."
#: widgets/selftestdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Nenalezen žádný agent zdroje."
#: widgets/selftestdialog.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
"all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Nenalezen současný chybový záznam serveru Akonadi."
#: widgets/selftestdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr "Při svém spuštění server Akonadi nenahlásil žádnou chybu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Nalezen současný chybový záznam serveru Akonadi."
#: widgets/selftestdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Předchozí chybový záznam serveru Akonadi nenalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Při svém předchozím spuštění server Akonadi nenahlásil žádnou chybu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Předchozí chybový záznam serveru Akonadi nalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Nenalezen současný chybový záznam ovládání Akonadi."
#: widgets/selftestdialog.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
"startup."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Nalezen současný chybový záznam ovládání Akonadi."
#: widgets/selftestdialog.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Předchozí chybový záznam ovládání Akonadi nenalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
"startup."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:536
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Předchozí chybový záznam ovládání Akonadi nalezen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
"recommended setup for a secure system."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Uložit výsledky testu"
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pro více informací o řešení problémů prosím navštivte <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "S&mazat složku"
msgstr[1] "S&mazat %1 složky"
msgstr[2] "S&mazat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "&Synchronizovat složku"
msgstr[1] "&Synchronizovat %1 složky"
msgstr[2] "&Synchronizovat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Folder &Properties"
msgstr "&Vlastnosti složky"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "V&ložit"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "&Spravovat lokální přihlášení..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Spravovat lokální přihlášení"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Přidat do oblíbených složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Odstranit z oblíbených složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Přejmenovat oblíbenou..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Kopírovat složku do..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98
#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy To"
msgstr "Kopírovat do"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Kopírovat položku do..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move Item To..."
msgstr "Přesunout položku do ..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100
#: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Přesunout do"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Přesunout složku do..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "&Vyjmout položku"
msgstr[1] "&Vyjmout %1 položky"
msgstr[2] "&Vyjmout %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "&Vyjmout složku"
msgstr[1] "&Vyjmout %1 složky"
msgstr[2] "&Vyjmout %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Create Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Smazat zdroj"
msgstr[1] "Smazat %1 zdroje"
msgstr[2] "Smazat %1 zdrojů"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Resource Properties"
msgstr "Vlastnosti zd&roje"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "Synchronizovat zdroj"
msgstr[1] "Synchronizovat %1 zdroje"
msgstr[2] "Synchronizovat %1 zdrojů"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovat v odpojeném režimu"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "&Synchronizovat složku rekurzivně"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "Synchronizovat rekurzivně"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "Přesu&nout složku do koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Přesunout složku do koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "Přesu&nout položku do koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Přesunout položku do koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr "Obnovit složku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr "Obnovit složku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr "&Obnovit položku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr "Obnovit položku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr "&Obnovit sbírku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr "Obnovit sbírku z koše"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "&Synchronizovat oblíbené složky"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Synchronizovat oblíbené složky"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "Synchronizovat strom složky"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Kopírovat složku"
msgstr[1] "&Kopírovat %1 složky"
msgstr[2] "&Kopírovat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Kopírovat položku"
msgstr[1] "&Kopírovat %1 položky"
msgstr[2] "&Kopírovat %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "S&mazat položku"
msgstr[1] "S&mazat %1 položky"
msgstr[2] "S&mazat %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Smazat z&droj"
msgstr[1] "Smazat %1 z&droje"
msgstr[2] "Smazat %1 z&drojů"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "&Synchronizovat zdroj"
msgstr[1] "&Synchronizovat %1 zdroje"
msgstr[2] "&Synchronizovat %1 zdrojů"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopírovat složku"
msgstr[1] "Kopírovat %1 složky"
msgstr[2] "Kopírovat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "Kopírovat položku"
msgstr[1] "Kopírovat %1 položky"
msgstr[2] "Kopírovat %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "Vyjmout položku"
msgstr[1] "Vyjmout %1 položky"
msgstr[2] "Vyjmout %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Vyjmout složku"
msgstr[1] "Vyjmout %1 složky"
msgstr[2] "Vyjmout %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "Smazat položku"
msgstr[1] "Smazat %1 položky"
msgstr[2] "Smazat %1 položek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Smazat složku"
msgstr[1] "Smazat %1 složky"
msgstr[2] "Smazat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "Synchronizovat složku"
msgstr[1] "Synchronizovat %1 složky"
msgstr[2] "Synchronizovat %1 složek"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tuto složku a všechny její podsložky?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat %1 složky a všechny jejich podsložky?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat %1 složky a všechny jejich podsložky?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Smazat složku?"
msgstr[1] "Smazat složky?"
msgstr[2] "Smazat složky?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Nelze smazat složku: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Smazání složky selhalo"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat zvolenou položku?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat %1 zvolené položky?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat %1 zvolených položek?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete item?"
msgid_plural "Delete items?"
msgstr[0] "Smazat položku?"
msgstr[1] "Smazat položky?"
msgstr[2] "Smazat položky?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "Nelze smazat položku: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Item deletion failed"
msgstr "Smazání položky selhalo"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Přejmenovat oblíbenou"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Nový zdroj"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Nelze vytvořit zdroj: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Resource creation failed"
msgstr "Vytvoření zdroje selhalo"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:281
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Smazat zdroj?"
msgstr[1] "Smazat zdroje?"
msgstr[2] "Smazat zdroje?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Nelze vložit data: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Vložení selhalo"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "Create new folder error"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
"you want to make it online?"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:867
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr "Účet \"%1\" je odpojen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Přepnout na stav připojen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Přesunout do této složky"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Zkopírovat do této složky"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Local Subscriptions"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Local Subscriptions"
-msgstr "Lokální přihlášení"
+msgstr ""
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Subscribed only"
msgstr "Pouze přihlášené"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Zaregistrovat"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušit registraci"
#: widgets/tageditwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Nelze vytvořit značku"
#: widgets/tageditwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit značku <resource>%1</resource>?"
#: widgets/tageditwidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "Smazat značku"
#: widgets/tageditwidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag"
msgstr "Vytvořit novou značku"
#: widgets/tageditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Nastavit, které značky mají být přiřazeny."
#: widgets/tageditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "Smazat značku"
#: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Tags"
msgstr "Spravovat značky"
#: widgets/tagwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Click to add tags"
msgstr "Klikněte pro přidání značek"
#: widgets/tagwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: widgets/tagwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: xml/akonadi2xml.cpp:38
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr "Převodník Akonadi do XML"
#: xml/akonadi2xml.cpp:40
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr "Převádí podstrom kolekce Akonadi do souboru XML."
#: xml/akonadi2xml.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#: xml/xmldocument.cpp:95
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr "Nebyla načten žádná data."
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, kde-format
msgid "No filename specified"
msgstr "Není vybrán žádný název souboru"
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, kde-format
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Datový soubor '%1' nelze otevřít."
#: xml/xmldocument.cpp:147
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Soubor %1 neexistuje."
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Datový soubor '%1' nelze zpracovat."
#: xml/xmldocument.cpp:162
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Nelze vytvořit schéma."
#: xml/xmldocument.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid file format."
msgstr "Neplatný formát souboru."
#: xml/xmldocument.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Datový soubor nelze zpracovat: %1"
#: xml/xmldocument.cpp:315
#, kde-format
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Nelze najít sbírku %1"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libeventviews.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libeventviews.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libeventviews.po (revision 1558525)
@@ -1,2153 +1,2152 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: agenda/agenda.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
"Nelze zamknout položku pro její úpravu. Nebude možné provést žádné změny."
#: agenda/agenda.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Locking Failed"
msgstr "Uzamknutí selhalo"
#: agenda/agenda.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Vyjmout událost z opakování"
#: agenda/agenda.cpp:1260 month/monthitem.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr "Nelze přidat výjimku do kalendáře. Nebude provedena žádná změna."
#: agenda/agenda.cpp:1262 month/monthitem.cpp:460
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Nastala chyba"
#: agenda/agendaitem.cpp:93 list/listview.cpp:425
#, kde-format
msgid "%2 (1 year)"
msgid_plural "%2 (%1 years)"
msgstr[0] "%2 (1 Rok)"
msgstr[1] "%2 (%1 roky)"
msgstr[2] "%2 (%1 roky)"
#: agenda/agendaitem.cpp:647
#, kde-format
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\""
#: agenda/agendaitem.cpp:649
#, kde-format
msgid "Attendee added"
msgstr "Účastník přidán"
#: agenda/agendaitem.cpp:875 agenda/agendaitem.cpp:978
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: agenda/agendaitem.cpp:890
#, kde-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"
#: agenda/agendaview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "short_weekday short_monthname date (e.g. Mon Aug 13)"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: agenda/agendaview.cpp:1996
#, kde-format
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr "Není možné upravit tento úkol, protože jej nelze zamknout."
#: agenda/agendaview.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nelze uložit %1 do \"%2\"."
#: agenda/timelabels.cpp:352
#, kde-format
msgid "&Add Timezones..."
msgstr "Přid&at časová pásma..."
#: agenda/timelabels.cpp:354
#, kde-format
msgid "&Remove Timezone %1"
msgstr "Odst&ranit časové pásmo %1"
#: agenda/timelabels.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "title for timezone info, the timezone id and utc offset"
msgid "<b>%1 (%2)</b>"
msgstr "<b>%1 (%2)</b>"
#: agenda/timelabels.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone display name"
msgid "<i>Name:</i> %1"
msgstr "<b>Název:</b> %1"
#: agenda/timelabels.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone country"
msgid "<i>Country:</i> %1"
msgstr "<i>Země:</i> %1"
#: agenda/timelabels.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "heading for comma-separated list of timezone abbreviations"
msgid "<i>Abbreviations:</i>"
msgstr "<i>Zkratky:</i>"
#: agenda/timelabels.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "heading for the timezone comment"
msgid "<i>Comment:</i> %1"
msgstr "<i>Komentář:</i> %1"
#: agenda/timelabels.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "[hour of the day][am/pm/00] [timezone id (timezone-offset)]"
msgid "%1%2<br/>%3 (%4)"
msgstr "%1%2<br/>%3 (%4)"
#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Timezone"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Timezone"
-msgstr "Časové pásmo"
+msgstr ""
#: eventview.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Změna opakující se události"
#: eventview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Also &Future Items"
msgstr "Také &budoucí položky"
#: eventview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Only &This Item"
msgstr "Pouze &tato položka"
#: eventview.cpp:136
#, kde-format
msgid "&All Occurrences"
msgstr "Vš&echny výskyty"
#: eventview.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
"items in the recurrence?"
msgstr ""
#: eventview.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Výchozí metoda příloh e-mailů"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:16
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:19 eventviews.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:22 eventviews.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:25 eventviews.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Připojit celou zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Připojit zprávu bez příloh"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:39
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
"home folder."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Jako "
"výchozí bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácí složce."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Povolit automatické ukládání ručně otevřených kalendářů"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu "
"KOrganizer a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na "
"automatické ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky "
"ukládá po každé změně."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Interval ukládání v minutách"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:51
#, kde-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto "
"nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní "
"globální kalendář KDE se ukládá automaticky po každé změně."
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potvrzovat mazání"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
"položek."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:63
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard calendar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:71
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#: eventviews.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Zobrazovat ikonu připomínek v systémové části panelu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#: eventviews.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:90
#, kde-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer "
"bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Den začíná v"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:95
#, kde-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být čas, "
"který pro události používáte nejdříve, neboť bude zobrazen úplně nahoře."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Začátek dne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:101
#, kde-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
"programem KOrganizer barevně označeny."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Konec dne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
"programem KOrganizer barevně označeny."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Počáteční den týdne:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "První den v týdnu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:114
#, kde-format
msgid ""
"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is "
"set in your locale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:122 viewerapp/settings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:123 viewerapp/settings.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
"event or a to-do."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
"událost nebo úkol."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:128
#, kde-format
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "Úkoly používají barvy kategorií"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:129
#, kde-format
msgid ""
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
"specific to their due, due today or overdue state"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "Následujících X dní"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:135
#, kde-format
msgid ""
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
"the \"View\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:142
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně "
"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete "
"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně "
"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete "
"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: eventviews.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: eventviews.kcfg:154
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
"Date Navigator when in to-do view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: eventviews.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: eventviews.kcfg:160
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
"Date Navigator when in journal view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: eventviews.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: eventviews.kcfg:166
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:174 viewerapp/settings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Velikost hodiny"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:175 viewerapp/settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid ""
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
"this value will make each row in the agenda grid taller."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:176 viewerapp/settings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:183 viewerapp/settings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:184 viewerapp/settings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
"items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:185 viewerapp/settings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:190 eventviews.kcfg:294 viewerapp/settings.kcfg:40
#: viewerapp/settings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Zobrazit úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:191 viewerapp/settings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:197 viewerapp/settings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:198 viewerapp/settings.kcfg:48
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:204 viewerapp/settings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:205 viewerapp/settings.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Zobrazit sekundy na čáře aktuálního času"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:211 viewerapp/settings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:212 viewerapp/settings.kcfg:62
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
"hodláte plánovat."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:213 viewerapp/settings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:218 eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:68
#: viewerapp/settings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Použití barvy"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:71
#: viewerapp/settings.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:72
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:73
#, kde-format
msgid ""
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
"their border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:76
#: viewerapp/settings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:77
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:78
#, kde-format
msgid ""
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
"their border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:81
#: viewerapp/settings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Only category"
msgstr "Pouze kategorie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:236 eventviews.kcfg:332 viewerapp/settings.kcfg:86
#: viewerapp/settings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Pouze kalendář"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:237 viewerapp/settings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:238 viewerapp/settings.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:244 eventviews.kcfg:341
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:245
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
"you can change the background color used for this option on the Colors "
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:99
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:104
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
"two calendars at once, in a side-by-side view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Zobrazit dva kalendáře vedle sebe"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:262 viewerapp/settings.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Přepnout se mezi pohledu pomocí karet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:263 viewerapp/settings.kcfg:109
#, kde-format
msgid ""
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
"between calendars using the tab key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:264 viewerapp/settings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:274 viewerapp/settings.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Povolit rolovací panely v buňkách náhledu měsíce"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:121
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro zobrazení rolovacího panelu při kliknutí na buňku v měsíčním "
"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:280 viewerapp/settings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:281 viewerapp/settings.kcfg:127
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:282 viewerapp/settings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:295 viewerapp/settings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:301 viewerapp/settings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Zobrazit deníky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:302 viewerapp/settings.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:308 viewerapp/settings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro měsíční přehled, ale "
"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam "
"kalendářů nebudou zobrazeny."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:157
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:158
#, kde-format
msgid ""
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
"border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:162
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:163
#, kde-format
msgid ""
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
"border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:167
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:333 viewerapp/settings.kcfg:172
#, kde-format
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:334 viewerapp/settings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:342
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
"different color on days which have at least one all day event marked as "
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
"setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:350 viewerapp/settings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Vždy zobrazovat dokončené úlohy vespod seznamu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:184
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
"bottom of the to-do list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:356 viewerapp/settings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:357 viewerapp/settings.kcfg:190
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu "
"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro přehled úkolů, ale "
"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam "
"kalendářů nebudou zobrazeny."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:364
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of "
"being arranged in a hierarchical tree."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:369 viewerapp/settings.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:370 viewerapp/settings.kcfg:196
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
"deníku."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:604 eventviews.kcfg:708
#: viewerapp/settings.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Barva pro svátky"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:605 eventviews.kcfg:709
#: viewerapp/settings.kcfg:205
#, kde-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:385 eventviews.kcfg:516 viewerapp/settings.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:386 eventviews.kcfg:517 viewerapp/settings.kcfg:211
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: eventviews.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Agenda/Month view background busy color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: eventviews.kcfg:392
#, kde-format
msgid ""
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:397 viewerapp/settings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:398 viewerapp/settings.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:528 eventviews.kcfg:628
#: viewerapp/settings.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Barva pracovních hodin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:405 viewerapp/settings.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:575 eventviews.kcfg:679
#: viewerapp/settings.kcfg:229
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Barva pro dnešní úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:576 eventviews.kcfg:680
#: viewerapp/settings.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:416 eventviews.kcfg:589 eventviews.kcfg:693
#: viewerapp/settings.kcfg:235
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:417 eventviews.kcfg:590 eventviews.kcfg:694
#: viewerapp/settings.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Časový panel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:426 viewerapp/settings.kcfg:252
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Pohled na měsíc"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:431 viewerapp/settings.kcfg:257
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
"the month view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Pohled na agendu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:436 viewerapp/settings.kcfg:262
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
"in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:440 viewerapp/settings.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Čára aktuálního času"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:441 viewerapp/settings.kcfg:267
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
"current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:465
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Výchozí metoda příloh úkolů"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:466
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:523 eventviews.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva pro zvýraznění"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:524
#, kde-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:617
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:624
#, kde-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
msgstr ""
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
"aktuálně vybrané oblasti ve vašem Měsíci a v navigátoru."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Výchozí barva pro událost"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:652
#, kde-format
msgid ""
"Select the default event color here. The default event color will be used "
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
"color for each event category below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use system color"
msgstr "Používat systémové barvy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:718
#, kde-format
msgid "Use system color. If enabled will ignore all other color settings"
msgstr ""
#: journal/journalframe.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: journal/journalframe.cpp:177
#, kde-format
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Upravit tuto položku deníku"
#: journal/journalframe.cpp:178
#, kde-format
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
#: journal/journalframe.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: journal/journalframe.cpp:187 journal/journalframe.cpp:188
#, kde-format
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Smazat tento záznam z deníku"
#: journal/journalframe.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Print"
msgstr "Vy&tisknout"
#: journal/journalframe.cpp:197
#, kde-format
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
#: journal/journalframe.cpp:198
#, kde-format
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku."
#: journal/journalframe.cpp:203
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: journal/journalframe.cpp:207
#, kde-format
msgid "Print preview this journal entry"
msgstr ""
#: list/listview.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs"
msgid "%1 (next: %2)"
msgstr "%1 (následující: %2)"
#: list/listview.cpp:284 todo/todomodel.cpp:630
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: list/listview.cpp:285
#, kde-format
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Počáteční datum a čas"
#: list/listview.cpp:286
#, kde-format
msgid "End Date/Time"
msgstr "Konečný datum a čas"
#: list/listview.cpp:287 todo/todomodel.cpp:642
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: list/listview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Summary [%1 - %2]"
msgstr "Shrnutí [%1 - %2]"
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Age:"
msgstr "Stáří:"
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "%2 1 year"
msgid_plural "%2 %1 years"
msgstr[0] "%2 1 rok"
msgstr[1] "%2 %1 roky"
msgstr[2] "%2 %1 let"
#: month/monthitem.cpp:451
#, kde-format
msgid "Move occurrence(s)"
msgstr "Posunout výskyt(y)"
#: month/monthscene.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "'Month day' for month view cells"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: month/monthview.cpp:181 month/monthview.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a normal size"
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a full window"
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum "
"available window space / or shrunk back to its normal size."
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one month"
msgstr "Přejít zpět o jeden měsíc"
#: month/monthview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month."
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one week"
msgstr "Přejít zpět o jeden týden"
#: month/monthview.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week."
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one week"
msgstr "Přejít vpřed o jeden týden"
#: month/monthview.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week."
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one month"
msgstr "Přejít vpřed o jeden měsíc"
#: month/monthview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month."
msgstr ""
#: month/monthview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:89
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Agenda %1"
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:178
#, kde-format
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
#: timeline/timelineview.cpp:225 timeline/timelineview.cpp:316
#: todo/todomodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: todo/tododelegates.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "neurčeno"
#: todo/tododelegates.cpp:185 todo/todoview.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (nejvyšší)"
#: todo/tododelegates.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "2"
msgstr "2"
#: todo/tododelegates.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "3"
msgstr "3"
#: todo/tododelegates.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "4"
msgstr "4"
#: todo/tododelegates.cpp:189 todo/todoview.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (střední)"
#: todo/tododelegates.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "6"
msgstr "6"
#: todo/tododelegates.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "7"
msgstr "7"
#: todo/tododelegates.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "8"
msgstr "8"
#: todo/tododelegates.cpp:193 todo/todoview.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (nejnižší)"
#: todo/todomodel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do"
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"
#: todo/todomodel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "yes, recurring to-do"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: todo/todomodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "no, not a recurring to-do"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: todo/todomodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#: todo/todomodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "Recurs"
msgstr "Opakuje se"
#: todo/todomodel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: todo/todomodel.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@title:column percent complete"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: todo/todomodel.cpp:638
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"
#: todo/todomodel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dokončení"
#: todo/todomodel.cpp:644
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: todo/todomodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka."
#: todo/todomodel.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drop To-do"
msgstr "Zrušit úkol"
#: todo/todoview.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-do list in a full window"
msgstr "Zobrazit seznam úkolů v celém okně"
#: todo/todoview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window."
msgstr ""
#: todo/todoview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
msgstr "Zobrazit úkoly v seznamu namísto stromu"
#: todo/todoview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
"the display."
msgstr ""
#: todo/todoview.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show the to-do"
msgid "&Show"
msgstr "Zo&brazit"
#: todo/todoview.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu edit the to-do"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: todo/todoview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print the to-do"
msgid "&Print..."
msgstr "&Tisk..."
#: todo/todoview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do"
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
#: todo/todoview.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete the to-do"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: todo/todoview.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new to-do"
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nový úko&l..."
#: todo/todoview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do"
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nový po&dúkol..."
#: todo/todoview.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "Učinit úkol nezávislý&m"
#: todo/todoview.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými"
#: todo/todoview.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvořit událost"
#: todo/todoview.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Note"
msgstr "Vytvořit poznámku"
#: todo/todoview.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopírovat do"
#: todo/todoview.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Move To"
msgstr "&Přesunout do"
#: todo/todoview.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos"
msgid "Pur&ge Completed"
msgstr "P&ročistit dokončené"
#: todo/todoview.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "neurčeno"
#: todo/todoview.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=2"
msgid "2"
msgstr "2"
#: todo/todoview.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=3"
msgid "3"
msgstr "3"
#: todo/todoview.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=4"
msgid "4"
msgstr "4"
#: todo/todoview.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=6"
msgid "6"
msgstr "6"
#: todo/todoview.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=7"
msgid "7"
msgstr "7"
#: todo/todoview.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=8"
msgid "8"
msgstr "8"
#: todo/todoviewquickaddline.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter a summary to create a new to-do"
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on matching summaries"
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries."
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
msgid "Search Summaries..."
msgstr "Souhrny hledání..."
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these categories"
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected "
"categories."
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Categories"
msgstr "Vybrat kategorie"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these priorities"
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected "
"priorities."
msgstr ""
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Priority"
msgstr "Vybrat prioritu"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "neurčeno"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (nejvyšší)"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (střední)"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (nejnižší)"
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "neurčeno"
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:171
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:173
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:175
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (nejvyšší)"
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (střední)"
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (nejnižší)"
#: todo/todoviewview.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: viewerapp/main.cpp:28
#, kde-format
msgid "A test app for embedding calendarviews"
msgstr ""
#: viewerapp/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "ViewerApp"
msgstr ""
#: viewerapp/main.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, "
"info@kdab.net"
msgstr ""
"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, společnost skupiny KDAB "
"Group, info@kdab.net"
#: viewerapp/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"
#: viewerapp/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Optional list of view names to instantiate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: viewerapp/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "CalendarViews Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: viewerapp/mainwindow.ui:25
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Karta 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu)
#: viewerapp/mainwindow.ui:43
#, kde-format
msgid "Add View"
msgstr "Přidat pohled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:55
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "MultiAgenda"
msgstr "MultiAgenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:65
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:70
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:241
#, kde-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:242
#, kde-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Use this color when drawing items without a category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: viewerapp/settings.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Použít komunikaci Groupware"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: viewerapp/settings.kcfg:275
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro automatické generování e-mailů při vytváření, změně, či "
"mazání událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by "
"měla být zaškrtnuta, pokud si přejete využívat groupwarovou funkcionalitu - "
"např. konfigurace aplikace Kontact jako klient KDE Kolab."
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:79
#, kde-format
msgid "To-dos:"
msgstr "Úkoly:"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:96
#, kde-format
msgid "What's Next?"
msgstr "Co je nového?"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:104 whatsnext/whatsnextview.cpp:278
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Events:"
msgstr "Události:"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:205 whatsnext/whatsnextview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "date, from - to"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "to-do due date"
msgid " (Due: %1)"
msgstr " (Do: %1)"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po (revision 1558525)
@@ -1,175 +1,173 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: desktopfilepage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: desktopfilepage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: desktopfilepage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: desktopfilepage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: desktopfilepage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: desktopfilepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: desktopfilepage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Extract Headers:"
msgstr "Rozbalit hlavičky:"
#: desktopfilepage.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you want "
"to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in list, but "
"use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in name)."
msgstr ""
#: desktopfilepage.cpp:144 editorpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Failed to add file into ZIP archive."
msgstr "Selhalo přidání souboru do archivu ZIP."
#: desktopfilepage.cpp:145 editorpage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to add file"
msgstr "Selhalo přidání souboru"
#: editorpage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to open file \"%1\"."
msgstr "Soubor nelze otevřít \"%1\"."
#: managethemes.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage Theme"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Theme"
-msgstr "Spravovat motiv"
+msgstr ""
#: managethemes.cpp:59
#, kde-format
msgid "Local themes:"
msgstr "Místní motivy:"
#: managethemes.cpp:67
#, kde-format
msgid "Delete theme"
msgstr "Smazat motiv"
#: managethemes.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the selected theme \"%1\" ?"
msgstr "Přejete si odstranit vybraný motiv \"%1\"?"
#: managethemes.cpp:113
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %1 selected themes?"
msgstr "Přejete si odstranit %1 vybrané motivy?"
#: managethemes.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: managethemes.cpp:120
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" cannot be deleted. Please contact your administrator."
msgstr "Motiv \"%1\" nelze smazat. Prosím, kontaktujte svého správce."
#: managethemes.cpp:120
#, kde-format
msgid "Delete theme failed"
msgstr "Mazání motivu selhalo"
#: newthemedialog.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Theme"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Theme"
-msgstr "Nový motiv"
+msgstr ""
#: newthemedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Theme name:"
msgstr "Název motivu:"
#: newthemedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Theme directory:"
msgstr "Adresář motivu:"
#: themeeditortabwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Editor (%1)"
msgstr "Editor (%1)"
#: themeeditortabwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: themesession.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error during theme loading"
msgstr "Chyba při načítání motivu"
#: themesession.cpp:74
#, kde-format
msgid "You are trying to load a theme which cannot be read by this application"
msgstr "Pokoušíte se načíst motiv, jenž aplikace nemůže přečíst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configurewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Default theme path:"
msgstr "Výchozí cesta k motivu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/configurewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-mail autora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/configurewidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Author name:"
msgstr "Jméno autora:"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgravatar.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgravatar.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libgravatar.po (revision 1558525)
@@ -1,74 +1,73 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: widgets/gravatarconfiguresettingsdialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Gravatar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Gravatar"
-msgstr "Nastavit Gravatara"
+msgstr ""
#: widgets/gravatarconfiguresettingswidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Use Default Image"
msgstr "Použít výchozí obrázek"
#: widgets/gravatarconfiguresettingswidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Gravatar Cache Size:"
msgstr ""
#: widgets/gravatarconfiguresettingswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "add space before image"
msgid " image"
msgid_plural " images"
msgstr[0] " obrázek"
msgstr[1] " obrázky"
msgstr[2] " obrázků"
#: widgets/gravatarconfiguresettingswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Clear Gravatar Cache"
msgstr ""
#: widgets/gravatarconfigwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Enable Gravatar Support"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit podporu Gravatara"
#: widgets/gravatarconfigwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: widgets/gravatardownloadpixmapwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: widgets/gravatardownloadpixmapwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: widgets/gravatardownloadpixmapwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "No Gravatar found."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libincidenceeditors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1558525)
@@ -1,3010 +1,3000 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: alarmdialog.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create a new reminder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new reminder"
-msgstr "Vytvořit novu připomínku"
+msgstr ""
#: alarmdialog.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit existing reminder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit existing reminder"
-msgstr "Upravit existující připomínku"
+msgstr ""
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Before the to-do starts"
msgstr "před započetím úkolu"
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "After the to-do starts"
msgstr "po započetí úkolu"
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Before the to-do is due"
msgstr "před termínem úkolu"
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "After the to-do is due"
msgstr "po termínu úkolu"
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Before the event starts"
msgstr "před započetím události"
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "After the event starts"
msgstr "po započetí události"
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Before the event ends"
msgstr "před ukončením události"
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "After the event ends"
msgstr "po ukončení události"
#: alarmpresets.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At start"
msgstr "Na začátku"
#: alarmpresets.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before start"
msgid_plural "%1 minutes before start"
msgstr[0] "%1 minuta před zahájením"
msgstr[1] "%1 minuty před zahájením"
msgstr[2] "%1 minut před zahájením"
#: alarmpresets.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before start"
msgid_plural "%1 hours before start"
msgstr[0] "%1 hodina před zahájením"
msgstr[1] "%1 hodiny před zahájením"
msgstr[2] "%1 hodin před zahájením"
#: alarmpresets.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before start"
msgid_plural "%1 days before start"
msgstr[0] "%1 den před zahájením"
msgstr[1] "%1 dny před zahájením"
msgstr[2] "%1 dnů před zahájením"
#: alarmpresets.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "When due"
msgstr "Když nastal termín"
#: alarmpresets.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before due"
msgid_plural "%1 minutes before due"
msgstr[0] "%1 minuta před termínem"
msgstr[1] "%1 minuty před termínem"
msgstr[2] "%1 minut před termínem"
#: alarmpresets.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before due"
msgid_plural "%1 hours before due"
msgstr[0] "%1 hodina před termínem"
msgstr[1] "%1 hodiny před termínem"
msgstr[2] "%1 hodin před termínem"
#: alarmpresets.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before due"
msgid_plural "%1 days before due"
msgstr[0] "%1 den před termínem"
msgstr[1] "%1 dny před termínem"
msgstr[2] "%1 dnů před termínem"
#: attachmenteditdialog.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Attachment"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Upravit přílohu"
+msgstr ""
#: attachmenteditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label unknown mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: attachmenteditdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "New attachment"
msgstr "Nová příloha"
#: attendeeline.cpp:171 incidenceattendee.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request Response"
msgstr "Vyžádat odpověď"
#: attendeeline.cpp:173 incidenceattendee.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request No Response"
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:176 attendeelineeditdelegate.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:180 incidenceattendee.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:183 incidenceattendee.cpp:87 schedulingdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the role of the attendee."
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:186 attendeelineeditdelegate.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
"user if an email address is provided."
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:191 incidenceattendee.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Request a response from the attendee"
msgstr ""
#: attendeeline.cpp:193 incidenceattendee.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
"concerning attendance."
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Volný"
#: attendeetablemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: attendeetablemodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Přijato"
#: attendeetablemodel.cpp:87 attendeetablemodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: attendeetablemodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "vCard attendee role"
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: attendeetablemodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Attendees (name+emailaddress)"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: attendeetablemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Is attendee available for incidence"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: attendeetablemodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"Status of attendee in an incidence (accepted, declined, delegated, ...)"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: attendeetablemodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Type of calendar user (vCard attribute)"
msgid "User Type"
msgstr "Typ uživatele"
#: attendeetablemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Has attendee to respond to the invitation"
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
#: attendeetablemodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Attendee name"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: attendeetablemodel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Attendee email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: categorydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Click to add a new category"
msgstr ""
#: categorydialog.cpp:235 categoryselectdialog.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Categories"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Categories"
-msgstr "Vybrat kategorie"
+msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Categories"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Categories"
-msgstr "Upravit kategorie"
+msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Apply changes and close"
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
"the dialog will be closed."
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cancel changes and close"
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
"will be closed."
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
"more information about the settings."
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nová kategorie"
#: categoryeditdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "New subcategory"
msgstr "Nová podkategorie"
#: editoritemmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"The item has been changed by another application.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
#: editoritemmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Take over changes"
msgstr "Převzít změny"
#: editoritemmanager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Ignorovat a přepsat změny"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Free/Busy Period"
msgstr "Období aktivity"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period start time"
msgid "Start:"
msgstr "Spustit:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period end time"
msgid "End:"
msgstr "Ukončit:"
#: freebusyurldialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Free/Busy Location"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Upravit umístění aktivity"
+msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <placeholder>%2</placeholder>:"
#: freebusyurldialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the location of the Free/Busy information for the attendee."
msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the location of the information."
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Disable currently selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: incidencealarm.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Enable currently selected reminder"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: incidencealarm.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Display a dialog"
msgstr "Zobrazit dialog"
#: incidencealarm.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Execute a script"
msgstr "Spustit skript"
#: incidencealarm.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Send an email"
msgstr "Odeslat email"
#: incidencealarm.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Play an audio file"
msgstr "Přehrát zvukový soubor"
#: incidencealarm.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Invalid Reminder."
msgstr "Neplatná upomínka."
#: incidencealarm.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: incidencealarm.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"
#: incidencealarm.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodin"
#: incidencealarm.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze"
msgid "(Repeats)"
msgstr "(Opakuje se)"
#. i18n: These series of strings are used to show the user a description of
#. the alarm. %1 is replaced by one of the actions above, %2 is replaced by
#. one of the time units above, %3 is the (Repeats) part that will be used
#. in case of repetition of the alarm.
#: incidencealarm.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3"
msgstr "%1 %2 po započetí úkolu %3"
#: incidencealarm.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3"
msgstr "%1 %2 po započetí události %3"
#: incidencealarm.cpp:348
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3"
msgstr "%1 %2 před započetím úkolu %3"
#: incidencealarm.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3"
msgstr "%1 %2 před započetím události %3"
#: incidencealarm.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3"
msgstr "%1 %2 po termínu úkolu %3"
#: incidencealarm.cpp:359
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3"
msgstr "%1 %2 po ukončení události %3"
#: incidencealarm.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3"
msgstr "%1 %2 před termínem úkolu %3"
#: incidencealarm.cpp:367
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3"
msgstr "%1 %2 před ukončením události %3"
#: incidencealarm.cpp:374
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 po započetí úkolu %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 po započetí události %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:382
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 před započetím úkolu %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 před započetím události %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 po termínu úkolu %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 po ukončení události %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:398
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 před termínem úkolu %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 před ukončením události %3 (Vypnuto)"
#: incidencealarm.cpp:410
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:416
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:424
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
msgstr ""
#: incidenceattachment.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Přidat přílohu"
#: incidenceattachment.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
msgstr ""
#: incidenceattachment.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Attachments?"
msgstr "Odstranit přílohy?"
#: incidenceattachment.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: incidenceattachment.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Link here"
msgstr "Od&kaz sem"
#: incidenceattachment.cpp:441 incidenceattachment.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: incidenceattachment.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit"
#: incidenceattachment.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: incidenceattachment.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: incidenceattachment.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#: incidenceattachment.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Vlastnosti..."
#: incidenceattachment.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
"or to-do."
msgstr ""
"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly "
"přiřazeny k této události, či úkolu."
#: incidenceattendee.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
#: incidenceattendee.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
#: incidenceattendee.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Attendees"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Attendees"
-msgstr "Vybrat účastníky"
+msgstr ""
#: incidenceattendee.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
msgid "%1 conflict"
msgid_plural "%1 conflicts"
msgstr[0] "%1 konflikt"
msgstr[1] "%1 konflikty"
msgstr[2] "%1 konfliktů"
#: incidenceattendee.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid ""
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
"well?"
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
msgid "Time zones"
msgstr "Časová pásma"
#: incidencedatetime.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
msgid "Due:"
msgstr "Termín:"
#: incidencedatetime.cpp:832 incidencedatetime.cpp:833
#, kde-format
msgid "Starts: %1"
msgstr "Začíná: %1"
#: incidencedatetime.cpp:835
#, kde-format
msgid "Starting Date"
msgstr "Čas zahájení"
#: incidencedatetime.cpp:836
#, kde-format
msgid "Starting Time"
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:849 incidencedatetime.cpp:850
#, kde-format
msgid "Due on: %1"
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:852 incidencedatetime.cpp:853
#, kde-format
msgid "Ends: %1"
msgstr "Končí: %1"
#: incidencedatetime.cpp:857
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dokončení"
#: incidencedatetime.cpp:858
#, kde-format
msgid "Due Time"
msgstr "K času"
#: incidencedatetime.cpp:860
#, kde-format
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:861
#, kde-format
msgid "Ending Time"
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid start date and time."
msgstr "Neplatné počáteční datum a čas."
#: incidencedatetime.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid end date and time."
msgstr "Neplatné konečné datum a čas."
#: incidencedatetime.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Tato událost končí dřív než začíná.\n"
"Prosím opravte datum a čas."
#: incidencedatetime.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The to-do is due before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
#: incidencedefaults.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "no (valid) identities found"
msgstr ""
#: incidencedefaults.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label attachment contains binary data"
msgid "[Binary data]"
msgstr "[Binární data]"
#: incidencedefaults.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@label invalid email address marker"
msgid "invalid@email.address"
msgstr "neplatná@e-mailová.adresa"
#: incidencedescription.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Enable rich text"
msgstr "Povolit formátovaný text"
#: incidencedescription.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Disable rich text"
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a valid collection first."
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder (%1)"
msgstr "Upomínka (%1)"
#: incidencedialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder"
msgstr "Upomínka"
#: incidencedialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
msgid "Rec&urrence"
msgstr "Opa&kování"
#: incidencedialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
msgid " (D)"
msgstr " (D)"
#: incidencedialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
msgid " (W)"
msgstr " (T)"
#: incidencedialog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
msgid " (M)"
msgstr " (M)"
#: incidencedialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
msgid " (Y)"
msgstr " (R)"
#: incidencedialog.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only"
msgid " (E)"
msgstr " (E)"
#: incidencedialog.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Nelze najít šablonu '%1'."
#: incidencedialog.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'."
#: incidencedialog.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template does not contain a valid incidence."
msgstr "Šablona neobsahuje platnou událost."
#: incidencedialog.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments (%1)"
msgstr "Přílo&hy (%1)"
#: incidencedialog.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments"
msgstr "Přílo&hy"
#: incidencedialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees (%1)"
msgstr "Úč&astníci (%1)"
#: incidencedialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees"
msgstr "Úč&astníci"
#: incidencedialog.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources (%1)"
msgstr "Zd&roje (%1)"
#: incidencedialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources"
msgstr "Zd&roje"
#: incidencedialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
"\n"
" Reason: %1"
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save current changes"
msgstr "Uložit aktuální změny"
#: incidencedialog.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes and close dialog"
msgstr "Uložit změny a zavřít dialogové okno"
#: incidencedialog.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes and close dialog"
msgstr "Zrušit změny a zavřít"
#: incidencedialog.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Templates..."
msgstr "Š&ablony..."
#: incidencedialog.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage templates for this item"
msgstr "Spravovat šablony pro tuto položku"
#: incidencedialog.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. "
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
"favorite default values into the editor automatically."
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:817 incidencedialog.cpp:836 incidencedialog.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Přejete si opravdu zrušit?"
#: incidencedialog.cpp:818 incidencedialog.cpp:837 incidencedialog.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Výchozí metoda příloh emailů"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Choose the default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Připojit celou zprávu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Připojit zprávu bez příloh"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Collection)
#: incidenceeditor.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The last selected folder."
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:138
#, kde-format
msgctxt ""
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
"be substituted (1, 22, 123)."
msgid "0"
msgstr "0"
#: incidencerecurrence.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
"parameters."
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:445
#, kde-format
msgid "The incidence's start date is invalid."
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "example: the 30th"
msgid "the %1"
msgstr "%1"
#: incidencerecurrence.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last day"
msgid "the %1 to last day"
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
msgid "the %1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: incidencerecurrence.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday"
msgid "the last %1"
msgstr "poslední %1"
#: incidencerecurrence.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
msgid "the %1 to last %2"
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th of June"
msgid "the %1 of %2"
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
msgid "the %1 to last day of %2"
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
msgid "the %1 %2 of %3"
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
msgid "the last %1 of %2"
msgstr "poslední %1 z %2"
#: incidencerecurrence.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "example: the 15th day of the year"
msgid "the %1 day of the year"
msgstr "%1 den roku"
#: incidencerecurrence.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
msgid "occurrence"
msgid_plural "occurrences"
msgstr[0] "výskyt"
msgstr[1] "výskyty"
msgstr[2] "výskytů"
#: incidencerecurrence.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >weeks<"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "týden"
msgstr[1] "týdny"
msgstr[2] "týdnů"
#: incidencerecurrence.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >months<"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "měsíc"
msgstr[1] "měsíce"
msgstr[2] "měsíců"
#: incidencerecurrence.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >years<"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "roky"
msgstr[2] "let"
#: incidencerecurrence.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >days<"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dnů"
#: incidencerecurrence.cpp:619
#, kde-format
msgctxt ""
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
"weeks, 'm' months, 'y' years"
msgid "every"
msgid_plural "every"
msgstr[0] "každý"
msgstr[1] "každé"
msgstr[2] "každých"
#: incidencewhatwhere.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please specify a title."
msgstr "Prosím, zadejte název."
#: individualmailcomponentfactory.h:63 individualmailcomponentfactory.h:70
#: individualmailcomponentfactory.h:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer"
msgid "Send Email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: individualmailcomponentfactory.h:65 individualmailcomponentfactory.h:72
#: individualmailcomponentfactory.h:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog negative answer"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: individualmaildialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "E-mail skupinového plánování"
#: individualmaildialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send update"
msgstr "Odeslat aktualizaci"
#: individualmaildialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send no update"
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Edit mail"
msgstr "Upravit e-mail"
#: individualmaildialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Options for this particular attendee."
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an option for this attendee."
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings <<"
msgstr "Vlastní nastavení pošty <<"
#: individualmaildialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings >>"
msgstr "Vlastní nastavení pošty >>"
#: ldaputils.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute cn"
msgid "Common name"
msgstr "Obecné jméno"
#: ldaputils.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mail"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ldaputils.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute givenname"
msgid "Given name"
msgstr "Jméno"
#: ldaputils.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute sn"
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: ldaputils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute ou"
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: ldaputils.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute objectClass"
msgid "Object class"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute description"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ldaputils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute telephoneNumber"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ldaputils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mobile"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: opencomposerjob.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "errormessage: dbus is running but still no connection kmail"
msgid "Cannot connect to email service"
msgstr "Nelze se připojit k e-mailové službě"
#: resourcemanagement.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Resource Management"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Management"
-msgstr "Správa zdrojů"
+msgstr ""
#: resourcemanagement.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button add resource to attendeelist"
msgid "Book resource"
msgstr ""
#: schedulingdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scheduling"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scheduling"
-msgstr "Plánování"
+msgstr ""
#: schedulingdialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
"Monday, 12 June"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#: schedulingdialog.cpp:214
#, kde-format
msgctxt ""
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
"[timeedit] to 10:00am"
msgid "to %1"
msgstr "do %1"
#: templatemanagementdialog.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage %1 Templates"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage %1 Templates"
-msgstr "Správa šablon %1"
+msgstr ""
#: templatemanagementdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Template Name"
msgstr "Název šablony"
#: templatemanagementdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr "Zadejte prosím název pro novou šablonu:"
#: templatemanagementdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "New %1 Template"
msgstr "Nová šablona %1"
#: templatemanagementdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?"
#: templatemanagementdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Duplikovat jméno šablony"
#: templatemanagementdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat šablonu <b>%1</b>?</qt>"
#: templatemanagementdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
#: ui/alarmdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/alarmdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "When:"
msgstr "Když:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#: ui/alarmdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the reminder trigger time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#: ui/alarmdialog.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
"set in the combobox immediately adjacent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger time unit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(y)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "hodin(y)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
msgid "day(s)"
msgstr "den(dnů)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or end time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:104
#, kde-format
msgid "before the event starts"
msgstr "před započetím události"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:109
#, kde-format
msgid "after the event starts"
msgstr "po započetí události"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:114
#, kde-format
msgid "before the event ends"
msgstr "před ukončením události"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "after the event ends"
msgstr "po ukončení události"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/alarmdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
#: ui/alarmdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Set the reminder to repeat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
#: ui/alarmdialog.ui:147
#, kde-format
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:160
#, kde-format
msgid "Select how often the reminder should repeat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
"to repeat."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:166
#, kde-format
msgid " time(s)"
msgstr " krát"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "Select the time between reminder repeats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:185
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:188
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
msgid " Minute(s)"
msgstr " minut(y)"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:191
#, kde-format
msgctxt "repeat every X minutes"
msgid "every "
msgstr "každých"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/alarmdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "What:"
msgstr "Co:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:222
#, kde-format
msgid "Select the alarm type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:225
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the alarm type for the reminders."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:235
#, kde-format
msgid "Display text"
msgstr "Zobrazit text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Play sound file"
msgstr "Přehrát zvukový soubor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:245
#, kde-format
msgid "Run application / script"
msgstr "Spustit aplikaci / skript"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:250
#, kde-format
msgid "Send email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
#: ui/alarmdialog.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
"triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:306
#, kde-format
msgid "Audio File:"
msgstr "Zvukový soubor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#: ui/alarmdialog.ui:319
#, kde-format
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#: ui/alarmdialog.ui:322
#, kde-format
msgid ""
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
"playing a sound when the reminder triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:361
#, kde-format
msgid "&Application / Script:"
msgstr "&Aplikace / skript:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:371
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:374
#, kde-format
msgid ""
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
"running an application when the reminder triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:377
#, kde-format
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumenty:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#: ui/alarmdialog.ui:394
#, kde-format
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#: ui/alarmdialog.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
"reminder triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:436
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Komu: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#: ui/alarmdialog.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#: ui/alarmdialog.ui:451
#, kde-format
msgid ""
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
"the reminder triggers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:458
#, kde-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Zpráva:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
#: ui/alarmdialog.ui:471
#, kde-format
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
#: ui/alarmdialog.ui:474
#, kde-format
msgid ""
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
"alarm triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Pojmenovat přílohu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Attachment name"
msgstr "Název přílohy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Uložit přílohu na místě"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:183
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
#: ui/categorydialog_base.ui:14 ui/categoryselectdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Vybrat kategorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Select categories"
msgstr "Vyberte kategorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this list to choose categories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:30 ui/categoryselectdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Upravit kategorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEdit)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "New category entry"
msgstr "Nová položka kategorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEdit)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
msgstr ""
"Napište jakýkoliv text, který si přejete použít jako novou kategorii nebo "
"podkategorii."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Add the entry to the category list"
msgstr "Přidat položku do seznamu kategorií"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vložíte položku do seznamu kategorií."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:59
#, kde-format
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
msgstr "Přidat položku jako podkategorii vybrané kategorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
"selected category."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko vložíte položku jako podkategorii aktuálně "
"vybrané kategorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Add &Subcategory"
msgstr "Přid&at podkategorii"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the selected category"
msgstr "Odstranit vybranou kategorii"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to remove the selected category from the category list."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odstranění vybrané kategorie ze seznamu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:78 ui/template_management_dialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Category list"
msgstr "Seznam kategorií"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
"categories as you want here."
msgstr ""
"Toto je seznam všech dostupných kategorií. Můžete vytvořit libovolný počet "
"podkategorií."
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Výchozí kategorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:25
#, kde-format
msgid "Select incidence categories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Use this list to choose incidence categories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonClear)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Smazat výběr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonEdit)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:74
#, kde-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "Upravit kategori&e..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#: ui/dialogdesktop.ui:20
#, kde-format
msgid "A message on this incidence item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#: ui/dialogdesktop.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this message to correct the item parameters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/dialogdesktop.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
msgid "Calen&dar:"
msgstr "Kalen&dář:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/dialogdesktop.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accept the invitation"
msgstr "Přijmout pozvánku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button to accept the invitation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button decline an invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:150 ui/dialogdesktop.ui:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the title"
msgstr "Nastavit název"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:153 ui/dialogdesktop.ui:181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr "Nastavuje název této události či úkolu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/dialogdesktop.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:200
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the location"
msgstr "Nastavit umístění"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost či úkol probíhat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:239
#, kde-format
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
msgid "Completion:"
msgstr "Dokončení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:292
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
msgid "completed"
msgstr "dokončeno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/dialogdesktop.ui:299
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:310
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "unspecified"
msgstr "nezadáno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:315
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (nejvyšší)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:320
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:330
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:335
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (střední)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:340
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:345
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (nejnižší)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:374
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli je k tomuto úkolu přiřazen počáteční a koncový čas splnění."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:377
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:403
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Blocks me for other events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:434
#, kde-format
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
msgid "S&tart:"
msgstr "Počá&tek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:462
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the start date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:465
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:481
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
#: ui/dialogdesktop.ui:497 ui/dialogdesktop.ui:612
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:515
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "<a href=\"hide\">&lt;&lt; Time zones</a>"
msgstr "<a href=\"hide\">&lt;&lt; Časová pásma</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:552
#, kde-format
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
msgid "E&nd:"
msgstr "Ko&nec:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:596
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:648
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:663 ui/dialogdesktop.ui:728
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the secrecy level"
msgstr "Nastavit úroveň utajení"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:666 ui/dialogdesktop.ui:731
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli bude přístup k této události, či úkolu omezený. Vezměte "
"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení "
"nepoužívá, tudíž je realizace veškerých omezení závislá na groupwarovém "
"serveru. To znamená, že události a úkoly označené jako soukromé, či důvěrné "
"mohou být viditelné i ostatními lidmi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:669
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:690
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "<a href=\\\"hide\\\">Rich text &gt;&gt;</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:721
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:742
#, kde-format
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/dialogdesktop.ui:748
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Meeting organizer:"
msgstr "Organizátor schůzek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:789
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the organizer identity"
msgstr "Nastavit identitu organizátora"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:792
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration. In addition, identities are gathered from your KMail settings "
"and from your address book."
msgstr ""
"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. "
"Identity lze zadat v sekci 'Osobní' v nastavení programu KOrganizer. Navíc "
"se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vašeho adresáře."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/dialogdesktop.ui:824
#, kde-format
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
msgid "Participants:"
msgstr "Účastníci:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:843
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule the meeting with your attendees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:846
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that "
"works for all attendees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:849
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Schedule..."
msgstr "Naplánovat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mGroupSubstitution)
#: ui/dialogdesktop.ui:872
#, kde-format
msgid "Substitute with group members"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:879
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select attendees from your address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:882
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:885
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Attendees..."
msgstr "Vybrat účastníky..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mResourceTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:909
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mBookResourceButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:949
#, kde-format
msgid "Book Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mFindResourcesButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:978
#, kde-format
msgid "Find Resources..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:992
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
msgid "Reminder"
msgstr "Upomínka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1004
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Add default reminder:"
msgstr "Přidat výchozí upomínku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1027
#, kde-format
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1058
#, kde-format
msgctxt "@action:button create a new reminder"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1069
#, kde-format
msgctxt "@action:button modify the selected reminder"
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1080
#, kde-format
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:1112
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1124
#, kde-format
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakuje se:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1158
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1163
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1177
#, kde-format
msgctxt "@label repeats every [various options]"
msgid "every"
msgstr "každý(ch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1209
#, kde-format
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "den(dnů)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:1216
#, kde-format
msgid "This and future occurrences."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1387
#, kde-format
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
msgid "Ends:"
msgstr "Končí:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1409
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1414
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "on"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1419
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "after"
msgstr "po"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
#: ui/dialogdesktop.ui:1474
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr "Datum, po kterém se má událost, či úkol přestat opakovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1529
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "výskytech"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1548
#, kde-format
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
msgid "Exceptions:"
msgstr "Výjimky:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1573
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1612
#, kde-format
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
msgid "on:"
msgstr "v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1627
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes an exception"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:1654
#, kde-format
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1676
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add an attachment"
msgstr "Přidat přílohu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an attachment"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1702
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected attachment"
msgstr "Odstranit vybranou přílohu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1705
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše "
"uvedeného seznamu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1708
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove an attachment"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#: ui/resourcemanagement.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter the search term"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#: ui/resourcemanagement.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Use this text box to enter some keyword for the resource you want to find."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupDetails)
#: ui/resourcemanagement.ui:76
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner)
#: ui/resourcemanagement.ui:94
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#: ui/schedulingdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedule a time"
msgstr "Naplánovat čas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/schedulingdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Earliest time to start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/schedulingdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Latest time to end:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:83 ui/schedulingdialog.ui:108
#, kde-format
msgid "Check the weekdays to include in the search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:89 ui/schedulingdialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/schedulingdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Allowed weekdays:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:118 ui/schedulingdialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Check the roles to include in the search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:121 ui/schedulingdialog.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Only the participants with the checked roles will be considered in the free "
"time slot search."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/schedulingdialog.ui:124
#, kde-format
msgid "Mandatory roles:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#: ui/schedulingdialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Select the search option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#: ui/schedulingdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Use these tabs to choose the search option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
#: ui/schedulingdialog.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatic Search"
msgstr "Automatické hledání"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
#: ui/schedulingdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Visual Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
#: ui/schedulingdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Move your appointment to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
#: ui/schedulingdialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Monday, 12th June"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
#: ui/schedulingdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "to 10:00am"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Management"
msgstr "Správa šablon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Select a template and click <i>Apply</i> to apply it to this item. Click "
"<i>New</i> to create a new template based on the current item settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:42
#, kde-format
msgid "The list of managed templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
"creating new calendar items."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Create a new template from the current settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
"future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the currently selected template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
"list of managed templates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:85
#, kde-format
msgid "Apply the selected template settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
"the item you are currently editing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: visualfreebusywidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Scale: "
msgstr "Měřítko: "
#: visualfreebusywidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
"current event or to-do."
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: visualfreebusywidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: visualfreebusywidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: visualfreebusywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: visualfreebusywidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: visualfreebusywidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Center on Start"
msgstr "Vycentrovat na začátek"
#: visualfreebusywidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události"
#: visualfreebusywidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
"this event."
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Date"
msgstr "Vybrat datum"
#: visualfreebusywidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
msgstr "Přesune událost na datum a čas, ve kterém mají všichni účastníci volno"
#: visualfreebusywidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: visualfreebusywidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
"reloaded from their corresponding servers."
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
msgstr "Zobrazí stav aktivity všech účastníků"
#: visualfreebusywidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
"Free/Busy Information."
msgstr ""
"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkaddressbookimportexport.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkaddressbookimportexport.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkaddressbookimportexport.po (revision 1558525)
@@ -1,319 +1,317 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdepim-apps-libs package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim-apps-libs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: kaddressbookcontactselectiondialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Contacts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Contacts"
-msgstr "Vyberte kontakty"
+msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "All contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "All contacts from all your address books"
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
"address books."
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Selected contacts"
msgstr "Vybrané kontakty"
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only the contacts currently selected"
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
"in the graphical interface."
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "All contacts from:"
msgstr "Všechny kontakty z:"
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "All contacts from a chosen address book"
msgstr "Všechny kontakty ze zvolené knihy adres."
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
"want."
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Include Subfolders"
msgstr "Včetně podsložek"
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
"folder then leave this box unchecked."
msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Contacts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Collect Contacts"
-msgstr "Vyberte kontakty"
+msgstr ""
#: kaddressbookcontactselectionwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Fetch Contacts"
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Fields to be exported"
msgstr "Pole, jež mají být exportována"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private fields"
msgstr "Soukromá pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export private fields"
msgstr "Exportovat soukromá pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Business fields"
msgstr "Obchodní pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export business fields"
msgstr "Exportovat obchodní pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Other fields"
msgstr "Jiná pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export other fields"
msgstr "Exportovat jiná pole"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
"output file."
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption keys"
msgstr "Šifrovací klíče"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export encryption keys"
msgstr "Exportovat šifrovací klíče"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
"vCard output file."
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export pictures"
msgstr "Exportovat obrázky"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
"output file."
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti exportu"
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Display name as full name"
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export display name as full name"
msgstr ""
#: kaddressbookexportselectionwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
"correctly in GMail or Android."
msgstr ""
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item Undefined import field type"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Preferred email address"
msgid "EMail (preferred)"
msgstr "E-mail (Preferované)"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Second email address"
msgid "EMail (2)"
msgstr "E-mail (2)"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Third email address"
msgid "EMail (3)"
msgstr "E-mail (3)"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Fourth email address"
msgid "EMail (4)"
msgstr "E-mail (4)"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:116
#, kde-format
msgid "Blog Feed"
msgstr "Kanál blogu"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:118
#, kde-format
msgid "Profession"
msgstr "Profese"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:120
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:122
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:124
#, kde-format
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: kaddressbookimportexportcontactfields.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkldap5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkldap5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkldap5.po (revision 1558525)
@@ -1,254 +1,253 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2017, 2018.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkldap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ldapconfigwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: ldapconfigwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bind DN:"
msgstr "Svázat DN:"
#: ldapconfigwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Realm:"
msgstr "Doména:"
#: ldapconfigwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ldapconfigwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"
#: ldapconfigwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ldapconfigwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "LDAP version:"
msgstr "LDAP verze:"
#: ldapconfigwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Size limit:"
msgstr "Limit velikosti:"
#: ldapconfigwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "default ldap size limit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ldapconfigwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Time limit:"
msgstr "Časový limit:"
#: ldapconfigwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ldapconfigwidget.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "default ldap time limit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ldapconfigwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost stránky:"
#: ldapconfigwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "No paging"
msgstr "Bez stránkování"
#: ldapconfigwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Distinguished Name"
msgid "DN:"
msgstr "DN:"
#: ldapconfigwidget.cpp:240 ldapconfigwidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Query Server"
msgstr "Dotaz na server"
#: ldapconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: ldapconfigwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: ldapconfigwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@option:radio set no security"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ldapconfigwidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@option:radio use TLS security"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ldapconfigwidget.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@option:radio use SSL security"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ldapconfigwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: ldapconfigwidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@option:radio anonymous authentication"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: ldapconfigwidget.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@option:radio simple authentication"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchá"
#: ldapconfigwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@option:radio SASL authentication"
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ldapconfigwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "SASL mechanism:"
msgstr "SASL mechanismus:"
#: ldapconfigwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Check server"
msgstr "Zkontrolovat server"
#: ldapconfigwidget.cpp:383
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "LDAP Query"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP dotaz"
+msgstr ""
#: ldapconfigwidget.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "%1 is a url to ldap server"
msgid "Unknown error connecting %1"
msgstr "Neznámá chyba při připojování k %1"
#: ldapconnection.cpp:140
#, kde-format
msgid "No LDAP Support..."
msgstr "Žádná podpora LDAP..."
#: ldapconnection.cpp:255
#, kde-format
msgid "An error occurred during the connection initialization phase."
msgstr "Nastala chyba během inicializační fáze."
#: ldapconnection.cpp:262
#, kde-format
msgid "Cannot set protocol version to %1."
msgstr "Nelze nastavit verzi protokolu na %1."
#: ldapconnection.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot set timeout to %1 second."
msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds."
msgstr[0] "Nelze nastavit omezení času na %1 sekundu."
msgstr[1] "Nelze nastavit omezení času na %1 sekundy."
msgstr[2] "Nelze nastavit omezení času na %1 sekund."
#: ldapconnection.cpp:288
#, kde-format
msgid "Could not set CA certificate file."
msgstr "Nelze nastavit soubor CA certifikátu."
#: ldapconnection.cpp:313
#, kde-format
msgid "Invalid TLS require certificate mode."
msgstr "Neplatný režim vyžadující certifikát TLS."
#: ldapconnection.cpp:318
#, kde-format
msgid "Could not set TLS require certificate mode."
msgstr "Nelze nastavit režim vyžadující certifikát TLS."
#: ldapconnection.cpp:327
#, kde-format
msgid "Could not initialize new TLS context."
msgstr "Nelze inicializovat nový kontext TLS."
#: ldapconnection.cpp:342
#, kde-format
msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries."
msgstr "Podpora pro TLS není dostupná v LDAP knihovně."
#: ldapconnection.cpp:352
#, kde-format
msgid "Cannot set size limit."
msgstr "Nelze nastavit omezení velikosti."
#: ldapconnection.cpp:362
#, kde-format
msgid "Cannot set time limit."
msgstr "Nelze nastavit omezení času."
#: ldapconnection.cpp:371
#, kde-format
msgid "Cannot initialize the SASL client."
msgstr "Nelze inicializovat SASL klienta."
#: ldapconnection.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP "
"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers."
msgstr ""
"Není zakompilována podpora pro LDAP. Prosím zkompilujte znovu libkldap s "
"klientskými knihovnami OpenLDAP (nebo kompatibilními) nebo si stěžujte "
"tvůrcům balíčků své distribuce."
#: ldapsearch.cpp:240
#, kde-format
msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it."
msgstr "Nelze se připojit na server, prosím nastavte jej znovu."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkleopatra.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkleopatra.po (revision 1558525)
@@ -1,1816 +1,1809 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:107
#, kde-format
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
msgstr ""
#: kleo/checksumdefinition.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Nelze použít %f a zároveň | v '%1'"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:167
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr ""
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "'%1' příliš komplexní (byl by potřeba shell)"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:174
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "'%1' položka je prázdná/chybějící"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:183
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "'%1' prázdný nebo nenalezen"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:222
#, kde-format
msgid "'id' entry is empty/missing"
msgstr ""
#: kleo/checksumdefinition.cpp:225
#, kde-format
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
msgstr ""
#: kleo/checksumdefinition.cpp:228
#, kde-format
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
msgstr ""
#: kleo/checksumdefinition.cpp:395
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Zachycena neznámá výjimka ve skupině %1"
#: kleo/dn.cpp:505
#, kde-format
msgid "Common name"
msgstr "Obecné jméno"
#: kleo/dn.cpp:506
#, kde-format
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: kleo/dn.cpp:507
#, kde-format
msgid "Given name"
msgstr "Jméno"
#: kleo/dn.cpp:508
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: kleo/dn.cpp:509
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: kleo/dn.cpp:510
#, kde-format
msgid "Organizational unit"
msgstr "Organizační jednotka"
#: kleo/dn.cpp:511
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: kleo/dn.cpp:512
#, kde-format
msgid "Postal code"
msgstr "Směrovací číslo"
#: kleo/dn.cpp:513
#, kde-format
msgid "Country code"
msgstr "Kód země"
#: kleo/dn.cpp:514
#, kde-format
msgid "State or province"
msgstr "Stát nebo provincie"
#: kleo/dn.cpp:515
#, kde-format
msgid "Domain component"
msgstr "Komponenta domény"
#: kleo/dn.cpp:516
#, kde-format
msgid "Business category"
msgstr "Obchodní kategorie"
#: kleo/dn.cpp:517
#, kde-format
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: kleo/dn.cpp:518
#, kde-format
msgid "Mail address"
msgstr "Poštovní adresa"
#: kleo/dn.cpp:519
#, kde-format
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Číslo na mobil"
#: kleo/dn.cpp:520
#, kde-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonní číslo"
#: kleo/dn.cpp:521
#, kde-format
msgid "Fax number"
msgstr "Faxové číslo"
#: kleo/dn.cpp:522
#, kde-format
msgid "Street address"
msgstr "Adresa"
#: kleo/dn.cpp:523
#, kde-format
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikátní ID"
#: kleo/enum.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
#: kleo/enum.cpp:60
#, kde-format
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#: kleo/enum.cpp:65 ui/keyselectioncombo.cpp:249
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:70
#, kde-format
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME Opaque"
#: kleo/enum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Any S/MIME"
msgstr "Jakékoliv S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:80
#, kde-format
msgid "Any OpenPGP"
msgstr "Jakékoliv OpenPGP"
#: kleo/enum.cpp:112
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: kleo/enum.cpp:185
#, kde-format
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nikdy nešifrovat"
#: kleo/enum.cpp:187
#, kde-format
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Vždy šifrovat"
#: kleo/enum.cpp:189
#, kde-format
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
#: kleo/enum.cpp:191 kleo/enum.cpp:248
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250
#, kde-format
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
#: kleo/enum.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "no specific preference"
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
#: kleo/enum.cpp:242
#, kde-format
msgid "Never Sign"
msgstr "Nikdy nepodepisovat"
#: kleo/enum.cpp:244
#, kde-format
msgid "Always Sign"
msgstr "Vždy podepisovat"
#: kleo/enum.cpp:246
#, kde-format
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"
#: kleo/enum.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "no specific preference"
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "All Certificates"
msgstr "Všechny certifikáty"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "My Certificates"
msgstr "Moje certifikáty"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Důvěryhodné certifikáty"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Fully Trusted Certificates"
msgstr "Plně důvěryhodné certifikáty"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Other Certificates"
msgstr "Jiné certifikáty"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Not validated Certificates"
msgstr "Neověřené certifikáty"
# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
#: models/keylistmodel.cpp:215 models/useridlistmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: models/keylistmodel.cpp:216 models/useridlistmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: models/keylistmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "User-IDs"
msgstr "ID uživatele"
#: models/keylistmodel.cpp:218 models/subkeylistmodel.cpp:169
#: models/useridlistmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Platný od"
#: models/keylistmodel.cpp:219 models/subkeylistmodel.cpp:170
#: models/useridlistmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Platný do"
#: models/keylistmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: models/keylistmodel.cpp:221 models/keylistmodel.cpp:222
#: utils/formatting.cpp:407
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "ID klíče"
#: models/keylistmodel.cpp:223 utils/formatting.cpp:410
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
#: models/keylistmodel.cpp:224 utils/formatting.cpp:376
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"
#: models/keylistmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: models/keylistmodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#: models/keylistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Poslední aktualizace"
#: models/keylistmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "Certification Trust"
msgstr "Důvěryhodnost certifikace"
#: models/keylistmodel.cpp:229 models/useridlistmodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: models/keylistmodel.cpp:318
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:401
#: utils/formatting.cpp:449
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:99
#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:436
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: models/subkeylistmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:404
#: utils/formatting.cpp:452
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
#: models/useridlistmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exportable"
msgstr ""
#: models/useridlistmodel.cpp:151 utils/formatting.cpp:671
#, kde-format
msgid "class %1"
msgstr "třída %1"
#: ui/auditlogviewer.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Show Audit Log"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View GnuPG Audit Log"
-msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
+msgstr ""
#: ui/auditlogviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Z&kopírovat do schránky..."
#: ui/auditlogviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Uložit na disk..."
#: ui/auditlogviewer.cpp:94
#, kde-format
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
#: ui/auditlogviewer.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
msgstr "Nelze uložit do souboru %1\": %2"
#: ui/auditlogviewer.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba ukládání souboru"
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure GnuPG Backend"
-msgstr "Nastavit podpůrnou vrstvu GnuPG"
+msgstr ""
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:161
#, kde-format
msgid "GpgConf Error"
msgstr "Chyba v GpgConf"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:497
#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
"language with this translation."
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547
#, kde-format
msgid "0 - None"
msgstr "0 - Žádný"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548
#, kde-format
msgid "1 - Basic"
msgstr "1 - Základní"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549
#, kde-format
msgid "2 - Verbose"
msgstr "2 - Podrobně"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550
#, kde-format
msgid "3 - More Verbose"
msgstr "3 - Podrobněji"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:551
#, kde-format
msgid "4 - All"
msgstr "4 - Vše"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:560
#, kde-format
msgid "Set the debugging level to"
msgstr "Nastavit úroeň ladění na"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:780
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Zobrazit..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:780 ui/cryptoconfigmodule.cpp:869
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:834
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure LDAP Servers"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure LDAP Servers"
-msgstr "Nastavit LDAP servery"
+msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:855
#, kde-format
msgid "None configured"
msgstr "Nenastaveno"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
#, kde-format
msgid "1 server configured"
msgid_plural "%1 servers configured"
msgstr[0] "1 server byl nastaven"
msgstr[1] "%1 servery byly nastaveny"
msgstr[2] "%1 serverů bylo nastaveno"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872
#, kde-format
msgid "Use keyserver at"
msgstr "Použít server klíčů na"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Keyservers"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Keyservers"
-msgstr "Nastavit servery klíčů"
+msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
msgid "server"
msgstr "server"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "hkp"
msgstr "hkp"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "http"
msgstr "http"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "https"
msgstr "https"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "ftps"
msgstr "ftps"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "ldap"
msgstr "ldap"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "ldaps"
msgstr "ldaps"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Server Name"
msgstr "Název serveru"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587
#, kde-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588
#, kde-format
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611
#, kde-format
msgid "(read-only)"
msgstr "(pouze pro čtení)"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
msgid "%1 (read-only)"
msgstr "%1 (pouze pro čtení)"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738
#, kde-format
msgid ""
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
"the directory service is listening on."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
"searches to only that subtree of the directory."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744
#, kde-format
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
"directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Nastavení adresářových služeb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "OpenPGP Keyserver:"
msgstr "Server klíčů OpenPGP:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "X509 Directory services:"
msgstr "Adresářové služby X509:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
"X.509."
msgstr ""
"Toto je seznam všech služeb adresáře, které jsou nastaveny po použití s "
"X.509."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klikněte k přidání služby"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
"You can then configure details in the table on the left hand."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:96
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
"dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to switch display of username and password information on or "
"off in the above table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
#: ui/directoryserviceswidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Show user and password information"
msgstr "Zobrazit informaci o uživateli a heslu"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Available attributes:"
msgstr "Dostupné atributy:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Současné pořadí atributů:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "All others"
msgstr "Vše ostatní"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Move to top"
msgstr "Přesunout navrch"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move one up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Move one down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Move to bottom"
msgstr "Přesunout dospodu"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Always Ask"
msgstr "Vždy se dotázat"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Encryption Key Approval"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encryption Key Approval"
-msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
+msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Your keys:"
msgstr "Vaše klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Šifrovací klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
#: ui/keyrequester.cpp:118
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: ui/keyrequester.cpp:121
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
msgstr "<placeholder>neznámý</placeholder>"
#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306
#: ui/keyselectiondialog.cpp:618 ui/keyselectiondialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Výpis klíče selhal"
#: ui/keyrequester.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyrequester.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyrequester.cpp:426
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: ui/keyrequester.cpp:427
#, kde-format
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím, vyberte OpenPGP klíč k použití."
#: ui/keyrequester.cpp:429
#, kde-format
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Výběr S/MIME klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:430
#, kde-format
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Prosím, zvolte, který S/MIME klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:432
#, kde-format
msgid "Key Selection"
msgstr "Výběr klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:433
#, kde-format
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Prosím, zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
#: ui/keyselectioncombo.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
msgstr "%1 (%2, %3, vytvořeno: %4)"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Name <email>"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:249 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:271
#: utils/formatting.cpp:580
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:510
#, kde-format
msgid "Loading keys ..."
msgstr "Načítám klíče..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "The key is not valid."
msgstr "Klíč není platný."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "The key is expired."
msgstr "Platnost klíče uplynula."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "The key is revoked."
msgstr "Klíč byl odvolán."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "The key is disabled."
msgstr "Klíč byl vypnut."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "The key is not designated for encryption."
msgstr "Klíč není určen pro šifrování."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "The key is not designated for signing."
msgstr "Klíč není určen pro podepisování."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "The key is not designated for certifying."
msgstr "Klíč není určen pro certifikaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "The key is not designated for authentication."
msgstr "Klíč není určen pro ověřování."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "The key is not secret."
msgstr "Klíč není tajný."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "The key is not trusted enough."
msgstr "Klíč není dostatečně důvěryhodný."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "The key can be used."
msgstr "Klíč může být použit."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:281 ui/keyselectiondialog.cpp:283
#: ui/keyselectiondialog.cpp:292 ui/keyselectiondialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
msgstr "Klíč OpenPGP pro <b>%1</b>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
msgstr "Klíč S/MIME pro <b>%1</b>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Key creation date"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Key Expiration date"
msgid "Expiry"
msgstr "Vyprší"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Key fingerprint"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Key issuer"
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Key status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
#, kde-format
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr "Vyhledat &externí certifikáty"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:485
#, kde-format
msgid "&Remember choice"
msgstr "Zapamatovat si výbě&r"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
"nebudete dotazováni.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Znovu načíst &klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "&Spustit správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:616
#, kde-format
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
#, kde-format
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
#, kde-format
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahuji klíče..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgid_plural ""
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Jedna podpůrná vrstva vrátila zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné "
"klíče jsou zobrazeny</p></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 podpůrné vrstvy vrátily zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče "
"jsou zobrazeny</p></qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>%1 podpůrných vrstev vrátilo zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné "
"klíče jsou zobrazeny</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:724
#, kde-format
msgid "Key List Result"
msgstr "Výsledek výpisu klíčů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:844
#, kde-format
msgid "Recheck Key"
msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
#: ui/messagebox.cpp:67
#, kde-format
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:68
#, kde-format
msgid "System Error"
msgstr "Systémová chyba"
#: ui/messagebox.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:77
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:84
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:85
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:111
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:117
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:118
#, kde-format
msgid "Signing successful"
msgstr "Podepisování úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:129
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:130
#, kde-format
msgid "Encryption successful"
msgstr "Šifrování úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:151
#, kde-format
msgid "Signing Result"
msgstr "Výsledek podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:163
#, kde-format
msgid "Signing Error"
msgstr "Chyba v podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:175 ui/messagebox.cpp:199
#, kde-format
msgid "Encryption Result"
msgstr "Výsledek šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:211
#, kde-format
msgid "Encryption Error"
msgstr "Chyba v šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:259
#, kde-format
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:153 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
msgid ""
"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
"this key and the protected key will be stored in your home directory."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:267
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Encryption Key Approval"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Security approval"
-msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
+msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Generating key for '%1'..."
msgstr "Vytvářím klíč pro '%1'..."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Tohle může trvat několik minut."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Key generation"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key generation"
-msgstr "Generování klíče"
+msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "Operace selhala"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:478 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generovat nový pár klíčů"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:482
#, kde-format
msgid "Don't confirm identity and integrity"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
msgstr "E-mail nebude kryptograficky podepsán."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Caption for signing key selection"
msgid "Confirm identity '%1' as:"
msgstr "Potvrdit identitu '%1' jako:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
msgid "No key found for the address '%1':"
msgstr "Pro adresu '%1' nebyl nalezen žádný podklíč:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
#, kde-format
msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
msgid ""
"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
"selected in this dialog."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "Encrypt to:"
msgstr "Zašifrovat do:"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "Vygenerovat"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:671
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Komunikace splňující VS-NfD je možná."
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:673
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
"that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Komunikace splňující VS-NfD není možná."
#: ui/progressdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils/formatting.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
msgstr "%1-bit %2 (tajný klíč k dispozici)"
#: utils/formatting.cpp:253 utils/formatting.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1-bit %2"
msgstr "%1-bit %2"
#: utils/formatting.cpp:275 utils/formatting.cpp:297
#, kde-format
msgid "Signing (Qualified)"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:277 utils/formatting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Podepisování"
#: utils/formatting.cpp:281 utils/formatting.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
#, kde-format
msgid "Certifying User-IDs"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:287 utils/formatting.cpp:309
#, kde-format
msgid "SSH Authentication"
msgstr "SSH ověření"
#: utils/formatting.cpp:340 utils/formatting.cpp:434
#, kde-format
msgid "Revoked"
msgstr "Odvolaný"
#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:395 utils/formatting.cpp:436
#: utils/formatting.cpp:442
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Prošlý"
#: utils/formatting.cpp:344
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: utils/formatting.cpp:353
#, kde-format
msgid "All User-IDs are certified."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:359
#, kde-format
msgid "One User-ID is not certified."
msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/formatting.cpp:363
#, kde-format
msgid "The validity cannot be checked at the moment."
msgstr "Platnost nyní nelze ověřit."
#: utils/formatting.cpp:373
#, kde-format
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: utils/formatting.cpp:383
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: utils/formatting.cpp:384
#, kde-format
msgid "User-ID"
msgstr "ID uživatele"
#: utils/formatting.cpp:388
#, kde-format
msgid "a.k.a."
msgstr "a.k.a."
#: utils/formatting.cpp:392 utils/formatting.cpp:439
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
#: utils/formatting.cpp:414
#, kde-format
msgid "Certification trust"
msgstr "Důvěryhodnost certifikace"
#: utils/formatting.cpp:416
#, kde-format
msgid "Trusted issuer?"
msgstr "Důvěryhodný vydavatel"
#: utils/formatting.cpp:417
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: utils/formatting.cpp:418
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:456
#: utils/formatting.cpp:458
#, kde-format
msgid "Stored"
msgstr "Uloženo: "
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "na tomto počítači"
#: utils/formatting.cpp:432
#, kde-format
msgid "Subkey"
msgstr "Podklíč"
#: utils/formatting.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: utils/formatting.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Unknown encryption protocol"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "unknown trust level"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648
#, kde-format
msgid "untrusted"
msgstr "nedůvěryhodný"
#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "marginal trust"
msgid "marginal"
msgstr "okrajově"
#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "full trust"
msgid "full"
msgstr "plně"
#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "ultimate trust"
msgid "ultimate"
msgstr "maximálně"
#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "undefined trust"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669
#: utils/formatting.cpp:1027
#, kde-format
msgid "revoked"
msgstr "odvolaný"
#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 utils/formatting.cpp:1024
#, kde-format
msgid "expired"
msgstr "prošlý"
#: utils/formatting.cpp:629 utils/formatting.cpp:1030
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677
#: utils/formatting.cpp:1033
#, kde-format
msgid "invalid"
msgstr "neplatné"
#: utils/formatting.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "as in good/valid signature"
msgid "good"
msgstr "dobrý"
#: utils/formatting.cpp:667
#, kde-format
msgid "valid"
msgstr "platný"
#: utils/formatting.cpp:679
#, kde-format
msgid "certificate expired"
msgstr "certifikát vypršel"
#: utils/formatting.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "fake/invalid signature"
msgid "bad"
msgstr "špatný"
#: utils/formatting.cpp:686
#, kde-format
msgid "no public key"
msgstr "chybí věřený klíč"
#: utils/formatting.cpp:688
#, kde-format
msgid "key expired"
msgstr "klíč vypršel"
#: utils/formatting.cpp:690
#, kde-format
msgid "key revoked"
msgstr "klíč byl odvolán"
#: utils/formatting.cpp:692
#, kde-format
msgid "key disabled"
msgstr "klíč byl vypnut"
#: utils/formatting.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "name, email, key id"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: utils/formatting.cpp:796
#, kde-format
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:798
#, kde-format
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem: %1"
#: utils/formatting.cpp:801
#, kde-format
msgid "Bad signature by %1: %2"
msgstr "Chybný podpis od %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:807
#, kde-format
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem %1: "
#: utils/formatting.cpp:809
#, kde-format
msgid "Good signature by an unknown certificate."
msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem."
#: utils/formatting.cpp:812
#, kde-format
msgid "Good signature by %1."
msgstr "Správný podpis od %1."
#: utils/formatting.cpp:817
#, kde-format
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:819
#, kde-format
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem: %1"
#: utils/formatting.cpp:822
#, kde-format
msgid "Invalid signature by %1: %2"
msgstr "Neplatný podpis od %1: %2"
#: utils/formatting.cpp:837
#, kde-format
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
msgstr "Tento certifikát byl importován z následujících zdrojů:"
#: utils/formatting.cpp:849
#, kde-format
msgid "The import of this certificate was canceled."
msgstr "Import tohoto certifikátu byl zrušen."
#: utils/formatting.cpp:852
#, kde-format
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
msgstr "Při importu tohoto certifikátu došlo kchybě: %1"
#: utils/formatting.cpp:858
#, kde-format
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:859
#, kde-format
msgid "This certificate is new to your keystore."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:863
#, kde-format
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:866
#, kde-format
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
msgstr "Importem byly do tohoto certifikátu přidány nové podpisy."
#: utils/formatting.cpp:869
#, kde-format
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:873
#, kde-format
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:890
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Certifikovat"
#: utils/formatting.cpp:893
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: utils/formatting.cpp:896
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: utils/formatting.cpp:899
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit přístup"
#: utils/formatting.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
msgid "(%1, %2, created: %3)"
msgstr "(%1, %2, vytvořeno: %3)"
#: utils/formatting.cpp:935
#, kde-format
msgid "The certificate is marked as your own."
msgstr "Tento certifikát je označen jako váš vlastní."
#: utils/formatting.cpp:937
#, kde-format
msgid "The certificate belongs to this recipient."
msgstr "Tento certifikát náleží tomuto příjemci."
#: utils/formatting.cpp:939
#, kde-format
msgid ""
"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
"recipient."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:941
#, kde-format
msgid "This certificate should not be used."
msgstr "Tento certifikát by neměl být používán."
#: utils/formatting.cpp:945
#, kde-format
msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
"is compliant with that.."
msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
"is compliant to that.."
msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
"is compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant"
msgstr "Splňující VS-NfD"
#: utils/formatting.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "As in all user IDs are valid."
msgid "certified"
msgstr "certifikováno"
#: utils/formatting.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "As in not all user IDs are valid."
msgid "not certified"
msgstr "nebylo certifikováno"
#: utils/formatting.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Keyserver"
msgstr "Server klíčů"
#: utils/formatting.cpp:1066
#, kde-format
msgid "File import"
msgstr "Import souboru"
#: utils/formatting.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Generated"
msgstr "Vygenerováno"
#: utils/formatting.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkpimtextedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1558525)
@@ -1,1048 +1,1041 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2015, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage Link"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Link"
-msgstr "Spravovat odkaz"
+msgstr ""
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Link Text:"
msgstr "Text odkazu:"
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "URL odkazu:"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Zarovnat do&leva"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Z&arovnat na střed"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Za&rovnat doprava"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "Do b&loku"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Do bloku"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "T&učné"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Kurzíva"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "Přeškr&tnuté"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "Velikost &písma"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Vložit vodicí čáru"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Barva te&xtu..."
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "Zvý&raznění textu..."
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase List Level"
msgstr ""
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease List Level"
msgstr ""
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Styl seznamu"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Kolečko"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Čtvereček"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "Vložit &jako citaci"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:382
#, kde-format
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:389
#, kde-format
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Odst&ranit znaky citace"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Vložit bez formátování"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:405
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:421
#, kde-format
msgid "Insert HTML"
msgstr "Vložit HTML"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:431
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:439
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Smazat řádek"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Resetovat nastavení písma"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Reset Font"
msgstr "Resetovat písmo"
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Formát vykreslovače"
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:615
#, kde-format
msgid "I've linked 1 file to this email:"
msgstr ""
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:731
#, kde-format
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Jsou podporovány pouze lokální soubory."
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgstr "Nelze načíst obrázek <filename>%1</filename>."
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for an image"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Command line is empty. Please verify settings."
msgstr ""
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Empty command line"
msgstr ""
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:138
#, kde-format
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
msgstr ""
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error was found when we started external editor."
msgstr ""
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "External Editor Closed"
msgstr "Externí editor je uzavřen"
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
"unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "Externí editor je spuštěn"
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr "Ukončit editor"
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr "Nechat editor otevřený"
#: emoticon/emoticontexteditaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Smiley"
msgstr "Přidat emotikon"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:44
#, kde-format
msgid "Faces"
msgstr "Obličeje"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:45
#, kde-format
msgid "Animals"
msgstr "Zvířata"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:46
#, kde-format
msgid "Emotions"
msgstr "Emoce"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:47
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transports"
msgstr ""
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:49
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:50
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:51
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Počasí"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:52
#, kde-format
msgid "Foods"
msgstr "Jídlo"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:54
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:55
#, kde-format
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clothing"
msgstr "Oblékání"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:58
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:59
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:60
#, kde-format
msgid "Plant"
msgstr "Planeta"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:61
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:62
#, kde-format
msgid "Science"
msgstr "Věda"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:63
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:64
#, kde-format
msgid "Place"
msgstr "Místo"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Money"
msgstr "Měna"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:67
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:69
#, kde-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drink"
msgstr "Pití"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:72
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:73
#, kde-format
msgid "House"
msgstr "Dům"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:74
#, kde-format
msgid "Dishware"
msgstr "Nádobí"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:76
#, kde-format
msgid "Award-Medal"
msgstr ""
#: inserthtmldialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert HTML"
msgstr "Vložit HTML"
#: inserthtmldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert HTML tags and texts:"
msgstr "Vložit HTML značky a text:"
#: inserthtmldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
msgstr "Příklad: <i> Ahoj světe </i>"
#: inserthtmldialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: insertimagedialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert Image"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Vložit obrázek"
+msgstr ""
#: insertimagedialog.cpp:48 inserttabledialog.cpp:50
#: selectspecialchardialog.cpp:47 tableactionmenu.cpp:423
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: insertimagewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Image Location:"
msgstr "Umístění obrázku:"
#: insertimagewidget.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Image"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Image"
-msgstr "Přidat obrázek"
+msgstr ""
#: insertimagewidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Original Size"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: insertimagewidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Keep Image Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran obrázku"
#: insertimagewidget.cpp:91 inserttablewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: insertimagewidget.cpp:96 insertimagewidget.cpp:112 inserttablewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: insertimagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: insertimagewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Preview:"
msgstr "Náhled obrázku:"
#: inserttabledialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert Table"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table"
-msgstr "Vložit tabulku"
+msgstr ""
#: inserttablewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Řádky:"
#: inserttablewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: inserttablewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Okraj:"
#: inserttablewidget.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of windows"
msgstr "% oken"
#: inserttablewidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: selectspecialchardialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Special Characters"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Special Characters"
-msgstr "Vybrat zvláštní znaky"
+msgstr ""
#: selectspecialchardialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: tableactionmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Table..."
msgstr "Tabulka..."
#: tableactionmenu.cpp:436 tableactionmenu.cpp:475
#, kde-format
msgid "Row Below"
msgstr "Řádek pod"
#: tableactionmenu.cpp:445 tableactionmenu.cpp:482
#, kde-format
msgid "Row Above"
msgstr "Řádek výše"
#: tableactionmenu.cpp:455 tableactionmenu.cpp:490
#, kde-format
msgid "Column Before"
msgstr "Sloupec před"
#: tableactionmenu.cpp:465 tableactionmenu.cpp:498
#, kde-format
msgid "Column After"
msgstr "Sloupec po"
#: tableactionmenu.cpp:472
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: tableactionmenu.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cell Contents"
msgstr "Obsah buňky"
#: tableactionmenu.cpp:517
#, kde-format
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Sloučit s buňkou vpravo"
#: tableactionmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Join Selected Cells"
msgstr "Sloučit vybrané buňky"
#: tableactionmenu.cpp:533
#, kde-format
msgid "Split cells"
msgstr "Rozdělit buňky"
#: tableactionmenu.cpp:542
#, kde-format
msgid "Table Format..."
msgstr "Formát tabulky..."
#: tableactionmenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Formát buňky tabulky..."
#: tablecellformatdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cell Format"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cell Format"
-msgstr "Formát buňky"
+msgstr ""
#: tablecellformatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Svislé zarovnání:"
#: tablecellformatdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: tablecellformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
#: tablecellformatdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: tablecellformatdialog.cpp:60 tableformatdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#: tableformatdialog.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Table Format"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Table Format"
-msgstr "Formát tabulky"
+msgstr ""
#: tableformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Mezery:"
#: tableformatdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "pixels between cells"
msgstr "pixely mezi buňkami"
#: tableformatdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Odstup:"
#: tableformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "pixels between cell border and content"
msgstr "pixely mezi hranou buňky a obsahem"
#: tableformatdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: tableformatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: tableformatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: tableformatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Do bloku"
#: tableformatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Table Alignment:"
msgstr "Zarovnání tabulky:"
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:47
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:50
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:54
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:57
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Dosaženo konce zprávy.\n"
"Fráze '%1' nenalezena."
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace:"
msgstr "Nahradit:"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "Na&jít:"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Text k vyhledání"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Přejít na následující výskyt"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Přejít na předchozí výskyt"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat VELKÁ/malá"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Whole word"
msgstr "Celé slovo"
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Go to Line:"
msgstr "Přejít na řádek:"
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:150
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:183
#, kde-format
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit..."
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:164
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:198
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Zkontrolovat pravopis..."
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:167
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:173
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:209
#, kde-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:201
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:342
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:421
#, kde-format
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:347
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:434
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking."
msgstr ""
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:235
#, kde-format
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Povolit tabulátory"
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"No backend available for spell checking. Do you want to send the email "
"anyways?"
msgstr ""
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:450
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:43
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: texttospeech/texttospeechconfigdialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Text-To-Speech"
msgstr ""
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:46
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Tok:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Výška tónu:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Nástroj:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Voice:"
msgstr "Hlas:"
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Default tts engine"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libksieve.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libksieve.po (revision 1558525)
@@ -1,3051 +1,3022 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Nelze použít TLS, jelikož knihovna Qt jej nepodporuje."
#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Bylo vyžádáno šifrování TLS, ale váš Sieve server toto neoznamuje ve svých "
"možnostech.\n"
"Můžete si i přesto zvolit spustit TLS, nebo zrušit operaci."
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Server Sieve neoznamuje TLS"
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "Pře&sto spustit TLS"
#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Vyžádáno TLS šifrování, ale toto není podporováno serverem."
#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Server nepodporuje TLS. Přejete-li si se připojit bez šifrování, tak vypněte "
"TLS."
#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Ověřovací podrobnosti Sieve"
#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Zadejte prosím podrobnosti pro ověření u vašeho účtu sieve (obvykle stejné "
"jako vaše e-mailové heslo):"
#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
"Server Sieve na %1 nahlásil chybu:\n"
"%2"
#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr "Správce Sieve"
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ověření selhalo.\n"
"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptu se nepodařilo úspěšně odeslat.\n"
"Je to pravděpodobně následkem chyb ve skriptu.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skriptu se nepodařilo úspěšně odeslat.\n"
"Je to možné, že skript je chybný."
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create sieve filter"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Sieve Filter"
-msgstr "Vytvořit filtr sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "je"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "neobsahuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "shody"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "RegVýr"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Too many arguments found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Přidat příznaky"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Přidat hlavičku"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "hlavička:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "hodnota:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Přerušit"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Jméno (volitelné):"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Smazat hlavičku"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "hlavičky:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "text:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Extrahovat Text"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Počet znaků:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Informace o souboru"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Ponechat kopii"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvořit složku"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Přidat příznaky:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Upozornit"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "zpráva:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "metoda:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrovat"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Použít seznam"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Odstranit příznaky"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "od:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Nastavit příznaky"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "V proměnné:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Dovolená"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "den:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Předmět zprávy:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Důvod dovolené:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Zadejte zprávu..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Vložit na začátku"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Připojit na konec"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Flags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Zodpovězeno"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Přidán příznak"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Vyberte příznaky"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "vysoká důležitost"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "normální důležitost"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "nízká důležitost"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "dny"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Dát do pozadí"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Velká"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Prosím, vyberte činnost."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "Skrypt obsahuje nepodporovanou vlastnost \"%1\"."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "Adresa:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Currentdate"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Položka:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "neexistuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "Má příznak"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "S hodnotou:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Schránka existuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštovní schránka:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Poznámky:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Metadata existují"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Poznámka:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "pod"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "přes"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "vše"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "doména"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "podrobnosti"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "surový"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "text"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Juliánský"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Pásmo"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Den týdne"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Headers"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Headers"
-msgstr "Hlavičky"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Přidat novou hlavičku"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovědět komu"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Skrytá kopie"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Přeposláno od"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Přeposlat komu"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "ID zprávy"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Podtyp"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Větší než"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Méně než"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Méně než nebo rovno"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Rovno"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Není rovno"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Prosím, vyberte podmínku."
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Skript Sieve"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Název proměnné:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Nastavit hodnotu na:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "osobní"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "globální"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnout:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "&Odpovídá všemu, co následuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Přidat nový blok:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Description"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:146
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Nový skript"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Smazat skript"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:156
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Přejmenovat skript"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Upravit popis skriptu"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Script"
-msgstr "Nový skript"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Script name:"
+#, kde-format
msgid "New script name:"
-msgstr "Název skriptu:"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:247
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:248
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Script"
-msgstr "Smazat skript"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Script"
-msgstr "Přejmenovat skript"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+#, kde-format
msgid "New name for the script:"
-msgstr "Zadejte prosím název pro nový skript Sieve:"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:450
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "forEveryPart není podporováno vaším serverem"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:548
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Část skriptu: %1"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Vložené soubory"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Hlavní blok"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Blok \"Elsif\""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Blok \"Else\""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sieve Parsing Error"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing Error"
-msgstr "Chyba zpracování Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Skript Sieve:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Nahlášené chyby:"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Uložit záznam do souboru"
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sieve Diagnostics"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnostika Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Nenalezen žádný zdroj IMAP."
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze získat informace\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Získání skriptu selhalo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tento skript je prázdný)\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aktivní skript: '%1'\n"
"\n"
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sieve Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Skript Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "Skript byl změněn. Přejete si uzavřít editor?"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "soubory sieve (*.siv);;Všechny soubory (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Uložit skript"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Importovat skript"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;soubory sieve (*.siv);;všechny soubory (*)"
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import Script Sieve"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script Sieve"
-msgstr "Importovat skript Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Chyba editoru Sieve"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádek"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Zakomentovat"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Odkomentovat"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Ladit skript Sieve..."
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Zalamování slov"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Zavřít všechny karty"
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Nápověda k: %1"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Šablona Sieve:"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Zobrazuji výsledky z \"Zkontrolovat syntaxi\""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Chyba během zpracovávání"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Zkontrolovat syntaxi"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Vytvořit pravidla graficky..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Sdílet skript..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Název skriptu:"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "Můj skript Sieve"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý režim"
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "Server sieve podporuje:"
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Nápověda k: '%1'"
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch to Graphical Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch in text mode"
+#, kde-format
msgid "Stay in Text Mode"
-msgstr "Přepnout v textovém režimu"
+msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch in text mode"
+#, kde-format
msgid "Switch to Text Mode"
-msgstr "Přepnout v textovém režimu"
+msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Stay in Graphical Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "Na&jít:"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Text k vyhledání"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Přejít na následující výskyt"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Přejít na předchozí výskyt"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráze nebyla nalezena"
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Uložit webovou stranu"
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Nenalezena žádná chyba."
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při zápisu skriptu \"MASTER\" na server.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při zápisu skriptu \"User\" na server.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "Skript je prázdný. (%1)"
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Script parsing error"
+#, kde-format
msgid "Script parsing error."
-msgstr "Chyba v analýze skriptu"
+msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Úlohu nelze spustit"
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Při načítání skriptu sieve došlo k chybě."
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Nastala chyba při ukládání skriptu sieve."
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Nastala chyba při mazání skriptu sieve."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage Sieve Scripts"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Spravovat skripty Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:189
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:276
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Chyba Sieve"
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Odesílám soubor na server pro jeho kontrolu. Prosím, počkejte..."
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Odeslání skriptu Sieve selhalo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sieve Parsing"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing"
-msgstr "Zpracování Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "Soubory XML (*.xml);;Všechny soubory (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Debug Sieve Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Debug Sieve Script"
-msgstr "Ladit skript Sieve"
+msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Provést změny"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Zobrazit výsledky zkoušky skriptu..."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "Text skriptu je prázdný."
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Textové soubory (*.txt);;Všechny soubory (*)"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Zde přidat ladění"
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtr na Předmětu"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Přeposlat zprávu"
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Dovolené"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Nastavit odpovědi \"mimo kancelář\""
+msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Přejete si opravdu přerušit?"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Selhalo získání seznamu skriptů Sieve.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Datum zahájení:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Datum ukončení:"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Přesměrovat na"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Kopírovat do"
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Dostupné skripty"
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "Síť neběží."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Upravit skript..."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Přejmenovat skript..."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Deaktivovat skript"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Nový skript..."
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Nový skript Sieve"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Zadejte prosím název pro nový skript Sieve:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Prázdný název není platný"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Název skriptu:"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazání skriptu selhalo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Zadejte složku"
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Chyba analýzy: Návrat vozíku (CR) bez nového řádku (LF)"
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko('/') bez hvězdičky ('*'). Porušený komentář?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Chyba analýzy: Nepovolený znak"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Chyba analýzy: Neočekávaný znak. Pravděpodobně chybějící mezera?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Chyba analýzy: Jméno značky začíná číslem"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Pouze bílé mezery a #komentáře mohou následovat \"text\" na "
"stejné řádce"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Chyba analýzy: Číslo je mimo rozsah (musí být menší než %1)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Chyba analýzy: Neplatná sekvence UTF-8"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec několikařádkového textu (nezapomněli jste "
"'.'?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující '\"')"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující ']')"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující ')')"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující '}')"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící bílé mezery"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';'nebo blok"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Chyba analýzy: Očekáván ';' nebo '{', ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Chyba analýzy: Očekáván příkaz, ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi řetězci v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi testy v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "\"require\" musí být první příkaz"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro příkaz \"%1\""
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro test \"%1\""
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro porovnávač \"%1\""
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Příkaz \"%1\" není podporován"
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Test \"%1\" není podporován"
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Porovnávač \"%1\" není podporován"
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění testu je příliš hluboké (max. "
"%1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění bloku je příliš hluboké (max. "
"%1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Neplatný argument \"%1\" do \"%2\""
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Konflikt argumentů: \"%1\" a \"%2\""
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Argument \"%1\" opakován"
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Příkaz \"%1\" porušuje omezení pořadí příkazů"
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Požadovány nekompatibilní činnosti \"%1\" a \"%2\""
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Detekována smyčka v poště"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Požadováno příliš mnoho činností (max. %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-
-#~ msgid "Add new name:"
-#~ msgstr "Přidat nový název:"
-
-#~ msgid "Delete script"
-#~ msgstr "Smazat skript"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Přejmenovat"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailcommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1558525)
@@ -1,2916 +1,2898 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder."
msgid "Expiry"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Expire read messages after"
msgstr "Nechat vypršet přečtenou poštu po"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:74
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Expire messages after %1"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Expire unread messages after"
msgstr "Nechat vypršet nepřečtenou poštu po"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move expired messages to:"
msgstr "Přesunout zprávy, které vypršely do:"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Delete expired messages permanently"
msgstr "Navždy smazat zprávy, které vypršely"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Save Settings and Expire Now"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Please select a folder to expire messages into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr ""
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:186
#, kde-format
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Nevybrána žádná složka"
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire messages "
"into.\n"
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
msgstr ""
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:195
#, kde-format
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Vybrána špatná složka"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, budete upozorňováni na novou a "
"nepřečtenou poštu v této složce. Navíc při přecházení na předchozí či "
"následující složku s nepřečtenými zprávami se budete zastavovat i na této "
"složce.</p><p>Pokud si nepřejete být na novou a nepřečtenou poštu v této "
"složce upozorňováni, nebo si přejete, aby byla složka přeskakována při "
"přecházení na předchozí či následující složku s nepřečtenými zprávami, volbu "
"vypněte. To je užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo "
"složce se spamem.</p></qt>"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Ponechat odpovědi v této složce"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
"mail folder."
msgstr ""
"Tuto volbu zaškrtněte, pokud si přejete, aby se vaše odpovědi na zprávy z "
"této složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro "
"odeslanou poštu."
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
msgstr "Skrýt tuto složku v dialogu pro výběr složky"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
msgstr ""
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Use &default identity"
msgstr "Použít vý&chozí identitu"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Identita ode&sílatele:"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Zvolte identitu odesílatele, která se má používat pro psaní nových zpráv "
"nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak "
"můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou "
"adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze "
"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Share unread state with all users"
msgstr "Sdílet stav přečtení se všemi uživateli"
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has their own unread state."
msgstr ""
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
msgstr ""
"Tuto složku jste nastavili pro groupwarové informace. To znamená, že složka "
"zmizí, jakmile zavřete dialog."
#: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Account"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Account"
-msgstr "Vyberte účet"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:46
#: folder/folderrequester.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Folder"
-msgstr "Vybrat složku"
+msgstr "Vyberte složku"
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Folder path was \"%1\"."
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "The following folders can be used for this filter:"
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:75
#: folder/folderrequester.cpp:151 folder/folderrequester.cpp:169
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Prosím vyberte složku"
#: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Identity"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Identity"
-msgstr "Vyberte identitu"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select sound"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select sound"
-msgstr "Vybrat zvuk"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sound file was \"%1\"."
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Tag"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Tag"
-msgstr "Vyberte značku"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tag was \"%1\"."
msgstr "Značka byla \"%1\"."
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add Tag..."
msgstr "Přidat značku..."
#: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Template"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Template"
-msgstr "Vyberte šablonu"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Transport"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Transport"
-msgstr "Vyberte přenos"
+msgstr ""
#: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
"\"%1\""
msgstr ""
#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select thunderbird filter files"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select thunderbird filter files"
-msgstr "Vyberte soubory filtrů Thunderbirdu"
+msgstr ""
#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid " (default)"
msgstr " (výchozí)"
#: filter/filteractions/filteraction.cpp:146
#, kde-format
msgid "### \"action '%1' not supported\""
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:33
#, kde-format
msgid "Add Header"
msgstr "Přidat hlavičku"
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:92
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "S hodnotou:"
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:220
#, kde-format
msgid "The header name was missing."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:226
#, kde-format
msgid "The header value was missing."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add Tag"
msgstr "Přidat značku"
#: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:164
#, kde-format
msgid "No tag selected."
msgstr "Nebyly vybrány žádné značky."
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Email sender"
msgid "From"
msgstr "Od"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
msgstr "Do"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
#: search/searchpatternedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "Kopie"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "Skrytá kopie"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:49
#, kde-format
msgid "KMail Filter"
msgstr "Filtr KMailu"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:123
#, kde-format
msgid "with category"
msgstr "s kategorií"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:131
#, kde-format
msgid "in address book"
msgstr "v knize adres"
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"This defines the preferred address book.\n"
"If it is not accessible, the filter will fallback to the default address "
"book."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:273
#, kde-format
msgid "Header type selected is unknown."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:279
#, kde-format
msgid "No addressbook selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná adresa."
#: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:31
#, kde-format
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Zkopírovat do složky"
#: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:80
#: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder destination was not defined."
msgstr "Nebylo určeno cílové místo složky."
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:39
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dešifrovat"
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:109
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Decrypted emails may be uploaded to a server!"
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>If the email folder that you are filtering into is connected to a remote "
"account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there.</p>"
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Zmazat zprávu"
#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:53
#, kde-format
msgid "Be careful, mails will be removed."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:55
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:222
#, kde-format
msgid "No encryption key has been selected"
msgstr "Nebyl vybrán šifrovací klíč"
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:260
#, kde-format
msgid "Re-encrypt encrypted emails with this key"
msgstr "Znovu tímto klíčem zašifrovat šifrované emaily"
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:271
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Seckey necessary to read emails."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your "
"secret key to access the contents again.</p><p>If you keep emails stored on "
"an email server and use several clients, each of them must be configured to "
"enable decryption.</p>"
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27
#, kde-format
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:48
#, kde-format
msgid "Missing command."
msgstr "Chybějící příkaz."
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Forward directly not with a command"
msgid "Forward To"
msgstr "Předat dál na"
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:105
#, kde-format
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva přeposlána."
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:106
#, kde-format
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:113
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:213
#, kde-format
msgid "Default Template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:125
#, kde-format
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:242
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with default template"
msgstr "Přeposlat %1 pomocí výchozí šablony"
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:244
#, kde-format
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "Přeposlat %1 pomocí šablony %2"
#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:250
#: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:63
#, kde-format
msgid "Email address was not defined."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35
#, kde-format
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Přesunout do složky"
#: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "pipe through with command"
msgid "Pipe Through"
msgstr "Předat do roury"
#: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:48
#, kde-format
msgid "No action defined."
msgstr "Nebyla určena žádná činnost."
#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34
#, kde-format
msgid "Play Sound"
msgstr "Přehrát zvuk"
#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound file was not defined."
msgstr "Nebyl určen zvukový soubor."
#: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39
#, kde-format
msgid "Redirect To"
msgstr "Přesměrovat na"
#: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:83
#, kde-format
msgid "Email address was missing."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:34
#, kde-format
msgid "Remove Header"
msgstr "Odstranit hlavičku"
#: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:114
#, kde-format
msgid "Header name undefined."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32
#, kde-format
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Nastavit odpověď na"
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Přepsat hlavičku"
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "Header not defined"
msgstr "Nebyla určena hlavička"
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:65
#, kde-format
msgid "Search string is empty."
msgstr "Vyhledávací řetězec je prázdný."
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Nahradit:"
#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:138
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Za:"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:40
#, kde-format
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Poslat falešné MDN"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Displayed"
msgstr "Zobrazeno"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Dispatched"
msgstr "Odbaveno"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Processed"
msgstr "Zpracováno"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Denied"
msgstr "Odmítnuto"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "MDN type"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fake type undefined."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Potvrdit příjem"
#: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41
#, kde-format
msgid "Set Identity To"
msgstr "Nastavit identitu na"
#: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mark As"
msgstr "Označit jako"
#: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:44
#, kde-format
msgid "Status not specified."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:50
#, kde-format
msgid "Set Transport To"
msgstr "Nastavit přenos na"
#: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:156
#, kde-format
msgid "Mail transport not defined."
msgstr ""
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Read"
msgstr "Přečteno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Replied"
msgstr "Zodpovězeno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Předáno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Watched"
msgstr "Sledováno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "msg status"
msgid "Action Item"
msgstr "Akční položka"
#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:115
#, kde-format
msgid "Status is missing."
msgstr "Chybí stav."
#: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "action: to unset the status"
msgid "Unset Status"
msgstr "Nenastaven stav"
#: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:49
#, kde-format
msgid "Status not defined."
msgstr "Nebyl určen stav."
#: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Prosím vyberte činnost."
#: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:34
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:80
#, kde-format
msgid "You can get specific header when you use %{headername}."
msgstr ""
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert to Sieve Script"
msgstr "Převést na skript Sieve"
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "soubory sieve (*.siv);;Všechny soubory (*)"
#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert to Script Sieve"
msgstr ""
#: filter/filterimporter/filterimportergmail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Gmail filter %1"
msgstr "Filtry GMailu %1"
#: filter/filterimporter/filterimporterprocmail.cpp:69
#, kde-format
msgid "Procmail filter %1"
msgstr "Filtr Procmailu %1"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
"činnosti nebo vyhledávací pravidla)."
#: filter/filterimporterexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Import KMail Filters"
msgstr "Importovat filtry KMailu"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:180
#, kde-format
msgid "Import Evolution Filters"
msgstr "Importovat filtry Evolution"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:184
#, kde-format
msgid "Import Sylpheed Filters"
msgstr "Importovat filtry Sylpheed"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Import Procmail Filters"
msgstr "Importovat filtry Procmailu"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:192
#, kde-format
msgid "Import Balsa Filters"
msgstr "Importovat filtry Balsa"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Import Claws Mail Filters"
msgstr "Importovat filtry Claws Mail"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Import Gmail Filters"
msgstr "Importovat filtry GMailu"
#: filter/filterimporterexporter.cpp:215 filter/filterimporterexporter.cpp:253
#: filter/filterimporterexporter.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr "Vybraný soubor nelze číst. Nejspíš nemáte dostatečná oprávnění."
#: filter/filterimporterexporter.cpp:366
#, kde-format
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportovat filtry"
#: filter/filterselectiondialog.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Filters"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Filters"
-msgstr "Vybrat filtry"
+msgstr ""
#: filter/filterselectiondialog.cpp:52 filter/kmfilterlistbox.cpp:130
#: folder/foldertreewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: filter/filterselectiondialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: filter/filterselectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr"
#: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid Filters"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Filters"
-msgstr "Neplatné filtry"
+msgstr ""
#: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
"rules). Discard or edit invalid filters?"
msgstr ""
"Následující filtry jsou neplatné (např. neobsahují činnosti nebo vyhledávací "
"pravidla). Zahodit je nebo upravit?"
#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37
#, kde-format
msgid "Account Name"
msgstr "Název účtu"
#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter Rules"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter Rules"
-msgstr "Pravidla filtru"
+msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Convert to..."
msgstr "Převést do..."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "KMail filters"
msgstr "Filtry KMailu"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Thunderbird filters"
msgstr "Filtry Thunderbirdu"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Evolution filters"
msgstr "Filtry Evolution"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Sylpheed filters"
msgstr "Filtry Sylpheed"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Procmail filters"
msgstr "Filtry Procmailu"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Balsa filters"
msgstr "Filtry Balsa"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Claws Mail filters"
msgstr "Filtry Claws Mail"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Icedove Mail filters"
msgstr "Filtry Icedove"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Gmail filters"
msgstr "Filtry Gmailu"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sieve script"
msgstr "Skript Sieve"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "General mail filter settings."
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Advanced mail filter settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Kritéria filtru"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Filter Actions"
msgstr "Činnosti filtru"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "from all accounts"
msgstr "ze všech účtů"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "ze všech kromě připojených účtů IMAP"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "from checked accounts only"
msgstr "pouze z vybraných účtů"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
"sending messages\".</p>"
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply this filter &before sending messages"
msgstr "Aplikovat tento &filtr před odesláním zpráv"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Apply this filter on inbound emails in all folders"
msgstr "Aplikovat tento filtr v na příchozí e-maily ve všech složkách"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging "
"to all accounts selected above. This is useful when using local filters with "
"IMAP accounts where new emails may have already been moved to different "
"folders by server-side filters.</p>"
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Zkratka:"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Přidat tento filtr také do panelu nástrojů"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Run selected filter(s) on: "
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Run Now"
msgstr "Spustit nyní"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:458
#, kde-format
msgid "No folder selected."
msgstr "Žádná složka není vybrána."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
"before they can be applied."
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468 filter/kmfilterdialog.cpp:777
#, kde-format
msgid "Filters changed."
msgstr "Změněné filtry."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:478 filter/kmfilterdialog.cpp:796
#, kde-format
msgid "No filters selected."
msgstr "Nebyly vybrány žádné filtry."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:721
#, kde-format
msgid "No filter was imported."
msgstr "Žádný filtr nebyl importován."
#: filter/kmfilterdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Filters which were imported:"
msgstr "Filtry jež byly importovány:"
#: filter/kmfilterdialog.cpp:745
#, kde-format
msgid "Any filter found."
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some filters were changed and not saved yet.<br>You must save your filters "
"before they can be exported."
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:780
#, kde-format
msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)"
msgstr ""
#: filter/kmfilterdialog.cpp:780 filter/kmfilterdialog.cpp:796
#, kde-format
msgid "Convert KMail filters to sieve scripts"
msgstr ""
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
"p><p>Klikněte na filtr, který si přejete upravit - používá nastavení z pravé "
"poloviny dialogu.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
"button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
"em>.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
"p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
"gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
"gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky."
"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a přejete si zpět automaticky "
"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
"em>.</p></qt>"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Nahoře"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:196
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:197
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:198
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:331
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:490
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
msgstr "Přejete si odstranit filtr \"%1\"?"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:491
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:497
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected filters?"
msgstr "Přejete si odstranit zvolené filtry?"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:498
#, kde-format
msgid "Remove Filters"
msgstr "Odstranit filtry"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:716
#, kde-format
msgid "Rename Filter"
msgstr "Přejmenovat filtr"
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
#: filter/mailfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>Aplikuji filtrovací činnost:</b> %1"
#: filter/mailfilter.cpp:157
#, kde-format
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
#: filter/mailfilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr "Při provádění této činnosti nastal problém."
#: filter/mailfilter.cpp:450
#, kde-format
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Příliš mnoho činností v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
#: filter/mailfilter.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
">Ignoring it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Neznámá činnost filtru <b>%1</b><br />v pravidle <b>%2</b>.<br /"
">Ignorováno.</qt>"
#: filter/mailfilter.cpp:597
#, kde-format
msgid "Any action defined."
msgstr ""
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your "
"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
"nebo normální odpověď."
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
"which is unknown to the mail program.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
"response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
"Obsahuje však pokyny pro zpracování označené jako povinné, kterým poštovní "
"klient nerozumí.\n"
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat odpověď "
"informující o selhání."
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
"Vyžaduje však zaslání potvrzení na více adres.\n"
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
"nebo normální odpověď."
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
"Není však nastavena návratová cesta.\n"
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
"nebo normální odpověď."
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
"or normal response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
"Návratová cesta se ale liší od adresy, na kterou bylo potvrzení vyžádáno.\n"
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
"nebo normální odpověď."
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Message Disposition Notification Request"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
+msgstr ""
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Send"
msgstr "Ode&slat"
#: filter/soundtestwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: filter/soundtestwidget.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Sound File"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kritéria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Apply options"
msgstr "Možnosti použití"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Apply to incoming messages"
msgstr "Použít na příchozí zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Apply to sent messages"
msgstr "Použít na odeslané zprávy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Apply before sending messages"
msgstr "Použít před odesláním zpráv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Apply on manual filtering"
msgstr "Použít při ručním filtrování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Stop processing if matches"
msgstr "Zastavit zpracování při shodě"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile)
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select File:"
msgstr "Vybrat soubor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig)
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Select file from config:"
msgstr ""
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Accounts Order"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Accounts Order"
-msgstr "Upravit pořadí účtů"
+msgstr ""
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use custom order"
msgstr ""
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Move selected account up."
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Move selected account down."
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: folder/folderrequester.cpp:68
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"
#: folder/folderrequester.cpp:141
#, kde-format
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokální složky"
#: folder/folderselectiondialog.cpp:80 folder/folderselectiondialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Nová podřízená složka..."
#: folder/folderselectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: folder/folderselectiondialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku: %1"
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
#: folder/foldertreeview.cpp:147
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: folder/foldertreeview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"
#: folder/foldertreeview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Zobrazit nástrojové tipy"
#: folder/foldertreeview.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: folder/foldertreeview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: folder/foldertreeview.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort Items"
msgstr "Třídit položky"
#: folder/foldertreeview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatically, by Current Column"
msgstr "Automaticky, podle vybraného sloupce"
#: folder/foldertreeview.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manually, by Drag And Drop"
msgstr "Ručně, pomocí přesouvání"
#: folder/foldertreeview.cpp:500 folder/foldertreeview.cpp:545
#, kde-format
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Přejít na následující nepřečtenou zprávu ve složce <b>%1</b>?</qt>"
#: folder/foldertreeview.cpp:501 folder/foldertreeview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
#: folder/foldertreeview.cpp:502 folder/foldertreeview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Přejít"
#: folder/foldertreeview.cpp:503 folder/foldertreeview.cpp:549
#, kde-format
msgid "Do Not Go To"
msgstr "Nepřecházet"
#: folder/foldertreewidget.cpp:91 folder/foldertreewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
msgstr "Postupným psaním můžete filtrovat seznam složek."
#: folder/foldertreewidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Path: (%1)"
msgstr "Cesta: (%1)"
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1 (Offline)"
msgstr "%1 (odpojen)"
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 (Reached %2% quota)"
msgstr ""
#: job/backupjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder list."
msgstr "Nelze získat seznam složek."
#: job/backupjob.cpp:146
#, kde-format
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr "Operace byla přerušena uživatelem."
#: job/backupjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Nelze archivovat složku '%1'"
#: job/backupjob.cpp:180
#, kde-format
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivování selhalo"
#: job/backupjob.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr "Nelze dokončit soubor s archivem."
#: job/backupjob.cpp:195 job/backupjob.cpp:214
#, kde-format
msgid "Archiving finished"
msgstr "Archivace dokončena"
#: job/backupjob.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
"Archivování složky '%1' bylo úspěšně dokončeno. Archiv byl zapsán do souboru "
"'%2'."
#: job/backupjob.cpp:208
#, kde-format
msgid "1 message of size %2 was archived."
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: job/backupjob.cpp:211
#, kde-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr "Soubor archivu má velikost %1."
#: job/backupjob.cpp:265
#, kde-format
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Nepovedlo se zapsat zprávu do archivní složky '%1'."
#: job/backupjob.cpp:290
#, kde-format
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Stažení zprávy ze složky '%1' se nezdařilo."
#: job/backupjob.cpp:356
#, kde-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "Archivace složky %1"
#: job/backupjob.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr "Nepovedlo se vytvořit strukturu složek pro složku '%1' uvnitř archivu."
#: job/backupjob.cpp:394
#, kde-format
msgid "Unable to get message list for folder %1."
msgstr "Nelze získat seznam zpráv pro složku %1."
#: job/backupjob.cpp:434
#, kde-format
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "Nelze otevřít archiv pro zápis."
#: job/backupjob.cpp:440
#, kde-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archivování"
#: job/expirejob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
msgstr[0] "Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %2..."
msgstr[1] "Odstraňuji %1 staré zprávy ze složky %2..."
msgstr[2] "Odstraňuji %1 starých zpráv ze složky %2..."
#: job/expirejob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr "Zprávy ve složce %1 nemohou vypršet: nenalezena cílová složka %2"
#: job/expirejob.cpp:195
#, kde-format
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
msgstr[0] "Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %2 do %3..."
msgstr[1] "Přesunuji %1 staré zprávy ze složky %2 do %3..."
msgstr[2] "Přesunuji %1 starých zpráv ze složky %2 do %3..."
#: job/expirejob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
msgstr[0] "Odstraněna jedna stará zpráva ze složky %2."
msgstr[1] "Odstraněny %1 staré zprávy ze složky %2."
msgstr[2] "Odstraněno %1 starých zpráv ze složky %2."
#: job/expirejob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
msgstr[0] "Přesunuta 1 stará zpráva ze složky %2 do %3."
msgstr[1] "Přesunuty %1 staré zprávy ze složky %2 do %3."
msgstr[2] "Přesunuto %1 starých zpráv ze složky %2 do %3."
#: job/expirejob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 bylo přerušeno."
#: job/expirejob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 byl přerušen."
#: job/expirejob.cpp:278
#, kde-format
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo."
#: job/expirejob.cpp:281
#, kde-format
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhalo."
#: kernel/mailkernel.cpp:206 kernel/mailkernel.cpp:230
#, kde-format
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
#: kernel/mailkernel.cpp:252
#, kde-format
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "E-mailový klient narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
#: kernel/mailkernel.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"E-mailový klient narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
"Chyba:\n"
"%1"
#: search/searchpattern.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "name used for a virgin filter"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: search/searchpattern.cpp:273
#, kde-format
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
#: search/searchpattern.cpp:276
#, kde-format
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
#: search/searchpattern.cpp:279
#, kde-format
msgid "(match all messages)"
msgstr ""
#: search/searchpatternedit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Complete Message"
msgstr "Celá zpráva"
#: search/searchpatternedit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Body of Message"
msgstr "Tělo zprávy"
#: search/searchpatternedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "Kdekoliv v hlavičkách"
#: search/searchpatternedit.cpp:60
#, kde-format
msgid "All Recipients"
msgstr "Všichni příjemci"
#: search/searchpatternedit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Velikost v bajtech"
#: search/searchpatternedit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Age in Days"
msgstr "Stáří ve dnech"
#: search/searchpatternedit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Message Status"
msgstr "Stav zprávy"
#: search/searchpatternedit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Message Tag"
msgstr "Značky zpráv"
#: search/searchpatternedit.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Subject of an email."
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: search/searchpatternedit.cpp:66
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: search/searchpatternedit.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Receiver of an email."
msgid "To"
msgstr "Komu: "
#: search/searchpatternedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovědět na"
#: search/searchpatternedit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: search/searchpatternedit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: search/searchpatternedit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: search/searchpatternedit.cpp:161 search/searchpatternedit.cpp:162
#, kde-format
msgid "Choose or type your own criteria"
msgstr ""
#: search/searchpatternedit.cpp:622
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "&Odpovídá všemu co následuje"
#: search/searchpatternedit.cpp:623
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje"
#: search/searchpatternedit.cpp:625
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:189
#, kde-format
msgid "equal"
msgstr "je rovno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:192
#, kde-format
msgid "not equal"
msgstr "není rovno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:195
#, kde-format
msgid "is greater"
msgstr "je větší"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:198
#, kde-format
msgid "is less or equal"
msgstr "je menší nebo rovno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:201
#, kde-format
msgid "is less"
msgstr "je menší"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:204
#, kde-format
msgid "is greater or equal"
msgstr "je větší nebo rovno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:207
#, kde-format
msgid "is in addressbook"
msgstr "je v knize adres"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:210
#, kde-format
msgid "is not in addressbook"
msgstr "není v knize adres"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:213 search/searchrule/searchrule.cpp:216
#, kde-format
msgid "is in category"
msgstr "je v kategorii"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:219
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "has an attachment"
msgstr "má přílohu"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:222
#, kde-format
msgid "has not an attachment"
msgstr "nemá přílohu"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:225
#, kde-format
msgid "start with"
msgstr "začíná na"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:228
#, kde-format
msgid "not start with"
msgstr "nezačíná na"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:231
#, kde-format
msgid "end with"
msgstr "končí na"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:234
#, kde-format
msgid "not end with"
msgstr "nekončí na"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:237
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:240
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:243
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "neobsahuje"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:246
#, kde-format
msgid "has regexp"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:249
#, kde-format
msgid "not regexp"
msgstr "není regulární výraz"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:263
#, kde-format
msgid "size equals not supported"
msgstr "velikost rovno - nepodporováno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:266
#, kde-format
msgid "size not equals not supported"
msgstr "velikost není rovno - nepodporováno"
#: search/searchrule/searchrule.cpp:297 search/searchrule/searchrule.cpp:403
#: search/searchrule/searchrule.cpp:484
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\""
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:303
#, kde-format
msgid "<status> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:306
#, kde-format
msgid "<any header> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:309
#, kde-format
msgid "<contents> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:312
#, kde-format
msgid "<age in days> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:315
#, kde-format
msgid "<date> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:318
#, kde-format
msgid "<recipients> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:320
#, kde-format
msgid "<Tag> is not supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchrule.cpp:323
#, kde-format
msgid "<message> not implemented/supported"
msgstr ""
#: search/searchrule/searchruledate.cpp:35
#, kde-format
msgid "Date is not valid."
msgstr "Datum je neplatné."
#: search/searchrule/searchrulenumerical.cpp:157
#, kde-format
msgid "Content is not a number."
msgstr "Obsah není číslo."
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:37
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:38
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Action Item"
msgstr "Akční položka"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:39
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:40
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Read"
msgstr "Přečteno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:41
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:42
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Replied"
msgstr "Odpovězeno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:43
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Forwarded"
msgstr "Předané dál"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:44
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:45
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:46
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Watched"
msgstr "Sledováno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:47
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:48
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:49
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: search/searchrule/searchrulestatus.h:50
#, kde-format
msgctxt "message status"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: search/searchrule/searchrulestring.cpp:249
#, kde-format
msgid "String is empty."
msgstr "Řetězec je prázdný."
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:34
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:34
#, kde-format
msgid "is equal to"
msgstr "je rovno"
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:35
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:35
#, kde-format
msgid "is not equal to"
msgstr "není rovno"
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "is before or equal to"
msgstr "je před nebo rovno"
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40
#, kde-format
msgid "is before"
msgstr "je před"
#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "is after or equal to"
msgstr "je po nebo rovno"
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:30
#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:32
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "je"
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:31
#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33
#, kde-format
msgid "is not"
msgstr "není"
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "encrypted"
msgstr "zašifrováno"
#: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "is encrypted"
msgstr "je zašifrováno"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "je rovno"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:40
#, kde-format
msgid "does not equal"
msgstr "není rovno"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "začíná na"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42
#, kde-format
msgid "does not start with"
msgstr "nezačíná na"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44
#, kde-format
msgid "does not end with"
msgstr "nekončí na"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "matches regular expr."
msgstr "odpovídá reg. výrazu"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:48
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111
#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47
#, kde-format
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "neodpovídá reg. výrazu"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "is in address book"
msgstr "je v knize adres"
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50
#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:174
#, kde-format
msgid "is not in address book"
msgstr "není v knize adres"
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41
#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "has no attachment"
msgstr "nemá přílohu"
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:36
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36
#, kde-format
msgid "is greater than"
msgstr "je větší než"
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:37
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menší nebo rovno"
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38
#, kde-format
msgid "is less than"
msgstr "je menší než"
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je větší nebo rovno"
#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Unit suffix where units are days."
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting attachment file"
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberete soubor přílohy"
#: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:46
#: snippets/snippetselectattachmentwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select Attachments"
msgstr "Vyberte přílohy"
#: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: snippets/snippetselectattachmentdialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Attachments"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Attachments"
-msgstr "Vyberte přílohy"
+msgstr ""
#: snippets/snippetselectattachmentwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected attachment?"
msgstr "Přejete si smazat smazat vybranou přílohu?"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Snippet"
msgstr "Přidat úryvek"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Upravit úryvek"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
"undo the removal.</warning>"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit ústřižek \"%1\"?<nl/><warning>Není žádná možnost "
"jak vrátit tento krok zpět.</warning>"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Group"
msgstr "Upravit skupinu..."
#: snippets/snippetsmanager.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
msgstr ""
#: snippets/snippetsmanager.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit skupinu \"%1\"?"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:404 snippets/snippetsmanager.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Snippet %1"
msgstr "Úryvek %1"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:507
#, kde-format
msgid "Add Snippet..."
msgstr "Přidat ústřižek..."
#: snippets/snippetsmanager.cpp:509
#, kde-format
msgid "Edit Snippet..."
msgstr "Upravit ústřižek..."
#: snippets/snippetsmanager.cpp:511
#, kde-format
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Odstranit ústřižek"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:514
#, kde-format
msgid "Add Group..."
msgstr "Přidat skupinu..."
#: snippets/snippetsmanager.cpp:516
#, kde-format
msgid "Rename Group..."
msgstr "Přejmenovat skupinu..."
#: snippets/snippetsmanager.cpp:518
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: snippets/snippetsmanager.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Vložit ústřižek"
#: snippets/snippetsmodel.cpp:547 snippets/snippetsmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Do you want to update snippet?"
msgstr "Přejete si aktualizovat ústřižek?"
#: snippets/snippetsmodel.cpp:547 snippets/snippetsmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Update snippet"
msgstr "Aktualizovat ústřižek"
#: snippets/snippettreeview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Text Snippets"
msgstr "Textové úryvky"
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enter Values for Variables"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Zadat hodnoty proměnných"
+msgstr ""
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
msgstr "Zadejte hodnotu nahrazení pro '%1':"
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Make value &default"
msgstr "Nastavit ho&dnotu jako výchozí"
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu abyste uložili hodnotu vloženou vpravo jako výchozí "
"hodnotu pro tuto proměnnou"
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Pokud zapnete tuto možnost, hodnota vložená vpravo bude uložena. Pokud "
"později použijete stejnou proměnnou, i v jiném úryvku, hodnota vložená "
"vpravo bude použita jako výchozí hodnota pro tuto proměnnou."
#: snippets/snippetwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Enter a keyword here to enable fast insertion of this snippet while writing "
"an email. For instance if you choose \"greeting\" as the keyword, you can "
"then type \\greeting in your email and then press the tab key, and it will "
"be replaced with the contents of this snippet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "Úry&vek:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, cc)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bcc)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, to)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:98 snippets/ui/snippetwidget.ui:115
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Separate email with a comma"
msgstr "Oddělit e-maily čárkou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Klíčové slovo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Sho&rtcut:"
msgstr "Zk&ratka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonVariables)
#: snippets/ui/snippetwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: tag/addtagdialog.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Tag"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Tag"
-msgstr "Přidat značku"
+msgstr ""
#: tag/addtagdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Tag %1 already exists"
msgstr "Značka %1 již existuje"
#: tag/tagwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: tag/tagwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Change te&xt color:"
msgstr "Změnit barvu te&xtu:"
#: tag/tagwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Change &background color:"
msgstr "Změnit &barvu pozadí:"
#: tag/tagwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Change fo&nt:"
msgstr "Změ&nit písmo:"
#: tag/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "T&učné"
#: tag/tagwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Italics"
msgstr "&Kurzíva"
#: tag/tagwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Message tag &icon:"
msgstr "&Ikona značky zprávy:"
#: tag/tagwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Zk&ratka:"
#: tag/tagwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Enable &toolbar button"
msgstr "Povoli&t tlačítko v panelu nástrojů"
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikon"
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "List Mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icon Mode"
msgstr "Režim ikon"
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Drop your favorite folders here..."
msgstr ""
#: widgets/redirectdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Resend-To:"
msgstr "Přeposlat-Komu:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Resend-Cc:"
msgstr "Přeposlat-Kopie:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Resend-Bcc:"
msgstr "Přeposlat-Skrytá kopie:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Redirect Message"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Redirect Message"
-msgstr "Přesměrovat zprávu"
+msgstr ""
#: widgets/redirectdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the recipient addresses to redirect to:"
msgstr "Zvolte adresy příjemců, kterým přesměrovat zprávu:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identita:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Transport:"
msgstr "Přenos:"
#: widgets/redirectdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "Ode&slat nyní"
#: widgets/redirectdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Odes&lat později"
#: widgets/redirectdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr "Bez adresy nelze přesměrovat zprávu."
#: widgets/redirectdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "Prázdná adresa přesměrování"
#: widgets/redirectwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr "Použít dialog pro výběr adres"
#: widgets/redirectwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""
"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
"adres."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailimporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailimporter.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailimporter.po (revision 1558525)
@@ -1,983 +1,982 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:40
#, kde-format
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Balsa"
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Balsa</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
"aplikace Balsa (obvykle ~/mail/).</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"Balsa-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "name of balsa application"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:110
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:73
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:94
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:105
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:92
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:66
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:181
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:50
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:53
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:137
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:89
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:180
#, kde-format
msgid "No directory selected."
msgstr "Žádný adresář není vybrán."
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:119
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:82
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:103
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:114
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:101
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:189
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:59
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:146
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:98
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:189
#, kde-format
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:130
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:95
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:135
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:125
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:111
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:139
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:144
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:140
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:148
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:81
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:77
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:158
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:109
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:220
#, kde-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Dokončeno importování e-mailů z %1"
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:133
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:215
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:137
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:128
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:113
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:150
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:83
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:160
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:111
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:222
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována."
msgstr[1] "%1 duplikované zprávy nebyly importovány."
msgstr[2] "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno."
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:137
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:140
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:132
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:117
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:149
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:151
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:147
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:116
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:207
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:86
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:164
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:115
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:226
#, kde-format
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:185
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
msgid "Evolution-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:209
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:204
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:184
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:243
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:225
#, kde-format
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importovat složku %1..."
#: mailimporter/filters/filterbalsa.cpp:217
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:212
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:71
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:257
#, kde-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Nelze importovat %1"
#: mailimporter/filters/filterclawsmail.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Claws Mail"
#: mailimporter/filters/filterclawsmail.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Claws Mail</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
"aplikace Claws Mail (obvykle ~/Mail).</p><p>Protože je v současnosti možné "
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" pod: \"ClawsMail-"
"Import\" v místní složce.</p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, "
"např. \"nová\" nebo \"přeposlaná\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterclawsmail.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "name of clawsMail application"
msgid "ClawsMail"
msgstr "ClawsMail"
#: mailimporter/filters/filterclawsmail.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
msgid "ClawsMail-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:30
#, kde-format
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simon MARTIN<br /><br />( Filter accelerated by Danny Kukawka )"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "name of evolution application"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:144
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:200
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:107
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:85
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:67
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:87
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:158
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:222
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:241
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:277
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:177
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:288
#, kde-format
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: mailimporter/filters/filterevolution.cpp:169
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:93
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:76
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:73
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importování souborů z %1..."
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:28
#, kde-format
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:"
"</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. "
"maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek.</p><p>Protože "
"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
"pod \"Evolution-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "name of evolution application"
msgid "Evolution (v2)"
msgstr "Evolution (v2)"
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:130
#: mailimporter/filters/filterevolution_v2.cpp:169
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:215
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:254
#, kde-format
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Spustit importní soubor %1..."
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:38
#, kde-format
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 3.x"
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 3.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/.local/share/evolution/mail/local/).</"
"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterevolution_v3.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "name of evolution application"
msgid "Evolution (v3)"
msgstr "Evolution (v3)"
#: mailimporter/filters/filtericedove.cpp:26
#, kde-format
msgid "Import Icedove Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Icedove"
#: mailimporter/filters/filtericedove.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Icedove import filter</b></p><p>Select your base Icedove mailfolder "
"(usually ~/.icedove/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never "
"choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-files (for example, a "
"maildir): if you do, you will get many new folders.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Icedove-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Icedove</b></p><p>Zadejte základní složku zpráv "
"aplikace Icedove (obvykle ~/.icedove/*.default/Mail/Local Folders/).</"
"p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek.</"
"p><p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato \"obsažena\" v \"Icedove-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filtericedove.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "name of icedove application"
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
"this case, ImportWizard may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální "
"schránky KMail, kterou si přejete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.kde/share/apps/kmail/"
"mail ). Průvodce importem by se mohl dostat do smyčky.</p><p>Tento filtr "
"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>E-maily budou importovány do "
"podsložek ve složce \"KMail-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterkmail_maildir.cpp:191
#, kde-format
msgid "Could not import %1, duplicated message"
msgstr "Nelze importovat %1, duplikovaná zpráva"
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Importovat soubor archivu KMail"
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:90
#, kde-format
msgid "Importing folder '%1'..."
msgstr "Importuji složku '%1'..."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:121
#, kde-format
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:176
#, kde-format
msgid "Select KMail Archive File to Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:177
#, kde-format
msgid "KMail Archive Files "
msgstr "Soubory archivu KMail "
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:179
#, kde-format
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "Prosím, vyberte soubor archivu, který má být importován."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:188
#, kde-format
msgid "No archive selected."
msgstr "Nebyl vybrán žádný archiv."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:202
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Soubor '%1' nevypadá jako platný archiv."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:207
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Nelze otevřít soubor složky '%1'"
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:212
#, kde-format
msgid "Counting files in archive..."
msgstr "Počítám soubory v archivu..."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:218
#, kde-format
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Import souboru archivu '%1' do složky '%2' byl úspěšný."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:220
#, kde-format
msgid "1 message was imported."
msgid_plural "%1 messages were imported."
msgstr[0] "1 zpráva byla importována."
msgstr[1] "%1 zprávy byly importovány."
msgstr[2] "%1 zpráv bylo importováno."
#: mailimporter/filters/filterkmailarchive.cpp:223
#, kde-format
msgid "Importing the archive failed."
msgstr "Import archivu selhal."
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importovat e-maily z Lotus Notes"
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud si přejete importovat poštu z "
"Lotus Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus "
"Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit strukturu složek, "
"bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální "
"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:68
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:70
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:65
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:54
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:54
#, kde-format
msgid "No files selected."
msgstr "Nebyly vybrány žádné soubory."
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:82
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importování e-mailů z %1"
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
msgid "LNotes-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterlnotes.cpp:126
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:262
#, kde-format
msgid "Message %1"
msgstr "Zpráva %1"
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:44
#, kde-format
msgid "Chris Howells<br /><br />Filter accelerated by Danny Kukawka )"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje e-maily "
"z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: mailimporter/filters/filtermailapp.cpp:141
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:146
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:142
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%2' v KMailu."
msgstr[1] "%1 duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%2' v KMailu."
msgstr[2] "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%2' v KMailu."
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:31
#, kde-format
msgid "Import mailman gzip Files"
msgstr "Importovat soubory mailman gzip"
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr mailman gzip</b></p><p>Tento filtr importuje soubory "
"mailman gzip do KMailu.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do "
"složek pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MAILMAN- na začátku.</"
"p>"
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:47
#, kde-format
msgid "gzip Files"
msgstr "Soubory gzip"
#: mailimporter/filters/filtermailmangzip.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
msgstr "Nelze otevřít soubor složky '%1', přeskakuji"
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:29
#, kde-format
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:30
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:28
#, kde-format
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud si přejete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných e-mailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
#: mailimporter/filters/filtermbox.cpp:47
#, kde-format
msgid "mbox Files"
msgstr "Soubory mbox"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:40
#, kde-format
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importovat e-maily z Outlook Expressu"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:41
#, kde-format
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
"\\Application Data</i> pro Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> "
"pro Windows 2000 nebo pozdější</li> </ul></p><p><b>Poznámka:</b> Protože je "
"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"\"OE-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:74
#, kde-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:90
#, kde-format
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importovat strukturu složek..."
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:114
#, kde-format
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Dokončeno importování e-mailů z Outlook Expressu"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:145
#, kde-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Importování OE4 složky %1"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:161
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: mailimporter/filters/filteroe.cpp:167
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:28
#, kde-format
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importovat e-maily z Opery"
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro e-maily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje e-"
"maily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech e-mailů "
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "name of opera application"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:81
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:61
#, kde-format
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importují se nové e-mailové soubory..."
#: mailimporter/filters/filteropera.cpp:197
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:56
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:59
#, kde-format
msgid "Counting files..."
msgstr "Jsou počítány soubory ..."
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:27
#, kde-format
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Importovat prosté textové e-maily"
#: mailimporter/filters/filterplain.cpp:29
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář s e-maily ve vašem systému. E-maily jsou uloženy ve "
"složce se stejným názvem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je "
"PLAIN-</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt e-maily.</p>"
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:30
#, kde-format
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:31
#, kde-format
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
"složek."
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:70
#, kde-format
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:72
#, kde-format
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
msgid "PegasusMail-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:169
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:243
#, kde-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Importování %1"
#: mailimporter/filters/filterpmail.cpp:273
#, kde-format
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
#: mailimporter/filters/filterseamonkey.cpp:26
#, kde-format
msgid "Import SeaMonkey Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze SeaMonkey"
#: mailimporter/filters/filterseamonkey.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>SeaMonkey import filter</b></p><p>Select your base SeaMonkey "
"mailfolder (usually ~/.icedove/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Note:"
"</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-files (for "
"example, a maildir): if you do, you will get many new folders.</p><p>Since "
"it is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"SeaMonkey-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr ze SeaMonkey</b></p><p>Zadejte základní složku zpráv "
"aplikace SeaMonkey (obvykle ~/.icedove/*.default/Mail/Local Folders/).</"
"p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek.</"
"p><p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato \"obsažena\" v \"SeaMonkey-Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p><p>Protože je v současnosti možné "
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
"názvu složky.</p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
"nebo \"přeposlaná\".</p>"
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "name of sylpheed application"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: mailimporter/filters/filtersylpheed.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
msgid "Sylpheed-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr Bat!</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
"'The Bat!', kterou si přejete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
"DIMAP účtů.</p><p>E-maily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
"Import\".</p>"
#: mailimporter/filters/filterthebat.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
msgid "TheBat-Import"
msgstr ""
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní složku "
"zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</"
"u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových "
"složek.</p><p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit strukturu "
"složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
#: mailimporter/filters/filterthunderbird.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "name of thunderbird application"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: mailimporter/othermailerutil.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "name of trojira application"
msgid "Trojita"
msgstr "Trojitá"
#: mailimporter/othermailerutil.cpp:34 mailimporter/othermailerutil.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "name of geary application"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: mailimporter/selectthunderbirdprofilewidget.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select thunderbird profile"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select thunderbird profile"
-msgstr "Vyberte profil thunderbirdu"
+msgstr ""
#: mailimporter/selectthunderbirdprofilewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid " (default)"
msgstr "(výchozí)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Current:"
msgstr "Současný:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Probíhá import..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:76
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:92
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: mailimporter/ui/importmailswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mailimporter/ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Profile:"
msgstr "Vybrat profil:"
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:105
#, kde-format
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
msgstr "Chyba: selhalo čtení dočasného souboru v %1"
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:134
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
msgstr ""
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
msgstr ""
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:199
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno vytvořit složku. Důvod: %1"
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
"duplicate messages."
msgstr ""
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:233
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
msgstr ""
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:288
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno přidat správu do složky %1. Důvod: %2"
#: mailimporterakonadi/filterimporterakonadi.cpp:309
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailtransport5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailtransport5.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmailtransport5.po (revision 1558525)
@@ -1,717 +1,715 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Unique identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor"
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:16
#, kde-format
msgid "User-visible transport name"
msgstr "Jméno přenosu viditelné pro uživatele"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "Jméno, které bude použito pro označení tohoto serveru."
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenovaný"
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Host name of the server"
msgstr "Název hostitele serveru"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:25
#, kde-format
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Doménové jméno nebo IP adresa SMTP serveru."
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Port number of the server"
msgstr "Číslo portu serveru"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:29
#, kde-format
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Číslo portu, na kterém SMTP server naslouchá. Výchozí hodnotou je 25."
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:33
#, kde-format
msgid "User name needed for login"
msgstr "Uživatelské jméno pro přihlášení"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "Uživatelské jméno, které bude odesláno na server k autorizaci."
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "Příkaz ke spuštění před odesláním e-mailu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Příkaz, který bude proveden před odesláním e-mailu. Může to být využito "
"například pro vytvoření SSH tunelu. Ponechte prázdné, pokud nemá být "
"proveden žádný příkaz."
#. i18n: ectx: label, entry (options), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Options added to mailtransport method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server vyžaduje ověření"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, jestliže server SMTP vyžaduje před přijetím e-mailu "
"ověření. Tento mechanismus je nazýván ‚Authenticated SMTP‘ nebo ASMTP."
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Uložit heslo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:52
#, kde-format
msgid ""
"Check this option to have your password stored.\n"
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
"considered safe.\n"
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro uložení hesla.\n"
"Je-li k disposici KWallet, heslo bude uloženo v ní, což je považováno za "
"bezpečné.\n"
"Pokud KWallet k disposici není, heslo bude uloženo v konfiguračním souboru. "
"Heslo je uloženo v nepřístupném formátu, ale nemůže být považováno za "
"zabezpečené před dešifrováním, pokud je získán přístup k tomuto souboru."
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "Metoda šifrování použitá pro komunikaci"
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:59
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:62
#, kde-format
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL šifrování"
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:65
#, kde-format
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS šifrování"
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda ověření"
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:87 kmailtransport/mailtransport.kcfg:92
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:96 kmailtransport/mailtransport.kcfg:101
#, kde-format
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- TODO -->"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:88
#, kde-format
msgid ""
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
"or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro použití vlastního jména hostitele při identifikaci "
"se poštovnímu serveru. Je to užitečné v případě, kdy jméno hostitele nemůže "
"být správně nastaveno nebo pro skrytí skutečného jména hostitele. "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr ""
"Vložte jméno hostitele, které má být užito při identifikaci se poštovnímu "
"serveru."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:97
#, kde-format
msgid ""
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost pro použití vlastní adresy odesílatele při identifikaci "
"k poštovnímu serveru. Při vypnutí je použita adresa z identity."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:102
#, kde-format
msgid ""
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
"address."
msgstr "Vložte adresu, která bude použita místo výchozí adresy odesílatele."
#. i18n: ectx: label, entry (useProxy), group (Transport $(transportId))
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxy)
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:105
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Connect using the system proxy settings"
msgstr "Připojit se pomocí nastavení proxy systému"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useProxy), group (Transport $(transportId))
#: kmailtransport/mailtransport.kcfg:106
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail "
"server."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, systémové nastavení proxy bude použito pro připojení k "
"e-mailovému serveru."
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpconfigwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "Heslo, které bude odesláno serveru k ověření."
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpconfigwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode."
msgstr ""
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpconfigwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Check Capabilities Failed"
msgstr ""
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpjob.cpp:260
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpmailtransportplugin.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option SMTP transport"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpmailtransportplugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "An SMTP server on the Internet"
msgstr "SMTP server na Internetu"
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpmailtransportplugin.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure account"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure account"
-msgstr "Nastavení účtu"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:34
#, kde-format
msgctxt "general smtp settings"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Outgoing &mail server:"
msgstr "Server odchozí &pošty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:69
#, kde-format
msgid "&Login:"
msgstr "Uživate&l:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:95
#, kde-format
msgid "P&assword:"
msgstr "&Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "Uložit heslo &SMTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:125
#, kde-format
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "Server &vyžaduje ověření"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:149
#, kde-format
msgctxt "advanced smtp settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Nastavení připojení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:205
#, kde-format
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "Tento server nepodporuje ověření"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:229
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Nic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSsl)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:236
#, kde-format
msgid "&SSL/TLS"
msgstr "&SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTls)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "START&TLS"
msgstr "START&TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:252
#, kde-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:278
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Ověření:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:300
#, kde-format
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Nastavení SMTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:306
#, kde-format
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "Posl&at na server vlastní jméno hostitele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:316
#, kde-format
msgid "Hostna&me:"
msgstr "Název počí&tače:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "Use custom sender address"
msgstr "Použít vlastní adresu odesílatele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:349
#, kde-format
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresa odesílatele:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#: kmailtransport/plugins/smtp/smtpsettings.ui:366
#, kde-format
msgid "Precommand:"
msgstr "Předběžný příkaz:"
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Executing precommand"
msgstr "Provádím předběžný příkaz"
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "Provádím předběžný příkaz '%1'"
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unable to start precommand '%1'."
msgstr "Nelze provést předběžný příkaz '%1'."
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand '%1'."
msgstr "Chyba při provádění předběžného příkazu '%1'"
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "The precommand crashed."
msgstr "Předběžný příkaz zhavaroval."
#: kmailtransport/precommandjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "Předběžný příkaz skončil s kódem %1."
#: kmailtransport/transport.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"
#: kmailtransport/transport.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Vymazat text"
#: kmailtransport/transport.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: kmailtransport/transport.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "An unknown transport type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: kmailtransport/transport.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"KWallet není k dispozici. Silně se doporučuje použít KWallet ke správě "
"vašich hesel.\n"
"Nicméně hesla lze uložit do konfiguračního souboru. Heslo je uloženo v "
"nepřístupném formátu, ale nemělo by být považováno za zabezpečené před "
"dešifrováním, pokud je získán přístup k tomuto souboru.\n"
"Přejete si uložit heslo na server '%1' do konfiguračního souboru?"
#: kmailtransport/transport.cpp:237
#, kde-format
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "KWallet není k dispozici"
#: kmailtransport/transport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Store Password"
msgstr "Uložit heslo"
#: kmailtransport/transport.cpp:239
#, kde-format
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Neukládat heslo"
#: kmailtransport/transportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured."
msgstr "Odchozí účet \"%1\" není správně nastaven."
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Default Transport"
msgstr "Výchozí transport"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "You must create an outgoing account before sending."
msgstr "Před odesláním musíte vytvořit účet pro odesílání."
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:271
#, kde-format
msgid "Create Account Now?"
msgstr "Nyní vytvořit účet?"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Create Account Now"
msgstr "Nyní vytvořit účet"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
"configuration file.\n"
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
"the KDE Wallet management tool,\n"
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"Následující přenosy pošty ukládají hesla v konfiguračním souboru místo "
"úschovny (KWallet).\n"
"Z bezpečnostních důvodů se doporučuje použít úschovnu, která ukládá citlivá "
"data do zašifrovaného úložiště.\n"
"Přejete si převést hesla do úschovny?"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:713
#, kde-format
msgid "Migrate"
msgstr "Převést"
#: kmailtransport/transportmanager.cpp:713
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Step One: Select Transport Type"
msgstr "Krok jedna: Vyberte typ přenosu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:38
#, kde-format
msgctxt "The name of a mail transport"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Make this the default outgoing account"
msgstr "Nastavit jako výchozí odchozí účet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Select an account type from the list below:"
msgstr "Ze seznamu níže zvolte typ účtu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
#: kmailtransport/ui/addtransportdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: kmailtransport/ui/transportmanagementwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "O&dstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultButton)
#: kmailtransport/ui/transportmanagementwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: kmailtransport/ui/transportmanagementwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Při&dat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: kmailtransport/ui/transportmanagementwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: kmailtransport/ui/transportmanagementwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
#: kmailtransport/widgets/addtransportdialogng.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create Outgoing Account"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Outgoing Account"
-msgstr "Vytvořit odchozí účet"
+msgstr ""
#: kmailtransport/widgets/addtransportdialogng.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "create and configure a mail transport"
msgid "Create and Configure"
msgstr "Vytvořit a nastavit"
#: kmailtransport/widgets/transportlistview.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:column email transport name"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: kmailtransport/widgets/transportlistview.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:column email transport type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kmailtransport/widgets/transportlistview.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label the default mail transport"
msgid " (Default)"
msgstr " (výchozí)"
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
msgstr "Přejete si odstranit odchozí účet '%1'?"
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Remove outgoing account?"
msgstr "Odstranit odchozí účet?"
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: kmailtransport/widgets/transportmanagementwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: kmailtransportakonadi/messagequeuejob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Empty message."
msgstr "Prázdnou zpráva."
#: kmailtransportakonadi/messagequeuejob.cpp:85
#, kde-format
msgid "Message has no recipients."
msgstr "Zpráva nemá příjemce."
#: kmailtransportakonadi/messagequeuejob.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message has invalid transport."
msgstr "Zpráva má neplatný transport."
#: kmailtransportakonadi/messagequeuejob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
msgstr "Zpráva má neplatnou složku odeslané pošty."
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecomposer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1558525)
@@ -1,2580 +1,2578 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Nelze zkomprimovat přílohu"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
"Zkomprimovaná příloha je větší než originál; přejete si ponechat originál?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:196
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "Zkomprimovat"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:215
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Nelze připojit soubor"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr "Nelze znovu načíst přílohu"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:355
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:389
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Nelze připojit klíč"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:403
#, kde-format
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr "Připojení vizitky selhalo"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:416
#, kde-format
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr "Přiložení textu ze schránky selhalo"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:469
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Přiložit &veřejný klíč..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:473
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Přiložit &můj veřejný klíč"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:482
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Přiložit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:481
#: composer/composerviewbase.cpp:1782
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "Při&ložit soubor..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Přidat přílohu..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr "Přiložit &adresář..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:492
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "Přiložit vlastní vizitku"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:493
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "Vlastní vizitka"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr "Př&iložit vizitky..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501
#, kde-format
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr "&Přiložit text ze schránky..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:502
#, kde-format
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr "Přiložit text ze schránky"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Odstranit přílohu"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:515
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:538
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "Upravit pomocí..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Uložit přílohu jako..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:546
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:556
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "Vlastn&osti přílohy..."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:557
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:567
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:571
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:708
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:737
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:796
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:709
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:738
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:755
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nelze otevřít přílohu"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:754
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail nemohl otevřít přílohu."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Nelze upravit přílohu"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:844
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %1 existuje.\n"
"Přejete si jej přepsat?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Uložit do souboru"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:894
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:952
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:895
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr "Přiložit adresář"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr "Přiložit adresář"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr "Přiložit soubor"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Nelze připojit soubor"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "nepojmenovaná příloha"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr "Název: %1<br>Velikost: %2<br>Kódování: %3<br>Typ MIME=%4"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Zkomprimovat"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "Navrhnout automatické zobrazení"
#: composer/composer.cpp:263
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:326
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:329
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)"
#: composer/composerviewbase.cpp:330
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)"
#: composer/composerviewbase.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Podepsat (odstranit formátování)"
#: composer/composerviewbase.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</"
"p><p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>"
#: composer/composerviewbase.cpp:335
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?"
#: composer/composerviewbase.cpp:511
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:520
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:521
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "Automaticky změnit velikost obrázků"
#: composer/composerviewbase.cpp:701 composer/composerviewbase.cpp:715
#: composer/composerviewbase.cpp:736
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:931 composer/composerviewbase.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:938
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1017
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "Není možné otevřít soubor."
#: composer/composerviewbase.cpp:1238
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"Automatické uložení zprávy do %1 selhalo.\n"
"%2\n"
"Důvod: %3"
#: composer/composerviewbase.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "Automatické uložení zprávy selhalo"
#: composer/composerviewbase.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Zpráva, kterou jste napsali, se pravděpodobně odkazuje na připojený soubor, "
"ovšem vy jste žádný nepřipojili.\n"
"Přejete si ke své zprávě připojit nějaký soubor?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1781
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Upozornění na přílohu"
#: composer/composerviewbase.cpp:1783
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je"
#: composer/composerviewbase.cpp:1835
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Z nastavení podepisování příjemce vyplývá, že jste dotázáni, zda zprávu "
"podepsat nebo ne.\n"
"Podepsat tuto zprávu?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/composerviewbase.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "Podepsat zprávu?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1841 composer/composerviewbase.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "Podep&sat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1842 composer/composerviewbase.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Nepodepisovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1865
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1893
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1897
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Odeslat nepodepsané?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Od&eslat nepodepsané"
#: composer/composerviewbase.cpp:1915
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1918
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1922
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1922
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "Podep&sat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Upozornění na nepodepsanou zprávu"
#: composer/composerviewbase.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "Posl&at tak, jak je"
#: composer/composerviewbase.cpp:1971
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1973
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:1978 composer/composerviewbase.cpp:2011
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Zašifrovat zprávu?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Pod&epsat a zašifrovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1981 composer/composerviewbase.cpp:2012
#: composer/composerviewbase.cpp:2067 composer/keyresolver.cpp:1631
#: composer/keyresolver.cpp:1674
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "Šif&rovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1983 composer/composerviewbase.cpp:2072
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "Pouze podep&sat"
#: composer/composerviewbase.cpp:1984 composer/composerviewbase.cpp:2073
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je"
#: composer/composerviewbase.cpp:2007
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Nešifrovat"
#: composer/composerviewbase.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:2040
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Odeslat nešifrovaně?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2041 composer/keyresolver.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Odeslat neši&frovaně"
#: composer/composerviewbase.cpp:2058
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:2062
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
#: composer/composerviewbase.cpp:2067
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "Zaši&frovat všechny části"
#: composer/composerviewbase.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Upozornění na nezašifrovanou zprávu"
#: composer/keyresolver.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Některým z vašich OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME certifikátů není pro "
"šifrování plně důvěřováno."
#: composer/keyresolver.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Některým z vašich OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME certifikátů není pro "
"šifrování pro příjemce \"%1\" plně důvěřováno."
#: composer/keyresolver.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Následujícím klíčům je důvěřováno pouze okrajově: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Následující klíče nebo certifikáty nemají známu úroveň důvěryhodnosti: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Následující klíče nebo certifikáty jsou <b>odvolané</b>: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:361
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Šifrovací klíče bez plné důvěry"
#: composer/keyresolver.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:711
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</p><p>vypršel "
"včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</p><p>vypršel "
"před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</p><p>vypršel "
"před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:754
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vypršel včera.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vypršel před %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:773
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Klíč OpenPGP vypršel"
#: composer/keyresolver.cpp:774
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME certifikát vypršel"
#: composer/keyresolver.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš šifrovací klíč OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:817
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>vyprší "
"za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>vyprší "
"za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro S/MIME "
"certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>vyprší "
"za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:842
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pro "
"S/MIME certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo %3)</"
"p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(sériové číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové "
"číslo %3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sériové číslo "
"%3)</p><p>vyprší za méně než %1 dny.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:879
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Klíč OpenPGP brzy vyprší"
#: composer/keyresolver.cpp:880
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
#: composer/keyresolver.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME "
"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení "
"šifrovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
#: composer/keyresolver.cpp:927 composer/keyresolver.cpp:1303
#: composer/keyresolver.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče"
#: composer/keyresolver.cpp:967
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů nebo S/MIME "
"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím upravte "
"nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení "
"identity.\n"
" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
#: composer/keyresolver.cpp:975 composer/keyresolver.cpp:1360
#: composer/keyresolver.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Nepoužitelné podepisovací klíče"
#: composer/keyresolver.cpp:1294
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Z předvoleb šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
"z příjemců měla být zašifrována pomocí OpenPGP.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné důvěryhodné OpenPGP šifrovací "
"klíče.\n"
"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
"číst své vlastní zprávy."
#: composer/keyresolver.cpp:1322
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Z předvoleb šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
"z příjemců měla být zašifrována pomocí S/MIME.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME šifrovací "
"certifikáty.\n"
"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
"číst své vlastní zprávy."
#: composer/keyresolver.cpp:1354
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro "
"jednoho z příjemců měla být podepsána pomocí OpenPGP.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné OpenPGP podepisovací "
"certifikáty."
#: composer/keyresolver.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Nepodepisovat pomocí OpenPGP"
#: composer/keyresolver.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Z předvoleb podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro "
"jednoho z příjemců měla být podepsána pomocí S/MIME.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME podepisovací "
"certifikáty."
#: composer/keyresolver.cpp:1379
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Nepodepisovat pomocí S/MIME"
#: composer/keyresolver.cpp:1441
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že není žádná společná metoda "
"podpisu odpovídající vaším dostupným podepisovacím klíčům.\n"
"Poslat zprávu bez podpisu?"
#: composer/keyresolver.cpp:1445
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "Podepisování není možné"
#: composer/keyresolver.cpp:1626
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nezvolili jste svůj šifrovací klíč (šifrovat pro sebe). Nebudete moci "
"rozšifrovat vlastní zašifrované zprávy."
#: composer/keyresolver.cpp:1630 composer/keyresolver.cpp:1655
#: composer/keyresolver.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Upozornění na chybějící klíč"
#: composer/keyresolver.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude "
"zašifrována."
#: composer/keyresolver.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"zpráva nebude zašifrována."
#: composer/keyresolver.cpp:1663
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít "
"možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
#: composer/keyresolver.cpp:1666
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro několik z příjemců. Tyto osoby nebudou "
"mít možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
#: composer/keyresolver.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
#: composer/keyresolver.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími certifikáty pro \"%1\".\n"
"\n"
"Prosím vyberte znovu certifikáty, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: composer/keyresolver.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
#: composer/keyresolver.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Více než jeden certifikát odpovídá \"%1\".\n"
"\n"
"Zvolte certifikáty, které by měly být použity pro tohoto příjemce."
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Date"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Date"
-msgstr "Vyberte datum"
+msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "Neplatné datum"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Invalid folder"
msgstr "Neplatná složka"
#: helper/messagefactoryng.cpp:432 helper/messagefactoryng.cpp:734
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "Zpráva předaná dál"
#: helper/messagefactoryng.cpp:590
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "Příjem: "
#: helper/messagefactoryng.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Toto je dále poslaný souhrn ve formátu MIME. Obsah zprávy je uložen v "
"přílohách.\n"
"\n"
"\n"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "Vyberte formát obrázku"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Vyberte formát..."
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Jak to funguje?</a>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde můžete určit název obrázku. Můžete použít:</p><ul><li>%t nastavit "
"současný čas</li><li>%d nastavit současný datum</li><li>%n původní název "
"souboru</li><li>%e původní přípona</li><li>%x nová přípona</li></ul></qt>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr ""
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Automaticky změnit velikost obrázků"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "Zeptat se před změněním velikosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "Zmenšit obrázek na maximální rozměr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximální šířka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximální výška:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "Zvětšit obrázek na minimální rozměr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "Minimální výška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "Filtr zdrojů"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "Obrazový formát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr "Ve schránce nebyl nalezen žádný text"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Define Attachment Name"
msgstr "Zadejte název přílohy"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Attachment Name:"
msgstr "Název přílohy:"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr "Text ve schránce"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Klíč OpenPGP 0x%1"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Během pokusu o export klíče z podpůrné vrstvy došlo k chybě:</p><p><b>%1</"
"b></p>"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "Probíhá export klíče..."
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr ""
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr "Neplatný kontakt"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Budou ztraceny některé znaky"
#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "Ztratit znaky"
#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "Změnit kódování"
#: job/maintextjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr ""
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "Výběr jména"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "Jaké jméno má kontakt '%1' mít ve vaší knize adres?"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr "Zvolte složku knihy adres, kam má být nový kontakt uložen:"
#: job/singlepartjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Uložit distribuční seznam"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Uložit seznam"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Jméno:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"Ve vašem seznamu nejsou žádní příjemci. Nejprve zvolte nějaké příjemce a "
"poté zkuste znovu."
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nový distribuční seznam"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>Distribuční seznam s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, "
"vyberte jiné jméno.</para>"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Vybrat knihu adres"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr "Zvolte složku knihy adres, kam má být nová skupina kontaktů uložena:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr ""
#: recipient/recipient.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: recipient/recipient.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "Kopie"
#: recipient/recipient.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "Skrytá kopie"
#: recipient/recipient.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reply-To recipient of an email message."
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovědět komu"
#: recipient/recipient.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>Neindentifikovatelný druh příjemce</placeholder>"
#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Vybrat typ příjemce"
#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "Seznam příjemců se zkracuje z %1 na %2 položku."
msgstr[1] "Seznam příjemců se zkracuje z %1 na %2 položky."
msgstr[2] "Seznam příjemců se zkracuje z %1 na %2 položek."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "Uložit seznam..."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Uložit příjemce jako distribuční seznam"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "Vy&brat..."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Zvolit příjemce z knihy adres"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Žádní příjemci"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 příjemce"
msgstr[1] "%1 příjemci"
msgstr[2] "%1 příjemců"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "To:%1"
msgstr "Komu:%1"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "CC:%1"
msgstr "Kopie:%1"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "BCC:%1"
msgstr "Skrytá kopie:%1"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "Reply-To:%1"
msgstr "Odpovědět komu:%1"
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Recipient"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Recipient"
-msgstr "Vybrat příjemce"
+msgstr ""
#: recipient/recipientspicker.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Prohledat a&dresářovou službu"
#: recipient/recipientspicker.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add as &Reply-To"
msgstr "Přidat jako &Komu"
#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "Přidat jako '&Komu'"
#: recipient/recipientspicker.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "Přidat jako 'Kopie:'"
#: recipient/recipientspicker.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Přidat jako '&Slepá kopie'"
#: recipient/recipientspicker.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %2."
"Prosím upravte výběr."
msgstr[1] ""
"Zvolili jste %1 příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %2.Prosím "
"upravte výběr."
msgstr[2] ""
"Zvolili jste %1 příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %2.Prosím "
"upravte výběr."
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:18
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "Citovat vybraný text pouze při odpovědi"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
"možné)"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:32
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "A&utomaticky vložit podpis"
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Vložit podpis nad citovaný text"
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:40
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Vložit oddělovač před podpis"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:45
#, kde-format
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr "Používat adresy indexované s e-mailů pro automatické doplňování"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:46
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Pokud si přejete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové "
"zprávy zobrazovaly pouze kontakty z knihy adres, zakažte tuto volbu."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:52
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:56
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Pokud si nepřejete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové "
"zprávy zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "Maximální počet záznamů příjemců:"
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:66
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:67
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook &#8482; pochopil názvy příloh obsahující "
"neanglické znaky"
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:81
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "Vylepšit prostý text HTML zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (nastavit práh níže)"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:97
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:101
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:105
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:117
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:109
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:113
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:121
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "Když se šifrují zprávy, zašifrovat i certifikát mé identity"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:125
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:44
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "To Field Address"
msgstr "Adresa z pole Komu"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "To Field Last Name"
msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:51
#, kde-format
msgid "To Field First Name"
msgstr "Křestní jméno z pole Komu"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "To Field Name"
msgstr "Jméno z pole Komu"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:59
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:60
#, kde-format
msgid "From Field Address"
msgstr "Adresa z pole Odesílatel"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:63
#, kde-format
msgid "From Field Last Name"
msgstr "Příjmení z pole Odesílatel"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:66
#, kde-format
msgid "From Field First Name"
msgstr "Křestní jméno z pole Odesílatel"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:69
#, kde-format
msgid "From Field Name"
msgstr "Jméno z pole Odesílatel"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:74
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "Kopie"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:75
#, kde-format
msgid "CC Field Address"
msgstr "Adresa z pole Kopie"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Příjmení z pole Kopie"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:81
#, kde-format
msgid "CC Field First Name"
msgstr "Křestní jméno z pole Kopie"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:84
#, kde-format
msgid "CC Field Name"
msgstr "Jméno z pole Kopie"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:90
#, kde-format
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:91
#, kde-format
msgid "Number Of Attachments"
msgstr "Počet příloh"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Names"
msgstr "Jména"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filenames"
msgstr "Názvy souborů"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:100
#, kde-format
msgid "Names and Sizes"
msgstr "Názvy a velikosti"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:106
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:145
#, kde-format
msgid "Day Of Week"
msgstr "Den týdne"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:109
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Date (%1)"
msgstr "Datum (%1)"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:115
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Time (%1)"
msgstr "Čas (%1)"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last Year"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Next Year"
msgstr "Příští rok"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:130
#, kde-format
msgid "Month Number"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:133
#, kde-format
msgid "Day Of Month"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:136
#, kde-format
msgid "Week Number"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:139
#, kde-format
msgid "Month Name Short"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Month Name Long"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:148
#, kde-format
msgid "Day Of Week Name Short"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:151
#, kde-format
msgid "Day Of Week Name Long"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:154
#, kde-format
msgid "Year Last Month"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:159
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:160
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr ""
#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr ""
#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr ""
#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""
#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecore.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagecore.po (revision 1558525)
@@ -1,315 +1,314 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Could not initiate attachment compression."
msgstr "Nelze zahájit kompresi přílohy."
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not compress the attachment."
msgstr "Nelze zkomprimovat přílohu."
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not create compressed file."
msgstr "Nelze vytvořit zkomprimovaný soubor."
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
"aborting."
msgstr ""
"Výsledná příloha by byla větší nežli maximální povolená velikost, přerušuji."
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:111
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the archive"
msgstr "Do archívu nelze přidat %1"
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení."
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
msgid "unknown%1"
msgstr "neznámé%1"
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "a file called 'unknown'"
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:120
#, kde-format
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
msgstr "\"%1\" nenalezeno. Zadejte prosím úplnou cestu."
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:129
#, kde-format
msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
msgstr ""
"Nemůžete přiložit soubory větší než %1. Sdílejte je pomocí úložné služby."
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.</p>"
msgstr ""
"<p><em>MIME typ</em> souboru:</p><p>Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k "
"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
"actual size of the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Odhadovaná velikost přílohy:</p><p>Prosím, uvědomte si, že v e-mailové "
"zprávě bude binární soubor kódovaný base64 zabírat čtyři třetiny původní "
"velikosti souboru.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
"the part to disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Jméno souboru části:</p><p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného "
"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v "
"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
"most mail agents will show this information in their message previews "
"alongside the attachment's icon.</p>"
msgstr ""
"<p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně jako je "
"předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních agentů "
"zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto potřebovat "
"měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, odvozené z typu "
"MIME. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné zprávy - např. "
"pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto případě volba "
"\"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří cca 25% místa "
"ve výsledné zprávě.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
"default \"attachment\".</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte tuto možnost, pokud si přejete, aby u příjemce byla tato část "
"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
"formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
"\".</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
"selected identity.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte tuto možnost, pokud si přejete tuto část zprávy podepsat.</"
"p><p>Podpis bude vytvořen za pomoci klíče, který jste svázali s aktuálně "
"vybranou identitou.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte tuto možnost, pokud si přejete tuto část zprávy šifrovat. </"
"p><p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy.</p>"
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:322
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Attachment Properties"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Vlastnosti přílohy"
+msgstr ""
#: attachment/attachmentupdatejob.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL is empty."
msgstr "URL je prázdná."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:39
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:60
#, kde-format
msgctxt "MIME type of this attachment"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:82
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:87
#, kde-format
msgctxt "size of the attachment"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:109
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:114
#, kde-format
msgctxt "file name of the attachment"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:139
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:134
#, kde-format
msgctxt "description of the attachment"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:169
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154
#, kde-format
msgctxt "encoding of the attachment"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Suggest automatic display"
msgstr "Navrhnout automatické zobrazení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:194
#, kde-format
msgid "Encrypt this attachment"
msgstr "Zašifrovat tuto přílohu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Sign this attachment"
msgstr "Podepsat tuto přílohu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
#: settings/messagecore.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro "
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
#: settings/messagecore.kcfg:37
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
msgstr "Barva použitá na třetí úrovni citovaného textu"
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
#: settings/messagecore.kcfg:41
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
msgstr "Barva použitá na druhé úrovni citovaného textu"
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
#: settings/messagecore.kcfg:45
#, kde-format
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
msgstr "Barva použitá na první úrovni citovaného textu"
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecore.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "Nahradit rozpoznanou předpon&u za \"Re:\""
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecore.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
#: settings/messagecore.kcfg:69
#, kde-format
msgid ""
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
"no limit)"
msgstr ""
"Maximální velikost povolené přílohy zprávy v bitech (-1 pro neomezenou "
"velikost)"
#: utils/stringutil.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "signal that this email is defined in my identity"
msgid "Me"
msgstr "Já"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1558525)
@@ -1,1789 +1,1787 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: core/aggregation.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Podle přesného data (iniciátorů vláken)"
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Inteligentně podle rozsahu dat (iniciátorů vláken)"
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Inteligentně podle odesílatele/příjemce"
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Podle odesilatele"
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Podle příjemce"
#: core/aggregation.cpp:217
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Nikdy nerozbalovat skupiny"
#: core/aggregation.cpp:219
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Rozbalit nedávné skupiny"
#: core/aggregation.cpp:221
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Vždy rozbalit skupiny"
#: core/aggregation.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Pouze dokonalé"
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Dokonalé a podle odkazů"
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Dokonalé, podle odkazů a předmětu"
#: core/aggregation.cpp:247
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Vrchní zpráva"
#: core/aggregation.cpp:251
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Nejnovější zpráva"
#: core/aggregation.cpp:262
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Nikdy nerozbalovat vlákna"
#: core/aggregation.cpp:265
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými zprávami"
#: core/aggregation.cpp:268
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými nebo důležitými zprávami"
#: core/aggregation.cpp:271
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Vždy rozbalit vlákna"
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Upřednostňovat interaktivitu"
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Upřednostňovat rychlost"
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Dávková úloha (upřednostňovat interaktivitu)"
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Přečtená"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtená"
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Akční položka"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Zodpovězena"
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Předána"
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Odeslána"
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Důležitá"
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Sledováno"
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Aktuální aktivita, vlákna"
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Aktuální aktivita, obyčejný"
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Aktivita podle data, vlákna"
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Aktivita podle data, obyčejný"
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Standardní poštovní konference"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Obyčejně podle data"
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Odesilatelé/Příjemci, obyčejný"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Iniciátoři vlákna"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Odesilatel/Příjemce"
#: core/manager.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: core/manager.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Nejnovější datum"
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/manager.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Přečteno/Nepřečteno"
#: core/manager.cpp:667
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Zodpovězeno"
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Úkol"
#: core/manager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Spam/Ham"
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Sledováno/ignorováno"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Seznam značek"
#: core/manager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentní"
#: core/manager.cpp:685
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:689
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: core/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Inteligentní s klikacím stavem"
#: core/manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2400 core/view.cpp:2403
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Minulý týden"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Před 2 týdny"
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Před 3 týdny"
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Před 4 týdny"
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Před pěti týdny"
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: core/model.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/model.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Zpracována 1 zpráva z %2"
msgstr[1] "Zpracovány %1 zprávy z %2"
msgstr[2] "Zpracováno %1 zpráv z %2"
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Rozdělena do vláken 1 správ z %2"
msgstr[1] "Rozděleny do vláken %1 správy z %2"
msgstr[2] "Rozděleno do vláken %1 správ z %2"
#: core/model.cpp:3855
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "Seskupena 1 zpráva z %2"
msgstr[1] "Seskupeny %1 zprávy z %2"
msgstr[2] "Seskupeno %1 zpráv z %2"
#: core/model.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "Aktualizována %1 skupina z %2"
msgstr[1] "Aktualizovány %1 skupiny z %2"
msgstr[2] "Aktualizováno %1 skupin z %2"
#: core/model.cpp:3953
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy pro hlavičky zpráv a skupin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Nic (pořadí uložení)"
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Podle data/času"
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Podle data/času nejnovějšího v podstromu"
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Podle předmětu"
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Podle velikosti"
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Podle akčního stavu položky"
#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Podle stavu Nepřečteno"
#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:95
#, kde-format
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Podle stavu přílohy"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Nejstarší nahoře"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Nejnovější nahoře"
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "Podle data/času"
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "Podle data/času nejnovější zprávy ve skupině"
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "Podle odesilatele/příjemce"
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "Podle odesilatele"
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "Podle příjemce"
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Ikona nepřečtená/přečtená"
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Ikona přílohy"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Ikona odpovězeno/předáno"
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Kombinovaná ikona nová/nepřečtená/přečtená/odpovězená/předaná"
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Ikona akční položky"
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Ikona důležitého"
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Popisek hlavičky skupiny"
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Ikona Spam/Ham"
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Ikona sledováno/ignorováno"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Ikona stavu šifrování"
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Ikona stavu podpisu"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Svislá oddělovací čára"
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Vodorovná mezera"
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Max. datum"
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Značky zpráv"
#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Ikona poznámky"
#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Ikona pozvánky"
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: core/theme.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
#: core/theme.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Vždy zobrazovat"
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr ""
#: core/view.cpp:678
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný výsledek"
#: core/view.cpp:762
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Upravit velikost sloupců"
#: core/view.cpp:766
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Zobrazit výchozí sloupce"
#: core/view.cpp:771
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Zobrazit nástrojové tipy"
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: core/view.cpp:2438
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> odpověď"
msgstr[1] "<b>%1</b> odpovědi"
msgstr[2] "<b>%1</b> odpovědí"
#: core/view.cpp:2442
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/view.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Vlákna zahájená v %1"
#: core/view.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Vlákna zahájená %1"
#: core/view.cpp:2495
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Vlákna se zprávami datovanými %1"
#: core/view.cpp:2506
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Zprávy odeslané v %1"
#: core/view.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Zprávy obdržené v %1"
#: core/view.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Zprávy odeslané %1"
#: core/view.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Zprávy obdržené v: %1"
#: core/view.cpp:2537
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Vlákna zahájena během %1"
#: core/view.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Vlákna obsahující zprávy v rozmezí: %1"
#: core/view.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Zprávy odeslané během %1"
#: core/view.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Zprávy obdržené během %1"
#: core/view.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Vlákna zahájená osobou %1"
#: core/view.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou od %1"
#: core/view.cpp:2571 core/view.cpp:2595
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Zprávy odeslané na %1"
#: core/view.cpp:2573
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Zprávy odeslané z %1"
#: core/view.cpp:2576
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
#: core/view.cpp:2584
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Vlákna směřovaná k %1"
#: core/view.cpp:2587
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou směřovanou k %1"
#: core/view.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
#: core/view.cpp:2623
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> vlákno"
msgstr[1] "<b>%1</b> vlákna"
msgstr[2] "<b>%1</b> vláken"
#: core/view.cpp:2628
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> zpráva (<b>%2</b> nepřečteno)"
msgstr[1] "<b>%1</b> zprávy (<b>%2</b> nepřečteno)"
msgstr[2] "<b>%1</b> zpráv (<b>%2</b> nepřečteno)"
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregace"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Pořadí třídění zpráv"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Směr třídění zpráv"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Pořadí třídění skupin"
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Směr třídění skupin"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "Složka vždy používá toto pořadí třídění"
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr "Slova kratší než 3 znaky jsou ignorována."
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr "Zabránit smazání rychlého hledání při změně složek"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Smazat rychlé hledání při změně složek"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, kde-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Smazat filtr"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Zodpovězeno"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Předáno"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Úkol"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Sledováno"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Má pozvánku"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, kde-format
msgid "Full Message"
msgstr "Celá zpráva"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "Skrytá kopie"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Vyprázdnit historii"
#: messagelistutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
#: pane.cpp:161
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: pane.cpp:208
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1"
#: pane.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Zobrazit panel pro rychlé hledání"
#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Seznam zpráv"
#: pane.cpp:255
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Vytvořit novu kartu"
#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: pane.cpp:277
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: pane.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: pane.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
#: storagemodel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Žádný předmět"
#: storagemodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Seskupování a vlákna"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Seskupování:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Chování rozbalování skupin:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Vlákna:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Iniciátor vlákna:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Chování rozbalování vláken:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Strategie naplnění pohledu:"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Customize Message Aggregation Modes"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
-msgstr "Přizpůsobit režimy agregace zpráv"
+msgstr ""
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Nová agregace"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Klonovat agregaci"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Exportovat agregaci..."
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Importovat agregaci..."
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Smazat agregaci"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Nepojmenovaná agregace"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Importovat agregaci"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:455
#: utils/configurethemesdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Exportovat agregaci"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Customize Themes"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Customize Themes"
-msgstr "Upravit motivy"
+msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:125 utils/configurethemesdialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Nový motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Klonovat motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exportovat motiv..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importovat motiv..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Smazat motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Nepojmenovaný motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:366 utils/themeeditor.cpp:1241
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Nový sloupec"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr "Přejete si odstranit smazat vybrané motivy?"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr "Přejete si smazat \"%1\"?"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Smazat motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Importovat motiv"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Exportovat motiv"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Kliknutí na záhlaví třídí zprávy:"
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Implicitně viditelné"
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Obsahuje pole \"Odesilatel nebo příjemce\""
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Nepojmenovaný sloupec"
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Skupina zpráv"
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Vzorová značka 1"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Vzorová značka 2"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Vzorová značka 3"
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Rozmazat"
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva popředí"
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Ponechat prázdné místo"
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Ponechat rozmazanou ikonu"
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Pokud je zakázáno"
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Záhlaví skupiny"
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Styl pozadí"
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Vlastnosti sloupce..."
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Přidat sloupec..."
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Přesunout sloupec vlevo"
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Přesunout sloupec vpravo"
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Přidat nový sloupec"
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Vlastnosti sloupce"
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Položky obsahu"
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikony:"
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixely"
msgstr[2] " pixelů"
#: widget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: widget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Sbalit skupinu"
#: widget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Rozbalit skupinu"
#: widget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Rozbalit všechny skupiny"
#: widget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Sbalit všechny skupiny"
#: widget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Přesunout se&m"
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: widget.cpp:432
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Z&rušit"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1558525)
@@ -1,2271 +1,2265 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-08 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
msgid "Sorry, certificate could not be imported."
msgstr "Bohužel, certifikát nelze importovat."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Příčina: %1"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "V této zprávě nebyly nalezeny žádné certifikáty."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Stav importu certifikátu:"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "Importován 1 nový certifikát."
msgstr[1] "Importovány %1 nové certifikáty."
msgstr[2] "Importováno %1 nových certifikátů."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "Jeden certifikát nebyl změněn."
msgstr[1] "%1 certifikáty nebyly změněny."
msgstr[2] "%1 certifikátů nebylo změněno."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "Jeden soukromý klíč byl importován."
msgstr[1] "%1 soukromé klíče byly importovány."
msgstr[2] "%1 soukromých klíčů bylo importováno."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "Jeden soukromý klíč nebyl změněn."
msgstr[1] "%1 soukromé klíče nebyly změněny."
msgstr[2] "%1 soukromých klíčů nebylo změněno."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné podrobnosti o importu certifikátů."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Podrobnosti o importu certifikátů:"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Selhání: %1 (%2)"
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Konec zapouzdřené zprávy"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Dešifrovat zprávu"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Prosím, počkejte než bude zpráva dešifrována..."
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135
msgid "Hide Details"
msgstr "Skrýt podrobnosti"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
msgid "unknown key"
msgstr "Neznámý klíč"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34
msgid "Encrypted message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Zašifrovaná zpráva (dešifrování není možné)"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44
msgid "Reason: "
msgstr "Důvod: "
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56
msgid ""
"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the "
"following keys:"
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Nelze dešifrovat data."
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Konec šifrované zprávy"
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by "
"clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Toto je zpráva v HTML. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen "
"pouze čistý HTML kód. Pokud odesilateli této zprávy důvěřujete, můžete "
"aktivovat zobrazování formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím <a "
"href='kmail:showHTML'>zde</a>."
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
"externích odkazů kliknutím <a href='kmail:loadExternal'>zde</a>."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Prosím, počkejte než bude ověřen podpis..."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Zprávu byla podepsal(a) %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %2 dne %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143
msgid "Invalid signature."
msgstr "Neplatný podpis."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Málo informací k ověření pravosti podpisu."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148
#, kde-format
msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
msgstr "Podepsal(a) <a href='mailto:%1'>%1</a>."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151
msgid "Signature is valid."
msgstr "Podpis je platný."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Neznámý stav podpisu"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170
msgid "End of signed message"
msgstr "Konec podepsané zprávy"
#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Stored DKIM key is different from the current one. Do you want to store this "
"one too?"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Changed"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "SDID"
msgstr "SDID"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Selector"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "DKIM Key"
msgstr "Klíč DKIM"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy Key"
msgstr "Kopírovat klíč"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Odstranit klíč"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this key?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat tento klíč?"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Key"
msgstr "Smazat klíč"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Do you want to delete all rules?"
msgstr "Přejete si smazat všechna pravidla?"
#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Delete Rules"
msgstr "Smazat pravidla"
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:104
#, kde-format
msgid "DKIM: valid (signed by %1)"
msgstr "DKIM: platný (podepsal %1)"
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:111
#, kde-format
msgid "DKIM: invalid"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:114
#, kde-format
msgid "DKIM: Not signed"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:119
#, kde-format
msgid "DKIM: Should Be Signed by %1"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:135
#, kde-format
msgid "Body Hash was corrupted."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:138
#, kde-format
msgid "The domain doesn't exist."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:141
#, kde-format
msgid "Missing header From."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:144
#, kde-format
msgid "Missing signature."
msgstr "Chybějící podpis."
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Invalid query method."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:150
#, kde-format
msgid "Invalid header canonicalization."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:153
#, kde-format
msgid "Invalid body canonicalization."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:156
#, kde-format
msgid "Unknown Body Hash Algorithm."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:159
#, kde-format
msgid "Signature algorithm is invalid."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:162
#, kde-format
msgid "The public key was revoked."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:165
#, kde-format
msgid "Signature is too large."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hash Algorithm is unsupported."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "Public key is too small."
msgstr "Veřejný klíč je příliš malý."
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:174
#, kde-format
msgid "Impossible to verify signature."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:177
#, kde-format
msgid "AUID must be in the same domain as SDID (s-flag set in key record)."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:180
#, kde-format
msgid "The signing domain is only testing DKIM."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:183
#, kde-format
msgid "Impossible to download key."
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:186 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:210
#, kde-format
msgid "Hash Algorithm unsafe (sha1)"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:189
#, kde-format
msgid "AUID is not in a subdomain of SDID"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:192
#, kde-format
msgid "Problem during converting public key"
msgstr "Problém při konverzi veřejného klíče"
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "Podpis vypršel"
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:204
#, kde-format
msgid "Signature created in the future"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:207
#, kde-format
msgid "Signature too small"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:169
#, kde-format
msgid "List-Id:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:231
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reply To:"
msgstr "Odpovědět komu:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:235
#, kde-format
msgid "Reply From:"
msgstr "Odpověď od :"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:237
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:239
#, kde-format
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:241
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
#, kde-format
msgid "resent from:"
msgstr "přeposláno od:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:247
#, kde-format
msgid "resent to:"
msgstr "přeposlat komu:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:321
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99
#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Žádný předmět"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:393
#, kde-format
msgid "Spam Status:"
msgstr "Stav spamu:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:408
#, kde-format
msgid "Printing mode"
msgstr "Režim tisku"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:448
#, kde-format
msgid "[vcard]"
msgstr "[Vizitka]"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:455 viewer/viewer_p.cpp:2411
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:490
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"
#: header/headerstyle_util.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: header/headerstyle_util.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1% pravděpodobnost spamu s jistotou %3%.\n"
"\n"
"Celá zpráva:\n"
"Pravděpodobnost=%2\n"
"Jistota=%4"
#: header/headerstyle_util.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1% pravděpodobnost spamu.\n"
"\n"
"Celá zpráva:\n"
"Pravděpodobnost=%2"
#: header/headerstyle_util.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Spam agent"
msgstr "Žádný spam agent"
#: header/headerstyle_util.cpp:201
#, kde-format
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr ""
#: header/headerstyle_util.cpp:204
#, kde-format
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr ""
#: header/headerstyle_util.cpp:207
#, kde-format
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr ""
#: header/headerstyle_util.cpp:210
#, kde-format
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr ""
#: header/headerstyle_util.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Chyba při vyhodnocování skóre spamu"
#: header/headerstyle_util.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Plné hlášení:\n"
"%2"
#: header/headerstylemenumanager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Hlavičky"
#: header/headerstylemenumanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
#: header/plainheaderstyle.cpp:125
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:132
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Od: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:138
#, kde-format
msgid "[vCard]"
msgstr "[Vizitka]"
#: header/plainheaderstyle.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "Komu: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:162
#, kde-format
msgid "CC: "
msgstr "Kopie: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:170
#, kde-format
msgid "BCC: "
msgstr "Skrytá kopie: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to: "
msgstr "Odpovědět na: "
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Správný podpis"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:93
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Chybný podpis"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:97
#, kde-format
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Není k dispozici veřejný klíč k ověření podpisu"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:101
#, kde-format
msgid "No signature found"
msgstr "Nebyl nalezen podpis"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Rozdílné výsledky pro podpisy"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:129
#, kde-format
msgid "No status information available."
msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:136
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:221
#, kde-format
msgid "Good signature."
msgstr "Správný podpis."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:157
#, kde-format
msgid "One key has expired."
msgstr "Jeden klíč vypršel."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:161
#, kde-format
msgid "The signature has expired."
msgstr "Podpis vypršel."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:173
#, kde-format
msgid "CRL not available."
msgstr "Není k dispozici CRL."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:177
#, kde-format
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Dostupné CRL je příliš staré."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:181
#, kde-format
msgid "A policy was not met."
msgstr "Zásada nebyla dodržena."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:185
#, kde-format
msgid "A system error occurred."
msgstr "Vyskytla se systémová chyba."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:196
#, kde-format
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Jeden klíč byl zrušen."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:223
#, kde-format
msgid "Bad signature."
msgstr "Chybný podpis."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:653
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:655
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certifikát"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:662
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:665
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:668
#, kde-format
msgid "sender: "
msgstr "odesílatel: "
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:671
#, kde-format
msgid "stored: "
msgstr "uloženo: "
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Žádná adresa není uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze "
"porovnat s adresou odesílatele %2."
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Toto může být podvodná zpráva <a href=\"scamdetails\">(Podrobnosti...)</a>"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr "Potvrzuji, že nejde o podvodnou zprávu"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Přidat e-mail na bílou listinu"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr "Úplně vypnout detekci podvodných zpráv"
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
"recipient"
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje odkaz jenž lze přečíst jako '%1' ale ve skutečnosti "
"ukazuje na '%2'. To často bývá součástí podvodných zpráv."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje odkaz jenž ukazuje na číselnou IP adresu (%1) namísto "
"klasické textové adresy. To často bývá součástí podvodných zpráv."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje odkaz jenž ukazuje na šestnáctkovou IP adresu (%1) "
"namísto klasické textové adresy. To často bývá součástí podvodných zpráv."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr ""
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
"often the case in scam emails."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje odkaz (%1) jenž obsahuje vícero http://. Ten často bývá "
"součástí podvodných zpráv."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
msgstr ""
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215
#, kde-format
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
msgstr "Zpráva obsahuje formulář. Ten často bývá součástí podvodných zpráv."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Podrobnosti:"
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr ""
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Impossible to expand '%1'."
msgstr "Nelze rozbalit '%1'."
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
#, kde-format
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
#, kde-format
msgid ""
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
"printing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
"page is printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details when we print message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
#, kde-format
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for the message body"
msgstr "Určuje font pro tělo zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for printing"
msgstr "Určuje font pro tisk"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49
#, kde-format
msgid "Check if url can be a phishing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55
#, kde-format
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "Zavřít okno se zprávou po odpovědi či přesměrování"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
#, kde-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud si přejete zobrazovat různé úrovně citovaného "
"textu. V opačném případě ji zakažte."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76
#, kde-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
#, kde-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud si přejete zobrazovat citovaný text menším písmem."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91
#, kde-format
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94
#, kde-format
msgid "Show never"
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
#, kde-format
msgid "Show always"
msgstr "Vždy zobrazit"
#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
#, kde-format
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
#, kde-format
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
#, kde-format
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Aktivovat přístupový klíč"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail může analyzovat zprávy pro podezření na podvodnou zprávu hledáním "
"technik obvykle používaných k vašemu oklamání"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
#, kde-format
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr "Seznam adres na bílé listině"
#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
#, kde-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
"odpovědi, povolte tuto volbu."
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
#, kde-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
"pozvánky, povolte tuto volbu."
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
"Zapněte tuto funkci, pokud si přejete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby "
"jim rozuměl i Microsoft Exchange."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
#, kde-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud si přejete zprávu před odesláním "
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
"byste jej neměli ručně upravovat."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Použít neproporcionální font"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Event."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Notes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/invitationsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
"Zapněte tuto funkci, pokud si přejete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby "
"jim rozuměl i Microsoft Exchange."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically."
msgstr ""
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/invitationsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#: ui/printingsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Print only selected text"
msgstr "Vytisknout pouze vybraný text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#: ui/printingsettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#: ui/printingsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Print background color and images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail)
#: ui/printingsettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details"
msgstr "Vždy zobrazit podrobnosti šifrování/podpisu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#: ui/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Viewer settings"
msgstr "Nastavení prohlížeče"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/settings.ui:59
#, kde-format
msgid "O&verride character encoding:"
msgstr "Obejít kódo&vání znaků:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#: ui/settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Enable access key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#: ui/settings.ui:98
#, kde-format
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#: ui/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#: ui/settings.ui:133
#, kde-format
msgid "Automatic collapse &level:"
msgstr "Automatická úroveň sba&lení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/settings.ui:202
#, kde-format
msgid "&Minimum font size:"
msgstr "&Minimální velikost písma:"
#: utils/messageviewerutil.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:94
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:143
#, kde-format
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Uložit přílohy do"
#: utils/messageviewerutil.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "příloha.1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:170
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: utils/messageviewerutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "příloha.%1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Část zprávy '%1' je šifrována. Přejete si šifrování ponechat při uložení?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:304 utils/messageviewerutil.cpp:317
#, kde-format
msgid "KMail Question"
msgstr "Dotaz KMailu"
#: utils/messageviewerutil.cpp:304
#, kde-format
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Ponechat šifrování"
#: utils/messageviewerutil.cpp:305 utils/messageviewerutil.cpp:318
#, kde-format
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Neponechávat"
#: utils/messageviewerutil.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Přejete si podpis ponechat při uložení?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:317
#, kde-format
msgid "Keep Signature"
msgstr "Ponechat podpis"
#: utils/messageviewerutil.cpp:382 utils/messageviewerutil.cpp:400
#: utils/messageviewerutil.cpp:418 utils/messageviewerutil.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid ""
"<qt>Could not write to the file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze zapsat soubor <br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</qt>"
#: utils/messageviewerutil.cpp:385 utils/messageviewerutil.cpp:403
#: utils/messageviewerutil.cpp:421
#, kde-format
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Chyba při ukládání přílohy"
#: utils/messageviewerutil.cpp:434
#, kde-format
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
#: utils/messageviewerutil.cpp:453
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: utils/messageviewerutil.cpp:470
#, kde-format
msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
msgstr "zprávy pošty (*.mbox);;všechny soubory (*)"
#: utils/messageviewerutil.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Uložit zprávu"
msgstr[1] "Uložit zprávy"
msgstr[2] "Uložit zprávy"
#: utils/messageviewerutil.cpp:505
#, kde-format
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Soubor %1 nelze načíst."
#: utils/messageviewerutil.cpp:506
#, kde-format
msgid "Error loading message"
msgstr "Chyba při načítání zprávy"
#: utils/messageviewerutil.cpp:508
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: utils/messageviewerutil.cpp:509 utils/messageviewerutil.cpp:521
#: utils/messageviewerutil.cpp:542
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
#: utils/messageviewerutil.cpp:520
#, kde-format
msgid "We cannot save message."
msgstr "Zprávu nemůžeme uložit."
#: utils/messageviewerutil.cpp:563
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Otevřít &pomocí %1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: viewer/editorwatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Upravit pomocí:"
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail nedokáže poznat kdy zvolený editor ukončíte. Aby se předešlo ztrátě "
"dat, úprava přílohy bude zrušena."
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Nelze upravit přílohu"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "body part"
msgstr "část těla"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Work online."
msgstr "Pracovat připojen."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Make account online."
msgstr ""
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Decrypt message."
msgstr "Dešifrovat zprávu."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show signature details."
msgstr "Zobrazit podrobnosti podpisu."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Hide signature details."
msgstr "Skrýt podrobnosti podpisu."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Show encryption details."
msgstr "Zobrazit podrobnosti šifrování."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Hide encryption details."
msgstr "Skrýt podrobnosti šifrování."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Rozbalit všechen citovaný text."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Sbalit citovaný text."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:551
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:566
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Otevřít v knize adres"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Vyhledat kontakt v Knize adres"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Příloha: %1"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Zapouzdřená zpráva (předmět: %1)"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:842
#, kde-format
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Nepojmenovaná příloha"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:878
#, kde-format
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Zobrazit GnuPG Audit záznamy pro tuto operaci"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:921
#, kde-format
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otevírání URL..."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Opravdu si přejete spustit <filename>%1</filename>?"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: viewer/viewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Loading message..."
msgstr "Načítá se zpráva..."
#: viewer/viewer_p.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
"supported."
msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:373 viewer/viewer_p.cpp:380 viewer/viewer_p.cpp:614
#, kde-format
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Smazat přílohu"
#: viewer/viewer_p.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
#: viewer/viewer_p.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: viewer/viewer_p.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní..."
#: viewer/viewer_p.cpp:483 viewer/viewer_p.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí..."
#: viewer/viewer_p.cpp:560 viewer/viewer_p.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: viewer/viewer_p.cpp:580 viewer/viewer_p.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: viewer/viewer_p.cpp:588
#, kde-format
msgid "Scroll To"
msgstr "Rolovat na"
#: viewer/viewer_p.cpp:594
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: viewer/viewer_p.cpp:600 viewer/viewer_p.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: viewer/viewer_p.cpp:625
#, kde-format
msgid "Reply To Author"
msgstr "Odpovědět autorovi"
#: viewer/viewer_p.cpp:633
#, kde-format
msgid "Reply To All"
msgstr "Odpověď všem"
#: viewer/viewer_p.cpp:639 viewer/viewer_p.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: viewer/viewer_p.cpp:780
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: viewer/viewer_p.cpp:781
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "Poštovní klient KDE."
#: viewer/viewer_p.cpp:1334
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "View Attachment: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
+msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "Přílo&hy "
#: viewer/viewer_p.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
#: viewer/viewer_p.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "&Jako ikony"
#: viewer/viewer_p.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
#: viewer/viewer_p.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Inteligentně"
#: viewer/viewer_p.cpp:1551
#, kde-format
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
#: viewer/viewer_p.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "Vl&oženě"
#: viewer/viewer_p.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
#: viewer/viewer_p.cpp:1562
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrýt"
#: viewer/viewer_p.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
#: viewer/viewer_p.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Pouze v záhlaví"
#: viewer/viewer_p.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
#: viewer/viewer_p.cpp:1582
#, kde-format
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Nastavení &kódování"
#: viewer/viewer_p.cpp:1588 widgets/configurewidget.cpp:58
#: widgets/configurewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: viewer/viewer_p.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: viewer/viewer_p.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Select All Text"
msgstr "Vybrat všechen text"
#: viewer/viewer_p.cpp:1613 viewer/viewer_p.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
#: viewer/viewer_p.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: viewer/viewer_p.cpp:1630
#, kde-format
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
#: viewer/viewer_p.cpp:1636
#, kde-format
msgid "&View Source"
msgstr "Zobrazit zdro&j"
#: viewer/viewer_p.cpp:1643
#, kde-format
msgid "&Save message..."
msgstr "Uložit zp&rávu..."
#: viewer/viewer_p.cpp:1649
#, kde-format
msgid "&Save Display Format"
msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
#, kde-format
msgid "&Reset Display Format"
msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
#: viewer/viewer_p.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
#: viewer/viewer_p.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
#: viewer/viewer_p.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
#: viewer/viewer_p.cpp:1697
#, kde-format
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
#: viewer/viewer_p.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Load external references"
msgstr "Načíst externí odkazy"
#: viewer/viewer_p.cpp:1709 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: viewer/viewer_p.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku"
#: viewer/viewer_p.cpp:1724
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Nají&t ve zprávě..."
#: viewer/viewer_p.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Disable Emoticon"
msgstr "Zakázat emotikon"
#: viewer/viewer_p.cpp:1758
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
#: viewer/viewer_p.cpp:1770
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
#: viewer/viewer_p.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
#: viewer/viewer_p.cpp:2002
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "Síť je přerušena."
#: viewer/viewer_p.cpp:2002 viewer/viewer_p.cpp:2006
#, kde-format
msgid "Check Phishing URL"
msgstr "Zkontrolovat URL Phishing "
#: viewer/viewer_p.cpp:2005
#, kde-format
msgid "The URL %1 is not valid."
msgstr "URL %1 je neplatné."
#: viewer/viewer_p.cpp:2027
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Tato webová stránka je malware, chcete pokračovat s jejím zobrazením?"
#: viewer/viewer_p.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Malware"
#: viewer/viewer_p.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
#: viewer/viewer_p.cpp:2176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Message as Plain Text"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
+msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:2357
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print Document"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr "Vytisknout dokument"
+msgstr ""
#: viewer/viewer_p.cpp:2743
#, kde-format
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
#: viewer/viewer_p.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
#: viewer/viewer_p.cpp:2898
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr "Zpráva nenalezena."
#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>Note that opening an attachment "
"may compromise your system's security."
msgstr ""
"Otevřít přílohu <filename>%1</filename>?<nl/>Upozornění: otevřením přílohy "
"můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open Attachment?"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Otevřít přílohu?"
+msgstr ""
#: widgets/attachmentdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Open With '%1'"
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
#: widgets/attachmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí..."
#: widgets/attachmentdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt ""
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
">a<br />g<br />e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
">v<br />a</b></qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br /"
">p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
">v<br />a<br /></qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />C<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br />a<br />r<br /> <br /"
">M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />Z<br />p<br />r<br />á<br />v<br />a<br /> <br />k<br />a<br /"
">l<br />e<br />d<br />á<br />ř<br />e<br /></qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML, prostým textem a kalendářem."
#: widgets/invitationsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
">People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
"touto verzí.</qt>"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Zdroj"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr ""
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML zdroj"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71
#, kde-format
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr ""
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails"
"\">(Details...)"
msgstr ""
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open folder where attachment was saved"
msgstr ""
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Next Message"
msgstr "Následující zpráva"
#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
msgstr ""
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "vCard Viewer"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "vCard Viewer"
-msgstr "Prohlížeč vizitek"
+msgstr ""
#: widgets/vcardviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#: widgets/vcardviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Next Card"
msgstr "&Následující vizitka"
#: widgets/vcardviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Předchozí vizitka"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libpimcommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1558525)
@@ -1,1471 +1,1465 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Automatické opravu LibreOffice"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
msgstr "Automatické opravy KMail/Calligra"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
msgstr ""
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Add Autocorrection Entry"
msgstr ""
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:453
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:561
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Importovat automatické opravy LibreOffice"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection File (*.data)"
msgstr "Soubor automatických oprav LibreOffice (*.data)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "Import KMail Autocorrection"
msgstr "Importovat automatické opravy KMail"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "KMail Autocorrection File (*.xml)"
msgstr "Soubor automatických oprav KMail (*.xml)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
msgstr ""
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Save config"
msgstr "Uložit nastavení"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Please save changes before exporting settings."
msgstr "Před uložením nastavení prosím nejdříve uložte změny."
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Export Autocorrection File"
msgstr "Exportovat soubor automatických oprav"
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Archiv nelze otevřít v režimu čtení."
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
msgstr "Importovat soubor automatických oprav LibreOffice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable autocorrection"
msgstr "Povolit automatickou opravu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Replacement and exception for language:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Jednoduchá auto&matická oprava"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character"
msgstr ""
"Detekovat začátek nové věty a vždy se stará o to aby první písmeno bylo velké"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Převést &první písmeno věty automaticky na velké\n"
"(např. \"můj dům. v tomto městě\" na \"můj dům. V tomto městě\")"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Všechna slova jsou zkontrolována pro běžně dlouhé chybné držení klávesy "
"shift. Pokud nějaké slovo musí mít dva velké znaky, tak by měly být přidány "
"v kartě 'Výjimky'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
"character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Převést &dvě velká písmena na jeden velký a jeden malý znak\n"
" (např. PErfect to Perfect)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Zajišťuje, že nelze zapsat více jak jednu mezeru, protože je to velice běžná "
"chyba, kterou není snadné odhalit v naformátovaném textu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Potlačit dvojité mezery"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr "Většina standardních zápisů zlomků bude převedena, budou-li dostupné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "Na&hradit 1/2 za ½..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Velká písmena u názvů dnů"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Detekovat zda je zapsán URL (Jednotný vyhledávač zdrojů) a poskytuje "
"formátování, které je shodné se zobrazením URL pomocí internetového "
"prohlížeče."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
msgstr "Automaticky formátovat &URL (režim HTML)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Pokud použijete _podtržené_ či *tučné*, tak bude text mezi podtržítky "
"(hvězdičkami) převeden na podtržený (tučný) text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
msgstr ""
"Automaticky provádět formátování &tučně, přeškrtnuté a podtržené (režim HTML)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
msgstr "Nahradit 1st za 1^st... (režim HTML)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "Vlastní &uvozovky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Nahradit &jednoduché uvozovky typografickými"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Nahradit &dvojité uvozovky typografickými"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Pokročilá automatická opra&va"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:191
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:296
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:298
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "Povolit nahrazování s&lov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "Na&jít"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "Na&hradit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Vý&jimky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Nepovažovat za konec věty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Odstr&anit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Přijímat dvě velká písmena v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginswidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Restart is necessary for applying the changes."
msgstr "Pro provedení změn je potřeba restartovat."
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Log activities"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log activities"
-msgstr "Zaznamenávat aktivity"
+msgstr ""
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Log activities"
msgstr "Zaznamenávat aktivity"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:53
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:259
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:95
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log"
msgstr "Uložit záznam"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Share On..."
msgstr "Sdílet na..."
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Share On..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Výchozí šablona"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected template?"
msgstr "Chcete smazat zvolenou šablonu?"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete template"
msgstr "Smazat šablonu"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Import Template"
msgstr "Importovat šablonu"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Export Template"
msgstr "Exportovat šablonu"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Insert template"
msgstr "Vložit šablonu"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Zobrazit..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Download new Templates..."
msgstr "Stáhnout nové šablony..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "'%1' is not a template file"
msgstr "'%1' není soubor se šablonou"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Load Template"
msgstr "Načíst šablonu"
#: pimcommon/translator/googletranslator.cpp:155
#, kde-format
msgid "You used same language for from and to language."
msgstr "Použili jste stejný jazyk pro překlad z a do."
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Translator Debug"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translator Debug"
-msgstr "Ladění překladače"
+msgstr ""
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:33
#, kde-format
msgid "Detect language"
msgstr "Detekovat jazyk"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:36
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:39
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:102
#, kde-format
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:42
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:105
#, kde-format
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Tradiční čínština"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:45
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:48
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:51
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Německý"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:54
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Řecký"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:57
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:60
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japonský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:63
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Korejský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:66
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:69
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Španělský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:75
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:78
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albánský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:84
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:87
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:90
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskický"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:93
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:99
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:108
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:111
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Český"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:114
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dánský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:117
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estonský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Filipino"
msgstr "Filipínština"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:123
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:126
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicijský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:132
#, kde-format
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitská Kreolština"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:141
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:144
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:147
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:150
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:153
#, kde-format
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:156
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:159
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:162
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malajský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltézský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:168
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:171
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Perský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:174
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:177
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:180
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Srbský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:183
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:186
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:189
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:192
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Švédský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:195
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thajský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:204
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:207
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:210
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Velšský"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:213
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
msgstr "Problém při připojování k překladatelskému webu."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:225
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Translate from language"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Translate to language"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:267
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Drag text that you want to translate. (Be careful text will be send to "
"Google Server)."
msgstr ""
"Přetáhněte text, jenž chcete přeložit. (Pamatujte, že text bude poslán na "
"server Google)."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
msgstr ""
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network"
msgstr "Není síť"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Translate error"
msgstr "Přeložit chybu"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
"Podrobný popis chyby: %2."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save File Error"
msgstr "Chyba ukládání souboru"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not read the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Nelze přečíst soubor %1:\n"
"\"%2\" je podrobný popis chyby."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:118
#, kde-format
msgid "Load File Error"
msgstr "Chyba při načítání souboru"
#: pimcommon/widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Toto nastavení bylo zamknuto vaším administrátorem.</p><p>Pokud "
"myslíte, že je to chyba, prosím, kontaktujte jej.</p></qt>"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Změnit velikost písmen"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:42
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Velká písmena"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:45
#, kde-format
msgid "Sentence case"
msgstr "Velikost písmen věty"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Malá písmena"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reverse Case"
msgstr "Prohodit velikost"
#: pimcommon/widgets/lineeditwithcompleterng.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Vyprázdnit historii"
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Nastala chyba při sdílení dokumentu: %1"
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "File was shared."
msgstr "Soubor byl sdílen."
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "<qt>You can find the new request at:<br /><a href='%1'>%1</a> </qt>"
msgstr "<qt>Nový požadavek naleznete na:<br /><a href='%1'>%1</a> </qt>"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File Already Exists"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "&Navrhnout nový název"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Použít na všechn&y"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "This filename \"%1\" already exists."
msgstr "Název souboru \"%1\" již existuje."
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upravit..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&ranit"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "Change Value"
msgstr "Změnit hodnotu"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:335
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected text?"
msgstr "Přejete si odstranit zvolený text?"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:340
#, kde-format
msgid "New entry:"
msgstr "Nový záznam:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&User identifier:"
msgstr "Identifikátor &uživatele:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k serveru IMAP. Může jít "
"o jednoduché uživatelské jméno nebo e-mailovou adresu. Zda jde o první nebo "
"druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Vybra&t..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Pamatujte: </b>Přejmenování vyžaduje práva k zápisu do rodičovské složky."
#: pimcommonakonadi/acl/acllistview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Folder cannot be administrated."
msgstr ""
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Přidat položku..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Upravit položku..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Odstranit položku"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add ACL"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add ACL"
-msgstr "Přidat ACL"
+msgstr ""
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit ACL"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit ACL"
-msgstr "Upravit ACL"
+msgstr ""
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Přejete si si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po "
"odejmutí nebudete mít k této složce přístup."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove these permissions for this folder?"
msgstr "Přejete si si skutečně odejmout tato přístupová práva k této složce?"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
msgstr "Opravdu si přejete aplikovat oprávnění této složky na podsložky?"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Apply Permissions"
msgstr "Aplikovat oprávnění"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Ke čtení"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Přidání"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Vlastní oprávnění (%1)"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Access Control"
msgstr "Řízení přístupu"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Apply permissions on all &subfolders."
msgstr ""
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:52
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:157
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:54
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:160
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:56
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:58
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:60
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:62
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:64
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:66
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Freebusy"
msgstr ""
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:68
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/contenttypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Obsah s&ložky:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Zjistit stav &zaneprázdnění a zapnout upozornění pro:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Správci této složky"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Všichni čtenáři této složky"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Toto nastavení určuje, kteří uživatelé sdílející tuto složku mohou zjistit "
"stav vašeho \"zaneprázdnění\" a vidět upozornění na události a úlohy v této "
"složce. Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úloh (v případě úkolů "
"se vztahuje pouze na upozornění).\n"
"\n"
"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
"\"Správci\", neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
"Firemní kalendář s dobrovolnými činnostmi by měl mít nastaveno \"Nikdo\", "
"neboť není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Multiple Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Multiple Folders"
-msgstr "Vyberte několik složek"
+msgstr ""
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
"account before setting up server-side subscription."
msgstr ""
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
"side subscription."
msgstr ""
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:79
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "Typ zdroje '%1' není dostupný."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:90
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "Zdroj '%1' je již nastaven."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:96
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Vytvářím instanci zdroje '%1'..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Nastavuji instanci zdroje..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:105
#, kde-format
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Nelze nastavit instanci zdroje."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr "Nelze převést hodnotu nastavení '%1' na požadovaný typ %2."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:126
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Nepovedlo se nastavit nastavení '%1': %2"
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:136
#, kde-format
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Nastavení zdroje bylo dokončeno."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:140
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Selhalo vytvoření instance zdroje: %1"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit poznámku"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Note"
msgstr "Smazat poznámku"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
msgstr "Zadejte text, který bude uložen jako poznámka k e-mailu:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Note type:"
msgstr "Typ poznámky:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Private note"
msgstr "Soukromá poznámka"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shared note"
msgstr "Sdílená poznámka"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto poznámku?"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgstr "Smazat poznámku?"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/mboximporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/mboximporter.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/mboximporter.po (revision 1558525)
@@ -1,87 +1,86 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "MBox importer tool"
msgstr "Nástroj pro import MBoxu"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "MBox Import Tool"
msgstr "Nástroj pro import MBoxu"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 MBoxImporter authors"
msgstr "Copyright © 2013-2019 Autoři MBoxImporter"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "URL of mbox to be imported"
msgstr "URL MBoxu pro import"
#: mboxmainwindow.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import mbox file"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import mbox file"
-msgstr "Importovat soubor mbox"
+msgstr ""
#: mboxmainwindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Import in progress"
msgstr "Probíhá import"
#: mboxmainwindow.cpp:79
#, kde-format
msgid "Import finished"
msgstr "Import dokončen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/mboximportwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Please select the folder to import to:"
msgstr "Prosí zvolte složku, do které se má importovat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importMails)
#: ui/mboximportwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Import Mails"
msgstr "Importovat poštu"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po (revision 1558525)
@@ -1,472 +1,468 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014, 2017.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: attendeeselector.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Attendees"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Attendees"
-msgstr "Vybrat účastníky"
+msgstr ""
#: attendeeselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: attendeeselector.ui:24
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: attendeeselector.ui:37
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: delegateselector.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select delegate"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select delegate"
-msgstr "Vybrat delegáta"
+msgstr ""
#: delegateselector.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegovat:"
#: delegateselector.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr ""
#: reactiontoinvitationdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: text_calendar.cpp:384
#, kde-format
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
"this attachment stored inline instead of a link."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
"choose which of the following addresses is yours,<br/> if any, or select one "
"of your identities to use in the reply:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, <br/>prosím "
"zvolte, která z těchto adres je vaše<br/> (pokud nějaká je) nebo vyberte "
"jednu ze svých identit, která bude použita pro odpověď:</qt>"
#: text_calendar.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Několik z vašich identit odpovídá příjemci této zprávy, <br/>prosím "
"zvolte, která z těchto adres je vaše:</qt>"
#: text_calendar.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Address"
msgstr "Vybrat adresu"
#: text_calendar.cpp:529
#, kde-format
msgid "Answer: "
msgstr "Odpověď: "
#: text_calendar.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Not able to attend."
msgid "Declined: %1"
msgstr "Odmítnuto: %1"
#: text_calendar.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
msgid "Tentative: %1"
msgstr "Nezávazně: %1"
#: text_calendar.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Accepted the invitation."
msgid "Accepted: %1"
msgstr "Přijato: %1"
#: text_calendar.cpp:559 text_calendar.cpp:578
#, kde-format
msgid "Invitation answer attached."
msgstr "Byla přiložena odpověď na pozvánku."
#: text_calendar.cpp:682
#, kde-format
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Událost bez souhrnu"
#: text_calendar.cpp:687
#, kde-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Odpověď: %1"
#: text_calendar.cpp:690
#, kde-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegováno: %1"
#: text_calendar.cpp:693
#, kde-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Přeposláno: %1"
#: text_calendar.cpp:696
#, kde-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Zamítnutý protinávrh: %1"
#: text_calendar.cpp:751 text_calendar.cpp:757
#, kde-format
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:753 text_calendar.cpp:771
#, kde-format
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:759
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:781
#, kde-format
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:775
#, kde-format
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:784
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:789
#, kde-format
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:799
#, kde-format
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:801
#, kde-format
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:806
#, kde-format
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:808
#, kde-format
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:811
#, kde-format
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:813
#, kde-format
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:815
#, kde-format
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:817
#, kde-format
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:819
#, kde-format
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:822
#, kde-format
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:824
#, kde-format
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:828
#, kde-format
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:830
#, kde-format
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:834
#, kde-format
msgid "Do you still want to cancel this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:836
#, kde-format
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:839
#, kde-format
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:842
#, kde-format
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:844
#, kde-format
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:848
#, kde-format
msgid "Do you really want to cancel this task?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:850
#, kde-format
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1?"
msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:886
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reaction to Invitation"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reaction to Invitation"
-msgstr "Reakce na pozvánku"
+msgstr ""
#: text_calendar.cpp:899 text_calendar.cpp:1150
#, kde-format
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:932
#, kde-format
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Delegace na organizátora není možná."
#: text_calendar.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Save Invitation Attachment"
msgstr "Uložit přílohu pozvánky"
#: text_calendar.cpp:1137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decline Counter Proposal"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decline Counter Proposal"
-msgstr "Odmítnout protinávrh"
+msgstr ""
#: text_calendar.cpp:1183
#, kde-format
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:1203
#, kde-format
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Poslat e-mail organizátorovi"
#: text_calendar.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: text_calendar.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Send EMail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: text_calendar.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Znovu: %1"
#: text_calendar.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Open Attachment"
msgstr "Otevřít přílohu"
#: text_calendar.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Uložit přílohu jako..."
#: text_calendar.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Accept invitation"
msgstr "Přijmout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Přijmout událost podmínečně"
#: text_calendar.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Přijmout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Vytvořit protinávrh..."
#: text_calendar.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Throw mail away"
msgstr "Zahodit e-mail"
#: text_calendar.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Postpone"
msgstr ""
#: text_calendar.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..."
#: text_calendar.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Zadat odpověď do mého kalendáře"
#: text_calendar.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Zaznamenat pozvánku do mého kalendáře"
#: text_calendar.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Přesunout tuto pozvánku do mého koše"
#: text_calendar.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Delegovat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Forward invitation"
msgstr "Přeposlat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Odstranit poznámku z mého kalendáře"
#: text_calendar.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Otevřít přílohu \"%1\""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1558525)
@@ -1,329 +1,324 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdepim-addons package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Still verify the signature, if a domain is only testing DKIM"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Use relaxed parsing when reading \"Authentication-Result\" header"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50 dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Treat RSA-SHA1 sign algorithm as:"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Authentication Server verified:"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimauthenticationverifiedserverdialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Authentication Verified Server"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimauthenticationverifiedserverwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "New Server"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimconfiguredialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure DKIM"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure DKIM"
-msgstr "Nastavit DKIM"
+msgstr ""
#: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:51
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record Keys"
msgstr "Klíče záznamu"
#: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Chování"
#: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:60
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable DKIM Support"
msgstr "Povolit podporu DKIM"
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Save DKIM Result"
msgstr "Uložit výsledek DKIM"
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Save Record Key:"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Save and Compare"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Replace DKIM result by Authentication-Result header value"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35
#, kde-format
msgid "Must be signed"
msgstr "Musí být podepsán"
#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Can be signed"
msgstr "Může být podepsán"
#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ignore if not signed"
msgstr "Ignorovat pokud není podepsán"
#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Rule"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Rule"
-msgstr "Nastavit pravidlo"
+msgstr ""
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "List-ID"
msgstr "ID seznamu"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "SDID"
msgstr "SDID"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Rule type"
msgstr "Typ pravidla"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Remove Rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Do you want to delete this rule?"
msgstr "Přejete si skutečně smazat toto pravidlo?"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete Rule"
msgstr "Smazat pravidlo"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Do you want to all rules?"
msgstr "Chcete smazat všechna pravidla?"
#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Delete Rules"
msgstr "Smazat pravidla"
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Check if e-mail should be signed"
msgstr "Zaškrtněte pokud má být e-mail podepsán"
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Use DMARC to heuristically determine if an e-mail should be signed"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Read Authentication-Results header"
msgstr "Přečíst hlavičku výsledků ověření"
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use default rule"
msgstr "Použít výchozí pravidlo"
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Autogenerate rule"
msgstr "Automaticky vygenerovat pravidlo"
#: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Show Rules"
msgstr "Zobrazit pravítka"
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Rule"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Rule"
-msgstr "Přidat pravidlo"
+msgstr ""
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Exportovat pravidla"
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importovat pravidla"
#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modify Rule"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Rule"
-msgstr "Upravit pravidlo"
+msgstr ""
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "List-Id:"
msgstr "ID seznamu:"
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use '*' for specify all email from domain"
msgstr ""
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "SDID:"
msgstr "SDID:"
#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Rule:"
msgstr "Pravidlo:"
#: gravatar/gravatarconfiguresettingsplugindialog.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Gravatar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Gravatar"
-msgstr "Nastavit Gravatara"
+msgstr ""
#: gravatar/gravatarconfiguresettingspluginwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enable Gravatar Support"
msgstr "Povolit podporu Gravatara"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerplugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/messageviewerplugins.po (revision 1558525)
@@ -1,310 +1,308 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: common/expandurlplugin/viewerpluginexpandurlinterface.cpp:56
#, kde-format
msgid "Current URL is not a shortened URL."
msgstr ""
#: common/expandurlplugin/viewerpluginexpandurlinterface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Expand URL"
msgstr "Rozbalit URL"
#: common/translatorplugin/viewerplugintranslatorinterface.cpp:65
#, kde-format
msgid "Translate..."
msgstr "Přeložit..."
#: createeventplugin/eventedit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Event:"
msgstr "Událost:"
#: createeventplugin/eventedit.cpp:82 createnoteplugin/noteedit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Calendar where the new event will be stored."
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:84 createnoteplugin/noteedit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Calendar where the new event will be stored"
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Zahájení:"
#: createeventplugin/eventedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select start time for event."
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:110
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: createeventplugin/eventedit.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select end time for event."
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:132 createnoteplugin/noteedit.cpp:97
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: createeventplugin/eventedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Create new event and close this widget."
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Open &editor..."
msgstr "Otevřít &editor..."
#: createeventplugin/eventedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
msgstr ""
#: createeventplugin/eventedit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the widget for creating new events."
msgstr ""
#: createeventplugin/viewerplugincreateeventinterface.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create Event..."
msgstr "Vytvořit událost..."
#: createeventplugin/viewerplugincreateeventinterface.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvořit událost"
#: createeventplugin/viewerplugincreateeventinterface.cpp:85
#, kde-format
msgid "Allows you to create a calendar Event"
msgstr ""
#: createnoteplugin/noteedit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: createnoteplugin/noteedit.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create new note and close this widget."
msgstr ""
#: createnoteplugin/noteedit.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close the widget for creating new notes."
msgstr ""
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "edit a note on this message"
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit poznámku"
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:136
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:147
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "create a new note out of this message"
msgid "Create Note"
msgstr "Vytvořit poznámku"
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:149
#, kde-format
msgid "Allows you to create a note from this message"
msgstr "Umožní vytvoření poznámky z této zprávy"
#: createnoteplugin/viewerplugincreatenoteinterface.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This option starts an editor to create a note. Then you can edit the note to "
"your liking before saving it."
msgstr ""
"Tato volba spustí editor pro vytvoření poznámky. Tento úkol můžete před "
"uložením libovolně upravit."
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Todo:"
msgstr "Úkoly:"
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Todo list where the new task will be stored."
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Todo list where the new task will be stored"
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:108
#, kde-format
msgid "Create new todo and close this widget."
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open &Editor..."
msgstr "Otevřít &editor..."
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Close the widget for creating new todos."
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Check I received a reply about \"%1\""
msgstr ""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Reply to \"%1\""
msgstr "Odpovědět \"%1\""
#: createtodoplugin/todoedit.cpp:252
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
msgstr ""
#: createtodoplugin/viewerplugincreatetodointerface.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create Todo"
msgstr "Vytvořit úkol"
#: createtodoplugin/viewerplugincreatetodointerface.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create To-do"
msgstr "Vytvořit úkol"
#: createtodoplugin/viewerplugincreatetodointerface.cpp:85
#, kde-format
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
msgstr "Umožní vytvoření úkolu v kalendáři nebo upomínky z této zprávy"
#: createtodoplugin/viewerplugincreatetodointerface.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
"liking before saving it to your calendar."
msgstr ""
"Tato volba spustí editor úkolů KOrganizeru z předvyplněnými hodnotami "
"získanými z vybrané zprávy. Tento úkol můžete před uložením do kalendáře "
"upravit."
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfiguredialog.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure \"External Script\" Plugin"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"External Script\" Plugin"
-msgstr "Nastavit modul \"Externí skript\""
+msgstr ""
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "External Script:"
msgstr "Externí skript:"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add Script..."
msgstr "Přidat skript..."
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Modify Script..."
msgstr "Upravit skript..."
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove Script"
msgstr "Odstranit skript"
# power-off message
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this script \"%1\"?"
msgstr "Chcete odstranit tento skript \"%1\"?"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternalconfigurewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove External Script"
msgstr "Odstranit externí skript"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternaleditdialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add or Modify External Script"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add or Modify External Script"
-msgstr "Přidat nebo upravit externí skript"
+msgstr ""
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternaleditwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternaleditwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternaleditwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Command Line:"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: externalscriptplugin/configuredialog/viewerpluginexternaleditwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Executable:"
msgstr "Program:"
#: externalscriptplugin/viewerpluginexternalscriptinterface.cpp:84
#, kde-format
msgid "'%1' not found"
msgstr "'%1' nenalezen"
#: externalscriptplugin/viewerpluginexternalscriptinterface.cpp:84
#, kde-format
msgid "Executable not found."
msgstr "Spustitelný soubor nebyl nalezen."
#: externalscriptplugin/viewerpluginexternalscriptinterface.cpp:90
#, kde-format
msgid "Impossible to start executable"
msgstr "Spustitelný soubor nelze spustit"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/pimdataexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/pimdataexporter.po (revision 1558525)
@@ -1,1027 +1,1021 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter Console"
msgstr "Konzole exportéru dat PIM"
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2019 autoři pimsettingexporter"
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "Soubor pro ukládání záznamu."
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr ""
"Soubor šablony pro určení, jaká data či nastavení se budou importovat nebo "
"exportovat"
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importovat daný soubor."
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Exportovat daný soubor."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Úloha byla zrušena"
#: core/abstractimportexportjob.cpp:129
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "\"%1\" záloha dokončena."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "\"%1\" nelze exportovat."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:134
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" neexistuje.."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "\"%1\" byla zkopírována."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:334
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Soubor \"%1\" nelze zkopírovat do \"%2\"."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:334
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovat soubor"
#: core/abstractimportexportjob.cpp:336
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "\"%1\" byl obnoven."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:355 core/abstractimportexportjob.cpp:363
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:92 core/pimdatabackupthread.cpp:67
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "\"%1\" byl zazálohován."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:365 core/abstractimportexportjob.cpp:369
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:94 core/pimdatabackupthread.cpp:69
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Soubor \"%1\" nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:438
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:147
#: core/mail/importmailjob.cpp:527
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Zdroje obnoveny."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:440
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Soubory zdrojů nebyly nalezeny."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Soubor nelze zkopírovat %1"
#: core/abstractimportexportjob.cpp:534
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Zdroj '%1' byl vytvořen."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:549
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Nepovedlo se synchronizovat %1."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:554
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Zdroj '%1' byl synchronizován."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:560
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Všechny zdroje nebyly synchronizovány."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:571
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Začít synchronizaci..."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:608
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "Adresář \"%1\" byl přidán do souboru zálohy."
#: core/abstractimportexportjob.cpp:610
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Adresář \"%1\" nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Spustit export nastavení KAddressBooku..."
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Exportovat nastavení KAddressBooku"
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:58
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:59 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:61
#: core/mail/exportmailjob.cpp:240 core/notes/exportnotesjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Zálohuji zdroje..."
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:124
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:125 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:127
#: core/mail/exportmailjob.cpp:265 core/notes/exportnotesjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Záloha zdrojů dokončena."
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:131
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:55 core/alarm/exportalarmjob.cpp:132
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:134 core/mail/exportmailjob.cpp:270
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Zálohuji nastavení..."
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:172
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:62 core/alarm/exportalarmjob.cpp:158
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:210 core/mail/exportmailjob.cpp:625
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Záloha nastavení dokončena."
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Začínám import nastavení KAddressBooku..."
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importovat nastavení KAddressBooku"
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:79
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:80
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:83 core/alarm/importalarmjob.cpp:84
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:88 core/mail/importmailjob.cpp:306
#: core/mail/importmailjob.cpp:307 core/notes/importnotesjob.cpp:138
#: core/notes/importnotesjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Obnovit zdroje..."
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:178
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:73 core/alarm/importalarmjob.cpp:155
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:177 core/notes/importnotesjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Obnovit nastavení..."
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:193
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:79 core/alarm/importalarmjob.cpp:170
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:287 core/mail/importmailjob.cpp:910
#: core/notes/importnotesjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Nastavení bylo obnoveno."
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Spustit export nastavení Akregatoru..."
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:42
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Exportovat nastavení Akregatoru"
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Zálohuji data..."
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:77 core/notes/exportnotesjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Adresář \"%1\" nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Záloha dat byla dokončena"
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Začínám import nastavení Akregatoru..."
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importovat nastavení Akregatoru"
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Obnovit data..."
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Data byla obnovena."
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Spustit export nastavení KAlarmu..."
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Exportovat nastavení KAlarmu"
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Začínám import nastavení KAlarmu..."
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importovat nastavení KAlarmu"
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Archiv nelze otevřít v režimu zápisu."
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:292
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Archiv nelze otevřít v režimu čtení."
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Spustit export nastavení KOrganizeru..."
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Exportovat nastavení KOrganizeru..."
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Začínám import nastavení KOrganizeru..."
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importovat nastavení KOrganizeru..."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Spustit export nastavení KMailu..."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Exportovat nastavení KMailu"
#: core/mail/exportmailjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Zálohuji e-maily..."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:201
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Zálohuji transporty..."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:206 core/mail/exportmailjob.cpp:218
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Záloha transportů dokončena"
#: core/mail/exportmailjob.cpp:220
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Soubor transportu nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Záloha filtrů dokončena."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:284
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Filtry nemohou být exportovány."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:630
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Zálohuji identitu..."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:665
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Soubor vizitky \"%1\" nelze uložit."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:678
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Záloha identit dokončena."
#: core/mail/exportmailjob.cpp:680
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Soubor identit nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/mail/importmailjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Začínám import nastavení KMailu..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importovat nastavení KMailu..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:270 core/mail/importmailjob.cpp:276
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Obnovit transporty..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:274
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "nelze najít soubor mailtransports v archivu."
#: core/mail/importmailjob.cpp:284
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Transporty obnoveny."
#: core/mail/importmailjob.cpp:286
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Obnovení souboru transportů selhalo."
#: core/mail/importmailjob.cpp:534 core/mail/importmailjob.cpp:536
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Obnovit e-maily..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:649
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "E-maily obnoveny."
#: core/mail/importmailjob.cpp:656
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Obnovit nastavení..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:659
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "nelze nalézt soubor filtrů v archivu."
#: core/mail/importmailjob.cpp:954 core/mail/importmailjob.cpp:959
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Obnovuji identity..."
#: core/mail/importmailjob.cpp:957
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "nelze najít soubor emailidentities v archivu."
#: core/mail/importmailjob.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identity obnoveny."
#: core/mail/importmailjob.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Obnovení souboru identit selhalo."
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Spustit export nastavení KNotes..."
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Exportovat nastavení KNotes"
#: core/notes/importnotesjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Začínám import nastavení KNotes..."
#: core/notes/importnotesjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importovat nastavení KNotes"
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr ""
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\"."
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:107
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Začínám zálohování dat v '%1'"
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:195
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Záloha do '%1' dokončena."
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:290
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Začínám obnovení dat z '%1'"
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Obnovování dat z '%1' bylo dokončeno."
#: core/pimdatabackupthread.cpp:50
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Nelze otevřít soubor archivu."
#: core/pimdatabackupthread.cpp:57
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr ""
#: core/utils.cpp:265 core/utils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Soubor zdrojů \"%1\" nelze přidat do souboru zálohy."
#: core/utils.cpp:340
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: core/utils.cpp:342
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: core/utils.cpp:344
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: core/utils.cpp:346
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#: core/utils.cpp:348
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: core/utils.cpp:350
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: core/utils.cpp:364
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: core/utils.cpp:366
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "E-maily"
#: core/utils.cpp:368
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Mail Transport"
#: core/utils.cpp:370
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: core/utils.cpp:372
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Nastavení"
#: core/utils.cpp:374
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Archive File Structure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive File Structure"
-msgstr "Struktura souboru archivu"
+msgstr ""
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struktura archivu zálohy:"
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Soubor backup-structure.txt nebyl nalezen."
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure PimDataExporter"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure PimDataExporter"
-msgstr "Nastavit PimDataExporter"
+msgstr ""
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Type"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Type"
-msgstr "Vybrat typ"
+msgstr ""
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr ""
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Uložit jako šablonu..."
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Načíst šablonu..."
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
-msgstr "Zobrazit obsah archivu \"%1\""
+msgstr ""
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Uložit jako text..."
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Extract Selected File"
msgstr "Rozbalit vybrané soubory"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Selected File"
msgstr "Otevřít vybrané soubory"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you want to override %1?"
msgstr "Přejete si přepsat %1?"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Already Exist"
msgstr "Soubor již existuje"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Impossible to copy %1 in %2."
msgstr "Nelze zkopírovat %1 do %2."
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "Textové Soubory"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Exportovat soubor záznamu"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Archiv nelze otevřít"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is not pim archive."
msgstr "Toto není archiv pim."
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Zobrazit Informace"
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Synchronize Resources"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize Resources"
-msgstr "Synchronizovat zdroje"
+msgstr ""
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Some resources were added but data were not sync. Select resources that you "
"want to sync:"
msgstr ""
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "%1 již existuje. Přejte si jej přepsat, nebo sloučit?"
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Adresář \"%1\" již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Synchronize resources"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize resources"
-msgstr "Synchronizovat zdroje"
+msgstr ""
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr ""
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"Soubor byl vytvořen novější verzí tohoto programu. Může obsahovat další data "
"která budou během importu přeskočena. Chcete jej importovat?"
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Nesprávná verze"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "Exportér dat PIM"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2019 autoři pimsettingexporter"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr ""
"Soubor šablony určí, jaká data či nastavení se budou importovat nebo "
"exportovat"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importovat daný soubor"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Exportovat daný soubor"
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr ""
"Soubor nebo URL. Uživatel bude dotázán zda chce importovat nebo exportovat."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: gui/pimdataexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: gui/pimdataexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: gui/pimdataexporter.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can "
"overwrite your existing settings and data."
msgstr ""
"Pro obnovení dat musíte použít \"pimdataexporter\". Opatrně protože může "
"přepsat vaše nastavení a data."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174 gui/pimdataexporterwindow.cpp:285
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Exportovat data..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importovat data..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:211
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Uložit záznam..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:214
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Zobrazit informaci o struktuře archivu..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Zobrazit informaci o archivu..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Vyberte archiv"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "Soubor zip"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Záznam je prázdný."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Uložit záznam"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "Soubory HTML (*.html)"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr ""
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Vytvořit zálohu"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "Soubor zip (*.zip)"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:317
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Probíhá zálohování..."
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Před obnovením dat ukončete všechny aplikace kdepim. Přejete si pokračovat?"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Obnovit ze zálohy"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "Soubor zip"
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:408
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Probíhá obnovení..."
#: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "Pim Data Exporter"
msgstr "Exportér dat PIM"
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr ""
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr ""
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr ""
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "Soubory šablon (*.xml)"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1558525)
@@ -1,720 +1,717 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: importwizard/checks/importimapsettingsakonadicheckjob.cpp:148
#, kde-format
msgid "Akonadi IMAP Settings"
msgstr "Nastavení Akonadi IMAP"
#: importwizard/checks/importimapsettingsthunderbirdcheckjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thunderbird IMAP Settings"
msgstr "Nastavení Thunderbird IMAP"
#: importwizard/importimapsettingfinishpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "IMAP settings were imported:"
msgstr "Nastavení IMAP byla importována:"
#: importwizard/importimapsettingnofoundpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nenalezeny žádná nastavení pro import."
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:78
#, kde-format
msgid "No settings found."
msgstr "Nenalezeny žádná nastavení."
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Import settings from %1..."
msgstr "Importovat nastavení z %1..."
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Import settings from %1 done"
msgstr "Import nastavení z %1 dokončen"
#: importwizard/importimapsettingsearchpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Please select the program from which you like to import IMAP settings:"
msgstr "Prosím zvolte program, ze kterého chcete importovat nastavení IMAP:"
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import IMAP Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import IMAP Settings"
-msgstr "Importovat nastavení IMAP"
+msgstr ""
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select Import Settings"
msgstr "Vyberte nastavení importu"
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import in Progress..."
msgstr "Probíhá import..."
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:57
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "KSieve Editor"
msgstr "Editor KSieve"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Editor"
msgstr "Editor Sieve"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 sieveeditor authors"
msgstr "Copyright © 2013-2019 Vývojáři sieveeditor"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: serversievelistwidget.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modify Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Settings"
-msgstr "Upravit nastavení"
+msgstr ""
#: serversievelistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "server name (username)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: serversievesettings.cpp:45 ui/serversievesettings.ui:255
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Čistý text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: serversievesettings.cpp:47 ui/serversievesettings.ui:290
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not defined"
msgstr "Server nebyl určen"
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Check Server"
msgstr "Zkontrolovat server"
#: serversievesettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Nelze se spojit se serverem, prosím zkontrolujte adresu serveru."
#: serversievesettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "<qt><b>TLS is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>TLS je podporováno a doporučeno.</b></qt>"
#: serversievesettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>SSL je podporováno a doporučeno.</b></qt>"
#: serversievesettings.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
"server.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Žádné zabezpečení není podporováno. Nedoporučuje se připojovat se na "
"tento server.</b></qt>"
#: serversievesettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Není možné použít tento server.</b></qt>"
#: serversievesettingsdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Sieve Server"
msgstr "Přidat server Sieve"
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sieve Server"
msgstr "Server Sieve"
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Close wallet when close application"
msgstr ""
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Wrap Text"
msgstr "Zalamovat text"
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings..."
msgstr "Importovat nastavení Sieve..."
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this server '%1'?"
msgstr ""
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Sieve Server"
msgstr "Odstranit server Sieve"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import script:"
msgstr "Importovat skript:"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Action is from file menu, import submenu"
msgid "File > Import"
msgstr "Soubor > Importovat"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically:"
msgstr "Vytvořit pravidla graficky:"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Action is from menu tools, submenu autogenerate script"
msgid "Tools > Autogenerate script"
msgstr "Nástroje > Automaticky vygenerovat skript..."
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Debug a script:"
msgstr "Ladit skript:"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "These action in from menu tools submenu debug sieve script"
msgid "Tools > Debug Sieve Script"
msgstr "Nástroje > Ladit skript Sieve"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings"
msgstr "Importovat nastavení Sieve"
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Action is from tools menu, import IMAP settings"
msgid "Tools > Import IMAP settings"
msgstr "Nástroje > Importovat nastavení IMAP"
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Script was modified. Do you want to save before closing?"
msgstr ""
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Close script"
msgstr "Zavřít skript"
#: sieveeditormainwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "Network is Up."
msgstr "Síť běží."
#: sieveeditormainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid "Network is Down."
msgstr "Síť neběží."
#: sieveeditormainwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Odeslat"
#: sieveeditormainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add Sieve Server..."
msgstr "Přidat server Sieve..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Smazat skript"
#: sieveeditormainwindow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create New Script..."
msgstr "Vytvořit nový skript..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Upravit skript..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Deaktivovat skript"
#: sieveeditormainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit seznam"
#: sieveeditormainwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Go to Line..."
msgstr "Přejít na řádek..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:188
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Sdílet skript..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Zkontrolovat pravopis..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Zkontrolovat syntaxi"
#: sieveeditormainwindow.cpp:212
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Vytvořit pravidla graficky..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: sieveeditormainwindow.cpp:222
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Odkomentovat"
#: sieveeditormainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: sieveeditormainwindow.cpp:249
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Ladit skript Sieve..."
#: sieveeditormainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Zalamování slov"
#: sieveeditormainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgid "Import IMAP Settings..."
msgstr "Importovat nastavení IMAP..."
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "(Disabled) %1"
msgstr "(Zakázáno) %1"
#: sieveeditorpagewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Odesílám soubor na server pro jeho kontrolu. Prosím, počkejte..."
#: sieveeditorpagewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: sieveeditorpagewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: sieveeditorpagewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Odeslání skriptu Sieve selhalo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
#: sieveeditorpagewidget.cpp:167 sieveeditorpagewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Chyba Sieve"
#: sieveeditorpagewidget.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"unknown reason\n"
msgstr ""
"Odeslání skriptu Sieve selhalo.\n"
"Důvod není znám\n"
#: sieveeditorpagewidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Script '%1' is new. Do you want to save it?"
msgstr ""
#: sieveeditorpagewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Script '%1' was changed. Do you want to save it ?"
msgstr ""
#: sieveeditortabwidget.cpp:58 sieveeditortabwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: sieveeditortabwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
#: sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Zavřít všechny karty"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: sieveeditorui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: sieveeditorui.rc:34
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#: sieveeditorui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/serversievesettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Sieve Settings"
msgstr "Nastavení Sieve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/serversievesettings.ui:41 ui/serversievesettings.ui:315
#, kde-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Název serveru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/serversievesettings.ui:58 ui/serversievesettings.ui:332
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/serversievesettings.ui:75 ui/serversievesettings.ui:349
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serversievelabel)
#: ui/serversievesettings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
"server can only be accessed via port 4190."
msgstr ""
"Při přechodu ManageSieve na plný standard RFC došlo ke změně portu.Staré "
"implementace serveru nadále používají port 2000, zatímco novější následují "
"pravidlo, že na server lze přistupovat pouze přes port 4190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ui/serversievesettings.ui:98 ui/serversievesettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ui/serversievesettings.ui:121 ui/serversievesettings.ui:247
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Ověření:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: ui/serversievesettings.ui:137
#, kde-format
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Nastavení IMAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ui/serversievesettings.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"IMAP settings is necessary if you want to be able to list folders from "
"server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
#: ui/serversievesettings.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> je zabezpečený IMAP skrz port 993;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> bude operovat na portu 143 a přepne na zabezpečené "
"spojení ihned po připojení;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Žádný</span><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\"> se připojí k portu 143 ale nepřepne na zabezpečené "
"spojení. Toto nastavení není doporučeno.</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
#: ui/serversievesettings.ui:159
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Nastavení připojení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
#: ui/serversievesettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ui/serversievesettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
#: ui/serversievesettings.ui:192
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
#: ui/serversievesettings.ui:205
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
#: ui/serversievesettings.ui:215
#, kde-format
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:260
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:270
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:275
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:280
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#: ui/serversievesettings.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "GSSAPI"
msgstr " GSSAPI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alternateServer)
#: ui/serversievesettings.ui:303
#, kde-format
msgid "Alternate Server"
msgstr "Alternativní server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
#: ui/serversievesettings.ui:371
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer)
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer)
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer)
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor_plugins.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/sieveeditor_plugins.po (revision 1558525)
@@ -1,126 +1,124 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: emaillineedit/emaillineedit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting contacts..."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberete kontakty..."
#: emaillineedit/emaillineedit.cpp:51
#: regexeditorlineedit/regexpeditorlineedit.cpp:66
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: emaillineedit/emaillineedit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Emails"
msgstr "Vyberte e-maily"
#: emaillineedit/emaillineedit.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Emails"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Emails"
-msgstr "Vyberte e-maily"
+msgstr ""
#: imapfoldercompletion/selectimapcreatefolderjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error during creating folder: %1"
msgstr "Chyba při vytváření složky: %1"
#: imapfoldercompletion/selectimapcreatefolderjob.cpp:106
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:122
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:126
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderdialog.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select IMAP folder"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select IMAP folder"
-msgstr "Vyberte složku IMAP"
+msgstr ""
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."
#: imapfoldercompletion/selectimapfoldertreeview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unable to load folder list"
msgstr "Nelze načíst seznam složek"
#: imapfoldercompletion/selectimapfoldertreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Loading in progress..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Refresh IMAP Folder List"
msgstr "Obnovit seznam složek IMAP"
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Slashes are not allowed in folder names."
msgstr "Lomítka nejsou v názvech složek povolena."
#: imapfoldercompletion/selectimapfolderwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Empty folder name is not supported."
msgstr "Prázdný název složky není podporován."
#: imapfoldercompletion/selectimaploadfoldersjob.cpp:154
#, kde-format
msgid "Error during loading folders: %1"
msgstr "Chyba při vytváření složek: %1"
#: imapfoldercompletion/selectimaploadfoldersjob.cpp:154
#, kde-format
msgid "Load Folders"
msgstr "Načíst složky"
#: imapfoldercompletion/selectimapwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Select IMAP folder"
msgstr "Vyberte složku IMAP"
#: imapfoldercompletion/selectimapwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting folder..."
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberete složku..."
#: regexeditorlineedit/regexpeditorlineedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Create Regular Expression"
msgstr "Vytvořit regulární výraz"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/webengineurlinterceptor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/webengineurlinterceptor.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/pim/webengineurlinterceptor.po (revision 1558525)
@@ -1,495 +1,491 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: adblock/adblockinterceptorinterface.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open Blockable Items..."
msgstr "Otevřít blokovatelné položky..."
#: adblock/adblockinterceptorinterface.cpp:73
#, kde-format
msgid "Block Image"
msgstr "Blokovat obrázek"
#: adblock/lib/adblocksubscription.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr ""
#: adblock/lib/adblocksubscription.cpp:304
#, kde-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (General)
#: adblock/lib/settings/webengineurlinterceptoradblock.kcfg:8
#, kde-format
msgid "Enabled ad block"
msgstr "Povolena blokace reklam"
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (General)
#: adblock/lib/settings/webengineurlinterceptoradblock.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Hide advertisement enabled"
msgstr "Povoleno skrývání reklam"
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (General)
#: adblock/lib/settings/webengineurlinterceptoradblock.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Update interval list of adblock"
msgstr "Interval aktualizace seznamu pro adblock"
#: adblock/lib/widgets/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add subscription"
msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Select List:"
msgstr "Vyberte seznam:"
#: adblock/lib/widgets/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show List"
msgstr "Zobrazit seznam"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemsdialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Blockable Items"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Blockable Items"
-msgstr "Položky k blokaci"
+msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "No blockable element found."
msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Copy filter"
msgstr "Kopírovat filtr"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Block item..."
msgstr "Blokovat položku..."
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Stylesheet"
msgstr "Styl"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "XML Request"
msgstr "Požadavek XML"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Popup window"
msgstr "Vyskakovací okno"
#: adblock/lib/widgets/adblockblockableitemswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: adblock/lib/widgets/adblockcreatefilterdialog.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Filter"
-msgstr "Vytvořit filtr"
+msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockcreatefilterdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: adblock/lib/widgets/adblockcreatefilterdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: adblock/lib/widgets/adblockcreatefilterdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not"
msgstr "Ne"
#: adblock/lib/widgets/adblocklistwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "No subscription added"
msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockpluginurlinterceptorconfiguredialog.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure AdBlock Plugin"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure AdBlock Plugin"
-msgstr "Nastavit modul AdBlock"
+msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">more information</a>):"
msgstr ""
"<qt>Filtrovat výraz (např. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">více informací</a>):"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter.<br><a href='%1'>%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zadejte výraz, který se má filtrovat. Filtry mohou být zadány jako:"
"<ul><li>zástupný znak jako v příkazovém řádku, např. <tt>http://www.example."
"com/ads*</tt>, mohou být použity zástupné znaky <tt>*?[]</tt></"
"li><li>plnohodnotný regulární výraz obklopující řetězec znaky '<tt>/</tt>', "
"např. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Před každým filtrovacím "
"řetězcem může být '<tt>@@</tt>' pro povolení odpovídajícího URL, což má "
"přednost před všemi blokovacími filtry.<br><a href='%1'>%2</a></qt>"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this rule?"
msgid_plural "Do you want to remove these rules?"
msgstr[0] "Chcete odstranit toto pravidlo?"
msgstr[1] "Chcete odstranit tato pravidla?"
msgstr[2] "Chcete odstranit tato pravidla?"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
msgstr "Přejete si smazat seznam \"%1\"?"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Delete current list"
msgstr "Smazat současný seznam"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:384
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importní filtry"
#: adblock/lib/widgets/adblocksettingwidget.cpp:436
#, kde-format
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportovat filtry"
#: adblock/lib/widgets/adblockshowlistdialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show adblock list"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show adblock list"
-msgstr "Zobrazit seznam blokovaných reklam"
+msgstr ""
#: adblock/lib/widgets/adblockshowlistdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Delete List"
msgstr "Smazat seznam"
#: adblock/lib/widgets/adblockshowlistdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Download..."
msgstr "Stažení..."
#: adblock/lib/widgets/adblockshowlistdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "An error occurred while downloading the list: \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtry:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "&Blocking filter"
msgstr "&Blokovací filtr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Exception Filter"
msgstr "Filtr výjimek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "vlastní"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Accept pattern only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "At the beginning of the address"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "At the end of address"
msgstr "Na konci adresy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "First-part only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Restrict to domain"
msgstr "Omezit na doménu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "Apply to:"
msgstr "Použít na:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: adblock/lib/widgets/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Collapse blocked:"
msgstr "Sbalit blokované:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:29
#, kde-format
msgid "&Enable Ad Block"
msgstr "Povol&it Ad Block"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:36
#, kde-format
msgid "&Hide filtered elements"
msgstr "Skrýt &filtrované prvky"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:50
#, kde-format
msgid "Automatic Filters"
msgstr "Automatické filtry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:56
#, kde-format
msgid "Add Filters subscriptions..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:76
#, kde-format
msgid "Remove subscription"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:98
#, kde-format
msgid "Update enabled automatic filters every:"
msgstr "Aktualizovat povolené filtry každých:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:136
#, kde-format
msgid "Show List..."
msgstr "Zobrazit seznam..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:144
#, kde-format
msgid "Manual Filters"
msgstr "Manuální filtry"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:155
#, kde-format
msgid "Add filter expression"
msgstr "Přidat filtrovací výraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:158
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:200
#, kde-format
msgid "Import Filters..."
msgstr "Importovat filtry..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:207
#, kde-format
msgid "Export filters..."
msgstr "Exportovat filtry..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:216
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:228
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:235
#, kde-format
msgid "Remove filter expression"
msgstr "Odstranit filtrovací výraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: adblock/lib/widgets/ui/settings_adblock.ui:238
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Odstranit filtr"
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-base/kirogi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1558525)
@@ -1,626 +1,626 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kirogi package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kirogi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-18 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: src/main.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>Kirogi</application>"
msgstr "<application>Kirogi</application>"
#: src/main.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "A ground control application for drones."
msgstr "Aplikace pro ovládání dronů"
#: src/main.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2019 The Kirogi Team"
msgstr "(c) 2019 Tým Kirogi"
#: src/main.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/main.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Founder, Lead Developer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Brandmaier"
msgstr "Rafael Brandmaier"
#: src/main.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Application icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "L. 'AsmoArael' C."
msgstr "L. 'AsmoArael' C."
#: src/main.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mascot artwork"
msgstr ""
#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132
#, kde-format
msgid "Bebop 2"
msgstr "Bebop 2"
#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134
#, kde-format
msgid "Anafi"
-msgstr ""
+msgstr "Anafi"
#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unknown Parrot Model"
msgstr ""
#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/ui/FlightControls.qml:164
#, kde-format
msgctxt "%1 = Keyboard shortcut"
msgid "Drone (%1)"
msgstr "Dron (%1)"
#: src/ui/FlightControls.qml:223
#, kde-format
msgid "LAND"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:225
#, kde-format
msgid "TAKE OFF"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:227
#, kde-format
msgid "PREPARING"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:231
#, kde-format
msgid "DISCONNECTED"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 = Keyboard shortcut"
msgid "Navigation Map (%1)"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:296
#, kde-format
msgid "FILM"
msgstr "FILM"
#: src/ui/FlightControls.qml:297
#, kde-format
msgid "Fly Slow"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:299
#, kde-format
msgid "SPORT"
msgstr "SPORT"
#: src/ui/FlightControls.qml:300
#, kde-format
msgid "Fly Fast"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:330
#, kde-format
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"
#: src/ui/FlightControls.qml:332
#, kde-format
msgid "Use Virtual D-Pads"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:334
#, kde-format
msgid "CONTROLLER"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:336
#, kde-format
msgid "Use Gamepad Controller"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:369
#, kde-format
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDEO"
#: src/ui/FlightControls.qml:371
#, kde-format
msgid "Record Videos"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:373
#, kde-format
msgid "PHOTO"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:375
#, kde-format
msgid "Take Photos"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Take Photo"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:415
#, kde-format
msgid "Stop Recording Video"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:418
#, kde-format
msgid "Record Video"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:449
#, kde-format
msgid "Turn Left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: src/ui/FlightControls.qml:451
#, kde-format
msgid "Turn Right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: src/ui/FlightControls.qml:453
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/ui/FlightControls.qml:455
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/ui/FlightControls.qml:551
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Přesunout doleva"
#: src/ui/FlightControls.qml:553
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Přesunout doprava"
#: src/ui/FlightControls.qml:555
#, kde-format
msgid "Move Forward"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:557
#, kde-format
msgid "Move Backward"
msgstr ""
#: src/ui/FlightControls.qml:674 src/ui/FlightControls.qml:683
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692
#, kde-format
msgid "%1 m/s"
msgstr "%1 m/s"
#: src/ui/FlightControls.qml:686
#, kde-format
msgid "– m/s"
msgstr "– m/s"
#: src/ui/FlightControls.qml:708 src/ui/FlightControls.qml:717
#: src/ui/FlightControls.qml:742 src/ui/FlightControls.qml:752
#: src/ui/FlightControls.qml:756 src/ui/FlightControls.qml:804
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387
#, kde-format
msgid "%1 m"
msgstr "%1 m"
#: src/ui/FlightControls.qml:720 src/ui/FlightControls.qml:759
#, kde-format
msgid "– m"
msgstr "– m"
#: src/ui/FlightControls.qml:814
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgstr "%1 min"
#: src/ui/FlightControls.qml:817
#, kde-format
msgid "– min"
msgstr "– min"
#: src/ui/FlightControls.qml:859 src/ui/FlightControls.qml:866
#: src/ui/FlightControls.qml:894 src/ui/FlightControls.qml:901
#: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/ui/FlightControls.qml:866 src/ui/FlightControls.qml:901
#: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393
#: src/ui/Vehicle.qml:438
#, kde-format
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#: src/ui/main.qml:51
#, kde-format
msgid "Kirogi"
msgstr "Kirogi"
#: src/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Drone"
msgstr "Dron"
#: src/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Flight Controls"
msgstr ""
#: src/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Navigation Map"
msgstr ""
#: src/ui/main.qml:102 src/ui/Settings.qml:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/ui/NavigationMap.qml:190
#, kde-format
msgid "Unable to load map."
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:192
#, kde-format
msgid "%1 does not support GPS."
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:194
#, kde-format
msgid "%1 does not have a GPS fix."
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:196
#, kde-format
msgid "No device location available."
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:213
#, kde-format
msgctxt "%1 = Keyboard shortcut"
msgid "Flight Controls (%1)"
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:231
#, kde-format
msgid "Center Map on Drone"
msgstr ""
#: src/ui/NavigationMap.qml:249
#, kde-format
msgid "Center Map on Device"
msgstr ""
#: src/ui/Settings.qml:55
#, kde-format
msgid "Allow Kirogi to request the location of this device"
msgstr ""
#: src/ui/Settings.qml:64
#, kde-format
msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Model"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:120
#, kde-format
msgid "Flight Checklist"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:159
#, kde-format
msgid "Select now"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:159
#, kde-format
msgid "<b>Model:</b> %1"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475
#, kde-format
msgid "Select Model"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:230
#, kde-format
msgid "Searching ..."
msgstr "Vyhledávám ..."
#: src/ui/Vehicle.qml:233
#, kde-format
msgid "<b>Drone:</b> %1"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:287
#, kde-format
msgid "Flying"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:289
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: src/ui/Vehicle.qml:291
#, kde-format
msgid "Preparing ..."
msgstr "Probíhá příprava ..."
#: src/ui/Vehicle.qml:294
#, kde-format
msgid "Connecting ..."
msgstr "Připojuji se ..."
#: src/ui/Vehicle.qml:297
#, kde-format
msgid "<b>Status:</b> %1"
msgstr "<b>Stav:</b> %1"
#: src/ui/Vehicle.qml:352
#, kde-format
msgid "<b>Signal:</b> %1"
msgstr "<b>Signál:</b> %1"
#: src/ui/Vehicle.qml:394
#, kde-format
msgid "<b>Battery:</b> %1"
msgstr "<b>Baterie:</b> %1"
#: src/ui/Vehicle.qml:442
#, kde-format
msgid "Got fix"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:444
#, kde-format
msgid "No fix"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:446
#, kde-format
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/ui/Vehicle.qml:450
#, kde-format
msgid "<b>GPS:</b> %1"
msgstr "<b>GPS:</b> %1"
#: src/ui/Vehicle.qml:477
#, kde-format
msgid "Go to Flight Controls"
msgstr ""
#: src/ui/Vehicle.qml:480
#, kde-format
msgid "Try Flight Controls"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:130
#, kde-format
msgid "Flat Trim"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:142
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:170
#, kde-format
msgid "Flip Forward"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:189
#, kde-format
msgid "Flip Backward"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:208
#, kde-format
msgid "Flip Left"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:227
#, kde-format
msgid "Flip Right"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:244
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:246
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:249
#, kde-format
msgid "Geofence: %1"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:252
#, kde-format
msgid "Geofence"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:284
#, kde-format
msgid "Disable Geofence"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:287
#, kde-format
msgid "Enable Geofence"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:313
#, kde-format
msgid "Maximum altitude:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:380
#, kde-format
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Maximální vzdálenost:"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:440
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:442
#, kde-format
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:444
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447
#, kde-format
msgid "Performance: %1"
msgstr "Výkon: %1"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:450
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:484
#, kde-format
msgid "Maximum roll speed:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625
#, kde-format
msgid "%1 °/s"
msgstr "%1 °/s"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:551
#, kde-format
msgid "Maximum pitch speed:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:618
#, kde-format
msgid "Maximum yaw speed:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:685
#, kde-format
msgid "Maximum vertical speed:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:752
#, kde-format
msgid "Maximum tilt:"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:817
#, kde-format
msgid "Disable Banked Turns"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:820
#, kde-format
msgid "Enable Banked Turns"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:844
#, kde-format
msgid "Disable Video Stabilization"
msgstr ""
#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:847
#, kde-format
msgid "Enable Video Stabilization"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-mobile/calindori_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1558525)
@@ -1,502 +1,500 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the calindori package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calindori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: calindoriconfig.cpp:83
#, kde-format
msgid "Calendar name contains invalid characters"
msgstr ""
#: calindoriconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Calendar already exists"
msgstr "Kalendář již existuje: "
#: contents/ui/CalendarAction.qml:48
#, kde-format
msgid "The active calendar cannot be deleted"
msgstr ""
#: contents/ui/CalendarEditor.qml:43
#, kde-format
msgid "Please import a calendar file"
msgstr ""
#: contents/ui/CalendarEditor.qml:57
#, kde-format
msgid "Calendar not imported. %1"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:45 contents/ui/EventsView.qml:85
#: contents/ui/TodosView.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:51
#, kde-format
msgid "Calendar %1 has been deleted"
msgstr ""
#: contents/ui/EventEditor.qml:73 contents/ui/EventsView.qml:43
#, kde-format
msgid "Add event"
msgstr "Přidat událost"
#: contents/ui/EventEditor.qml:73
#, kde-format
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit událost"
#: contents/ui/EventEditor.qml:87 contents/ui/TodoEditor.qml:71
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendář:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:100 contents/ui/TodoEditor.qml:84
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:106
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Zahájení:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:113
#, kde-format
msgid "Start date cannot be changed"
msgstr ""
#: contents/ui/EventEditor.qml:136
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:177 contents/ui/TodoEditor.qml:119
#, kde-format
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
#: contents/ui/EventEditor.qml:188 contents/ui/TodoEditor.qml:130
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:201
#, kde-format
msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat:"
#: contents/ui/EventEditor.qml:220 contents/ui/TodoEditor.qml:151
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: contents/ui/EventEditor.qml:228
#, kde-format
msgid "Reminders"
msgstr "Upomínky"
#: contents/ui/EventEditor.qml:232
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: contents/ui/EventEditor.qml:272 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:128
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:107 contents/ui/TimePickerSheet.qml:56
#: contents/ui/TodoEditor.qml:171
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: contents/ui/EventEditor.qml:280 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:119
#: contents/ui/TodoEditor.qml:181
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: contents/ui/EventsView.qml:39 contents/ui/Main.qml:193
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: contents/ui/EventsView.qml:66
#, kde-format
msgid "No events scheduled for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/EventsView.qml:66
#, kde-format
msgid "No events scheduled"
msgstr ""
#: contents/ui/EventsView.qml:96 contents/ui/TodosView.qml:95
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: contents/ui/FileChooser.qml:41
#, kde-format
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:59
#, kde-format
msgid "%1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "%1 úloha"
msgstr[1] "%1 úlohy"
msgstr[2] "%1 úloh"
#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:61
#, kde-format
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 událost"
msgstr[1] "%1 události"
msgstr[2] "%1 událostí"
#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104
#, kde-format
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104
#, kde-format
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: contents/ui/Main.qml:44
#, kde-format
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"
#: contents/ui/Main.qml:48
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: contents/ui/Main.qml:54
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: contents/ui/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: contents/ui/Main.qml:81
#, kde-format
msgid "Tasks (%1)"
msgstr "Úlohy (%1)"
#: contents/ui/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Events (%1)"
msgstr "Události (%1)"
#: contents/ui/Main.qml:164
#, kde-format
msgid "Previous month"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí měsíc"
#: contents/ui/Main.qml:171
#, kde-format
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Dnes"
#: contents/ui/Main.qml:178
#, kde-format
msgid "Next month"
-msgstr ""
+msgstr "Příští měsíc"
#: contents/ui/Main.qml:186 contents/ui/TodosView.qml:39
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:72
#, kde-format
msgid "Every:"
msgstr ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:81
#, kde-format
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82
#, kde-format
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:83
#, kde-format
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 day"
-#| msgid_plural "%1 days"
+#, kde-format
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "1 den"
-msgstr[1] "%1 dny"
-msgstr[2] "%1 dnů"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:92
#, kde-format
msgid "Stop After:"
msgstr ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:98
#, kde-format
msgid "Never stop"
msgstr ""
#: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:107
#, kde-format
msgid "repeat"
msgid_plural "repeats"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:44
#, kde-format
msgid "Time before start"
msgstr ""
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:58
#, kde-format
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekund:"
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:67
#, kde-format
msgid "Minutes:"
msgstr "Minut:"
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:77
#, kde-format
msgid "Hours:"
msgstr "Hodin:"
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:86
#, kde-format
msgid "Days:"
msgstr "Dnů:"
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:99 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: contents/ui/TodoEditor.qml:45 contents/ui/TodosView.qml:43
#, kde-format
msgid "Add task"
msgstr "Přidat úlohu"
#: contents/ui/TodoEditor.qml:45
#, kde-format
msgid "Edit task"
msgstr "Upravit úlohu"
#: contents/ui/TodoEditor.qml:90
#, kde-format
msgid "Start time:"
msgstr "Čas zahájení:"
#: contents/ui/TodoEditor.qml:161
#, kde-format
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: contents/ui/TodosView.qml:65
#, kde-format
msgid "No tasks scheduled for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/TodosView.qml:65
#, kde-format
msgid "No tasks scheduled"
msgstr ""
#: incidencealarmsmodel.cpp:178
#, kde-format
msgid "days before start"
msgstr "dnů před zahájením"
#: incidencealarmsmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "seconds before start"
msgstr ""
#: incidencealarmsmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "At start time"
msgstr ""
#: incidencealarmsmodel.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 day before start"
msgid_plural "%1 days before start"
msgstr[0] "1 den před zahájením"
msgstr[1] "%1 dny před zahájením"
msgstr[2] "%1 dnů před zahájením"
#: incidencealarmsmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"
#: incidencealarmsmodel.cpp:239
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodin"
#: incidencealarmsmodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: incidencealarmsmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekundy"
msgstr[2] "%1 sekund"
#: incidencealarmsmodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "before start"
msgstr "před zahájením"
#: localcalendar.cpp:155
#, kde-format
msgid "A calendar with the same name already exists"
msgstr ""
#: localcalendar.cpp:185
#, kde-format
msgid "The calendar file is not valid"
msgstr ""
#: localcalendar.cpp:194
#, kde-format
msgid "The calendar file cannot be saved"
msgstr ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Do not repeat"
msgstr ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Ročně"
#: recurrenceperiodmodel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Každý měsíc"
#: recurrenceperiodmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Týdně"
#: recurrenceperiodmodel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Denně"
#: recurrenceperiodmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: recurrenceperiodmodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy"
#: recurrenceperiodmodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "; once"
msgid_plural "; %1 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
Index: trunk/l10n-kf5/cs/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cs/messages/www/www_www.po (revision 1558524)
+++ trunk/l10n-kf5/cs/messages/www/www_www.po (revision 1558525)
@@ -1,59921 +1,59919 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 03:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-15 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr "Aplikace KDE zlepšují použitelnost, výkon a zanesou vás na Mars"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Méně obtěžující upozornění v Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate—Pokročilý textový editor v KDE—zlepšen v mnoha směrech. Díky "
"intenzivnímu <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-"
"sprint-whats-new-kate'>říjnovému programovacímu sprintu</a> sponzorovanému "
"<a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>, Kate získal vylepšený systém "
"upozorňování, volitelnou 'minimapu' jako posuvník, nový modul pro správu "
"projektů, předdefinovaná barevná schémata, zlepšení skriptovacího rozhraní a "
"spoustu dalšího. Velké úsilí věnované opravám chyb zredukovalo jejich počet "
"z 850 na 60. Mimo programovací sprint byla rovněž věnována velká snaha nové "
"vlastnosti Rychlé otevření a dalším zlepšením. Ze všech těchto vylepšení "
"rovněž profitují aplikace využívající Kate Part pro úpravu textu, včetně "
"odlehčeného editoru KWrite a KDevelop, kompletní integrované vývojové "
"prostředí pro KDE (IDE)."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Nové pasivní upozornění Kate vás budou během práce méně obtěžovat"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Vylepšení Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Do Konsole přibyly nové funkce"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Dlaždicové vykreslování zlepšuje výkon Okularu"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Dlaždicové vykreslování v Okularu: rychlejší přiblížení s využitím méně "
"paměti"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview získal podporu pro aktivity"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, univerzální prohlížeč obrázků pro KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, IM klient pro KDE, obdržela skutečný režim &quot;Nevyrušovat&quot;, "
"který kompletně vypne zvuková a vizuální upozornění."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Vylepšení výkonu Kontactu"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Klient Kontact pro Groupware"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Klient Kontact pro poštu"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Velká vylepšení herních aplikací"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, nová hra v aplikacích KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Tisk skládanky Sudoku"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Vytiskněte si kvízy z KSudoku pro offline použití"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Marble - Zeměkoule na pracovní ploše"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Instalace aplikací KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:313
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:176
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:110
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:87
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:539
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:491
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:511
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.8.php:120 announcements/plasma-5.12.9.php:122
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:343
#: announcements/plasma-5.15.1.php:122 announcements/plasma-5.15.2.php:122
#: announcements/plasma-5.15.3.php:122 announcements/plasma-5.15.4.php:123
#: announcements/plasma-5.15.5.php:124 announcements/plasma-5.15.90.php:251
#: announcements/plasma-5.16.0.php:262 announcements/plasma-5.16.1.php:115
#: announcements/plasma-5.16.2.php:115 announcements/plasma-5.16.3.php:115
#: announcements/plasma-5.16.4.php:115 announcements/plasma-5.16.5.php:116
#: announcements/plasma-5.16.90.php:259 announcements/plasma-5.17.0.php:215
#: announcements/plasma-5.17.1.php:122 announcements/plasma-5.17.2.php:122
#: announcements/plasma-5.17.3.php:122 announcements/plasma-5.17.4.php:122
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr ""
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Umístění balíčků"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE %1 lze <a href='http://downloadkdeorg/stable/%1./"
"src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné "
"ze <a href='/info/%1.php'>stránek s informacemi o %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Systémové požadavky"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Aplikace KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Podpořte KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr ""
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nový správce tisku"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr ""
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Instalace Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr ""
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Podpora Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr ""
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "Srpen 14, 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Vylepšení balíku Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr ""
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Aplikace KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr ""
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "Prosinec 18, 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Aplikace KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "Duben 16, 20014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Vylepšení výkonu"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Aplikace KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "Srpen 20, 2014"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplikace KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Kompilace %1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro %1 lze <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci %1 jsou "
"dostupné ze <a href='/info/%1.php'>stránek s informacemi o %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Kompilace 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.10.1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.10.1 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.1.php'>stránek s informacemi o "
"4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:302
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:170
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:99
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:474
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:532
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:484
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:504
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 announcements/kirigami-1.1.php:87
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:72 announcements/plasma-5.0.1.php:95
#: announcements/plasma-5.0.2.php:95 announcements/plasma-5.0.95.php:138
#: announcements/plasma-5.1.1.php:115 announcements/plasma-5.1.2.php:98
#: announcements/plasma-5.1.95.php:162 announcements/plasma-5.1/index.php:164
#: announcements/plasma-5.10.0.php:310 announcements/plasma-5.10.1.php:186
#: announcements/plasma-5.10.2.php:186 announcements/plasma-5.10.3.php:194
#: announcements/plasma-5.10.4.php:187 announcements/plasma-5.10.5.php:183
#: announcements/plasma-5.10.95.php:273 announcements/plasma-5.11.0.php:279
#: announcements/plasma-5.11.1.php:185 announcements/plasma-5.11.2.php:186
#: announcements/plasma-5.11.3.php:185 announcements/plasma-5.11.4.php:186
#: announcements/plasma-5.11.5.php:184 announcements/plasma-5.11.95.php:447
#: announcements/plasma-5.12.0.php:430 announcements/plasma-5.12.1.php:185
#: announcements/plasma-5.12.2.php:186 announcements/plasma-5.12.3.php:185
#: announcements/plasma-5.12.4.php:186 announcements/plasma-5.12.5.php:185
#: announcements/plasma-5.12.6.php:185 announcements/plasma-5.12.7.php:185
#: announcements/plasma-5.12.8.php:109 announcements/plasma-5.12.9.php:111
#: announcements/plasma-5.12.90.php:277 announcements/plasma-5.13.0.php:280
#: announcements/plasma-5.13.1.php:185 announcements/plasma-5.13.2.php:184
#: announcements/plasma-5.13.3.php:184 announcements/plasma-5.13.4.php:185
#: announcements/plasma-5.13.5.php:185 announcements/plasma-5.13.90.php:282
#: announcements/plasma-5.14.0.php:278 announcements/plasma-5.14.1.php:182
#: announcements/plasma-5.14.2.php:184 announcements/plasma-5.14.3.php:184
#: announcements/plasma-5.14.4.php:106 announcements/plasma-5.14.5.php:106
#: announcements/plasma-5.14.90.php:321 announcements/plasma-5.15.0.php:332
#: announcements/plasma-5.15.1.php:111 announcements/plasma-5.15.2.php:111
#: announcements/plasma-5.15.3.php:111 announcements/plasma-5.15.4.php:112
#: announcements/plasma-5.15.5.php:113 announcements/plasma-5.15.90.php:240
#: announcements/plasma-5.16.0.php:251 announcements/plasma-5.16.1.php:104
#: announcements/plasma-5.16.2.php:104 announcements/plasma-5.16.3.php:104
#: announcements/plasma-5.16.4.php:104 announcements/plasma-5.16.5.php:105
#: announcements/plasma-5.16.90.php:248 announcements/plasma-5.17.0.php:204
#: announcements/plasma-5.17.1.php:111 announcements/plasma-5.17.2.php:111
#: announcements/plasma-5.17.3.php:111 announcements/plasma-5.17.4.php:111
#: announcements/plasma-5.2.0.php:189 announcements/plasma-5.2.1.php:113
#: announcements/plasma-5.2.2.php:111 announcements/plasma-5.2.95.php:237
#: announcements/plasma-5.3.0.php:261 announcements/plasma-5.3.1.php:115
#: announcements/plasma-5.3.2.php:114 announcements/plasma-5.3.95.php:235
#: announcements/plasma-5.4.0.php:255 announcements/plasma-5.4.1.php:116
#: announcements/plasma-5.4.2.php:115 announcements/plasma-5.4.3.php:116
#: announcements/plasma-5.4.95.php:223 announcements/plasma-5.5.0.php:244
#: announcements/plasma-5.5.1.php:119 announcements/plasma-5.5.2.php:119
#: announcements/plasma-5.5.3.php:115 announcements/plasma-5.5.4.php:112
#: announcements/plasma-5.5.5.php:115 announcements/plasma-5.5.95.php:241
#: announcements/plasma-5.6.0.php:267 announcements/plasma-5.6.1.php:121
#: announcements/plasma-5.6.2.php:121 announcements/plasma-5.6.3.php:121
#: announcements/plasma-5.6.4.php:121 announcements/plasma-5.6.5.php:120
#: announcements/plasma-5.6.95.php:184 announcements/plasma-5.7.0.php:179
#: announcements/plasma-5.7.1.php:122 announcements/plasma-5.7.2.php:120
#: announcements/plasma-5.7.3.php:121 announcements/plasma-5.7.4.php:121
#: announcements/plasma-5.7.5.php:121 announcements/plasma-5.7.95.php:253
#: announcements/plasma-5.8.0.php:251 announcements/plasma-5.8.1.php:122
#: announcements/plasma-5.8.2.php:120 announcements/plasma-5.8.3.php:121
#: announcements/plasma-5.8.4.php:125 announcements/plasma-5.8.5.php:121
#: announcements/plasma-5.8.6.php:175 announcements/plasma-5.8.7.php:177
#: announcements/plasma-5.8.8.php:186 announcements/plasma-5.8.9.php:186
#: announcements/plasma-5.8.95.php:230 announcements/plasma-5.9.0.php:226
#: announcements/plasma-5.9.1.php:122 announcements/plasma-5.9.2.php:179
#: announcements/plasma-5.9.3.php:175 announcements/plasma-5.9.4.php:176
#: announcements/plasma-5.9.5.php:178 announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Podpora KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Kompilace 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.10.2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.10.2 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.2.php'>stránek s informacemi o "
"4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Kompilace 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.10.3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.10.3 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.3.php'>stránek s informacemi o "
"4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Kompilace 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.10.4 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.10.4 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.4.php'>stránek s informacemi o "
"4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Kompilace 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.10.5 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.10.5 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.5.php'>stránek s informacemi o "
"4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Kompilace 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.10.80 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.80.php'>stránek s "
"informacemi o 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Kompilace 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11 Beta2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.10.90 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.90.php'>stránek s "
"informacemi o 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Kompilace 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11 Release Candidate 1 lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci 4.10.95 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.95."
"php'>stránek s informacemi o 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.11 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.21 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Kompilace 4.11 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.21 Release Candidate 2 lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci 4.10.97 jsou dostupné ze <a href='/info/4.10.97."
"php'>stránek s informacemi o 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Kompilace 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11.1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.11.1 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.1.php'>stránek s informacemi o "
"4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Kompilace 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11.2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.11.2 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.2.php'>stránek s informacemi o "
"4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Kompilace 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11.3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.11.3 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.3.php'>stránek s informacemi o "
"4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Kompilace 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11.4 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.11.4 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.4.php'>stránek s informacemi o "
"4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Kompilace 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.11.5 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.11.5 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.5.php'>stránek s informacemi o "
"4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Kompilace 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.11.80 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.80.php'>stránek s "
"informacemi o 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Kompilace 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12 Beta2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.11.90 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.90.php'>stránek s "
"informacemi o 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Kompilace 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12 Beta3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.11.95 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.95.php'>stránek s "
"informacemi o 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12 Release Candidate lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci 4.11.97 jsou dostupné ze <a href='/info/4.11.97."
"php'>stránek s informacemi o 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Kompilace 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12.1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a instalaci "
"4.12.1 jsou dostupné ze <a href='/info/4.12.1.php'>stránek s informacemi o "
"4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Kompilace 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.13 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.12.80 jsou dostupné ze <a href='/info/4.12.80.php'>stránek s "
"informacemi o 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Kompilace 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.13 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.12.90 jsou dostupné ze <a href='/info/4.12.90.php'>stránek s "
"informacemi o 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Kompilace 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.13 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.12.95 jsou dostupné ze <a href='/info/4.12.95.php'>stránek s "
"informacemi o 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Kompilace 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.13 Release Candidate 2 lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci 4.12.97 jsou dostupné ze <a href='/info/4.12.97."
"php'>stránek s informacemi o 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Kompilace 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.14 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.13.80 jsou dostupné ze <a href='/info/4.13.80.php'>stránek s "
"informacemi o 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Kompilace 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.14 Beta2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.13.90 jsou dostupné ze <a href='/info/4.13.90.php'>stránek s "
"informacemi o 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Kompilace 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.14 Beta3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci 4.13.95 jsou dostupné ze <a href='/info/4.13.95.php'>stránek s "
"informacemi o 4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Softwaru KDE 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Kompilace 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.14 Release Candidate lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci 4.13.97 jsou dostupné ze <a href='/info/4.13.97."
"php'>stránek s informacemi o 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE přináší aplikace a platformu ve verzi 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE přináší aplikace a platformu ve verzi 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE přináší aplikace a platformu ve verzi 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE vydává první Beta verzi Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 14.12 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/14.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-14.11.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE přináší druhou beta verzi Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 14.12 Beta2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/14.11.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-14.11.90."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE vydává třetí Beta verzi Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 14.12 Beta 3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/14.11.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-14.11.95."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE Beta 3</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 14.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 14.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 4.12 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-4.11.97.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 14.12.0"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 14.12 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/14.12.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-14.12.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 14.12.1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE %1 lze <a href='%2'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='%3'>stránek s "
"informacemi o Aplikacích KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 14.12.2"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 14.12.3"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE vydává první Beta verzi Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.04 Beta1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/15.03.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.03.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE přináší druhou beta verzi Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.04 Beta 2 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/15.03.90/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.03.90."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE vydává třetí Beta verzi Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.04 Beta 3 "
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.04 Beta 3 lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/15.03.95/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.03.95."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.04 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-15.03.97.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.04.0"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 15.04 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.04.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.04.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 15.04</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.04.1"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.04."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.04.3"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.08 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/15.07.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.07.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.08 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-15.07.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.08.0"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19. srpna 2015. KDE vydává Aplikace KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 15.08 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.08.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.08.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 15.08</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.08.1"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.08.2"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.08.3"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.12 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/15.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.11.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 15.12 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-15.11.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.12.0"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16. prosince 2015. KDE vydává Aplikace KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 15.12 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.12.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-15.12.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.12.1"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.12.2"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 15.12.3"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.04 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/16.03.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.03.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.04 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-16.03.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.04.0"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Nový přírůstek v KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "A další!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 16.04 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.04.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.04.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 16.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.04.1"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.04.2"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.04.3"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.08 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/16.07.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.07.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 16.08 Beta</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.08 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-16.07.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.08.0"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nová verze Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Více archivování"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Vylepšení terminálu"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 16.08 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.08.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.08.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 1</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.08.1"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.08.2"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.08.3"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.12 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/16.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.11.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 16.12 Beta</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 16.12 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-16.11.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.12.0"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 16.12 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.12.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-16.12.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 1</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.12.1"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.12.2"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 16.12.3"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.04 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/17.03.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.03.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.04 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-17.03.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.0"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Užijte si nové aplikace!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:128
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:49
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 17.04 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.04.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.04.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 15.08</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.08 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/17.07.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.07.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.08 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-17.07.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.08.0"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Další portování do KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Co je nové v Aplikacích KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:110
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:88
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 17.08 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.08.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.08.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 15.08</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:94
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:117
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:189
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:207
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:223
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:240
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.12 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/17.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.11.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 17.12 Beta</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.12 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 17.12 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-17.11.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.12.0"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14. prosince 2017. KDE vydává Aplikace KDE 17.12."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Co je nové v Aplikacích KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:216
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:165
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:109
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 17.12 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.12.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-17.12.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 17.12</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.12.1"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.12.2"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 17.12.3"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 18.04 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/18.03.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-18.0.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.04 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 18.04 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-18.03.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.04.0"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19. dubna 2018. KDE vydává Aplikace KDE 18.04.0."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Co je nové v Aplikacích KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 18.04 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.04.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-18.04.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 1</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.12.1"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.04.2"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.04.3"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 18.08 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/18.07.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-18.07.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.08 kandidáta na vydání"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 18.08 kandidáta na vydání lze <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>volně stáhnout</a>. "
"Instrukce pro kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/"
"applications-18.07.90.php'>stránek s informacemi o kandidátu na vydání "
"Aplikací KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.08.0"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16. srpna 2018. KDE vydává Aplikace KDE 18.08.0."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Co je nové v Aplikacích KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE 18.08 lze <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.08.0/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-18.08.0."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE 1</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.08.1"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.08.2"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 18.08.3"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 18.12"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Aplikací KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Kompilace Aplikací KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód KDE 18.12 Beta lze <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/applications/18.11.80/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro "
"kompilaci a instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-18.11.80."
"php'>stránek s informacemi o Aplikacích KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/changelog-releases.php:17
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.8.php:21 announcements/plasma-5.12.9.php:21
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.15.1.php:21 announcements/plasma-5.15.2.php:21
#: announcements/plasma-5.15.3.php:21 announcements/plasma-5.15.4.php:21
#: announcements/plasma-5.15.5.php:21 announcements/plasma-5.15.90.php:21
#: announcements/plasma-5.16.0.php:27 announcements/plasma-5.16.1.php:21
#: announcements/plasma-5.16.2.php:21 announcements/plasma-5.16.3.php:21
#: announcements/plasma-5.16.4.php:21 announcements/plasma-5.16.5.php:21
#: announcements/plasma-5.16.90.php:21 announcements/plasma-5.17.0.php:20
#: announcements/plasma-5.17.1.php:21 announcements/plasma-5.17.2.php:21
#: announcements/plasma-5.17.3.php:21 announcements/plasma-5.17.4.php:21
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Oznámení vydání"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Aplikace %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "Listopad 30, 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:279
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:145
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.8.php:69
#: announcements/plasma-5.12.9.php:70 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:297 announcements/plasma-5.15.1.php:71
#: announcements/plasma-5.15.2.php:69 announcements/plasma-5.15.3.php:71
#: announcements/plasma-5.15.4.php:71 announcements/plasma-5.15.5.php:72
#: announcements/plasma-5.15.90.php:199 announcements/plasma-5.16.0.php:217
#: announcements/plasma-5.16.1.php:70 announcements/plasma-5.16.2.php:70
#: announcements/plasma-5.16.3.php:70 announcements/plasma-5.16.4.php:70
#: announcements/plasma-5.16.5.php:71 announcements/plasma-5.16.90.php:206
#: announcements/plasma-5.17.0.php:170 announcements/plasma-5.17.1.php:70
#: announcements/plasma-5.17.2.php:70 announcements/plasma-5.17.3.php:70
#: announcements/plasma-5.17.4.php:70 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Stažení balíčků"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:281
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:147
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.8.php:71 announcements/plasma-5.12.9.php:72
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.15.1.php:73 announcements/plasma-5.15.2.php:71
#: announcements/plasma-5.15.3.php:73 announcements/plasma-5.15.4.php:73
#: announcements/plasma-5.15.5.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:201
#: announcements/plasma-5.16.0.php:219 announcements/plasma-5.16.1.php:72
#: announcements/plasma-5.16.2.php:72 announcements/plasma-5.16.3.php:72
#: announcements/plasma-5.16.4.php:72 announcements/plasma-5.16.5.php:73
#: announcements/plasma-5.16.90.php:208 announcements/plasma-5.17.0.php:172
#: announcements/plasma-5.17.1.php:72 announcements/plasma-5.17.2.php:72
#: announcements/plasma-5.17.3.php:72 announcements/plasma-5.17.4.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:283
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:149
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:296
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:165
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:93
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:70
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.8.php:77
#: announcements/plasma-5.12.9.php:78 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:305 announcements/plasma-5.15.1.php:79
#: announcements/plasma-5.15.2.php:77 announcements/plasma-5.15.3.php:79
#: announcements/plasma-5.15.4.php:79 announcements/plasma-5.15.5.php:80
#: announcements/plasma-5.15.90.php:207 announcements/plasma-5.16.0.php:225
#: announcements/plasma-5.16.1.php:78 announcements/plasma-5.16.2.php:78
#: announcements/plasma-5.16.3.php:78 announcements/plasma-5.16.4.php:78
#: announcements/plasma-5.16.5.php:79 announcements/plasma-5.16.90.php:214
#: announcements/plasma-5.17.0.php:178 announcements/plasma-5.17.1.php:78
#: announcements/plasma-5.17.2.php:78 announcements/plasma-5.17.3.php:78
#: announcements/plasma-5.17.4.php:78 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE %1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-%3.php'>stránek s "
"informacemi o Aplikacích KDE 1</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "Prosinec 13, 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Co je nové v Aplikacích KDE %1"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:71
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:94
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:71
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE %1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-%3.php'>stránek s "
"informacemi o Aplikacích KDE %4</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:103
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:80
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
msgstr "Leden 10, 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
msgid "February 7, 2019."
msgstr "Únor 7, 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:30
msgid ""
"Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:28
msgid "March 07, 2019."
msgstr "Březen 07, 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:30
msgid ""
"Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:38
msgid "Loading of .tar.zstd archives in Ark has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:39
msgid "Dolphin no longer crashes when stopping a Plasma activity"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:40
msgid "Switching to a different partition can no longer crash Filelight"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 19.04"
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:25
msgid ""
"March 22, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 19.04"
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:27
msgid "April 5, 2019."
msgstr "Duben 5, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.04.0"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:33
msgid "April 18, 2019."
msgstr "Duben 18, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:38
msgid ""
"The KDE community is happy to announce the release of KDE Applications %1."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:39
msgid ""
"Our community continuously works on improving the software included in our "
"KDE Application series. Along with new features, we improve the design, "
"usability and stability of all our utilities, games, and creativity tools. "
"Our aim is to make your life easier by making KDE software more enjoyable to "
"use. We hope you like all the new enhancements and bug fixes you'll find in "
"%1!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:45
msgid ""
"More than 150 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled "
"features, normalize shortcuts, and solve crashes, making KDE Applications "
"friendlier and allowing you to be more productive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>, which is an excellent way "
"to learn about KDE's internal workings and discover apps and features you "
"never knew you had."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:55
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to network "
"services, such as SSH, FTP, and Samba servers, and comes with advanced tools "
"to find and organize your data."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:58
msgid "New features:"
msgstr "Nové vlastnosti:"
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:60
msgid ""
"We have expanded thumbnail support, so Dolphin can now display thumbnails "
"for several new file types: <a href='%1'>Microsoft Office</a> files, <a "
"href='%2'>.epub and .fb2 eBook</a> files, <a href='%3'>Blender</a> files, "
"and <a href='%4'>PCX</a> files. Additionally, thumbnails for text files now "
"show <a href='%5'>syntax highlighting</a> for the text inside the thumbnail."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:61
msgid ""
"You can now choose <a href='%1'>which split view pane to close</a> when "
"clicking the 'Close split' button."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:62
msgid ""
"This version of Dolphin introduces <a href='%1'>smarter tab placement</a>. "
"When you open a folder in a new tab, the new tab will now be placed "
"immediately to the right of the current one, instead of always at the end of "
"the tab bar."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Tagging items</a> is now much more practical, as tags can be "
"added or removed using the context menu."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:64
msgid ""
"We have <a href='%1'>improved the default sorting</a> parameters for some "
"commonly-used folders. By default, the Downloads folder is now sorted by "
"date with grouping enabled, and the Recent Documents view (accessible by "
"navigating to recentdocuments:/) is sorted by date with a list view selected."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:68
msgid "Bug fixes include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:70
msgid ""
"When using a modern version of the SMB protocol, you can now <a "
"href='%1'>discover Samba shares</a> for Mac and Linux machines."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>Re-arranging items in the Places panel</a> once again works "
"properly when some items are hidden."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:72
msgid ""
"After opening a new tab in Dolphin, that new tab's view now automatically "
"gains <a href='%1'>keyboard focus</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:73
msgid ""
"Dolphin now warns you if you try to quit while the <a href='%1'>terminal "
"panel is open</a> with a program running in it."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:74
msgid "We fixed many memory leaks, improving Dolphin's overall performance."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:78
msgid ""
"The <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> allows other KDE applications to read audio "
"from CDs and automatically convert it into other formats."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:82
msgid "The AudioCD-KIO now supports ripping into <a href='%1'>Opus</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:83
msgid "We made <a href='%1'>CD info text</a> really transparent for viewing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:87
msgid "Video Editing"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:91
msgid ""
"This is a landmark version for KDE's video editor. <a href='%1'>Kdenlive</a> "
"has gone through an extensive re-write of its core code as more than 60% of "
"its internals has changed, improving its overall architecture."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:96
msgid "The timeline has been rewritten to make use of QML."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:97
msgid ""
"When you put a clip on the timeline, audio and video always go to separate "
"tracks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:98
msgid ""
"The timeline now supports keyboard navigation: clips, compositions and "
"keyframes can be moved with the keyboard. Also, the height of the tracks "
"themselves is adjustable."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:99
msgid ""
"In this version of Kdenlive, the in-track audio recording comes with a new "
"<a href='%1'>voice-over</a> feature."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:100
msgid ""
"We have improved copy/paste: it works between different project windows. The "
"proxy clip management has also been enhanced, as clips can now be "
"individually deleted."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:101
msgid ""
"Version 19.04 sees the return of support for external BlackMagic monitor "
"displays and there are also new on-monitor preset guides."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:102
msgid ""
"We have improved the keyframe handling, giving it a more consistent look and "
"workflow. The titler has also been improved by making the align buttons snap "
"to safe zones, adding configurable guides and background colors, and "
"displaying missing items."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:103
msgid ""
"We fixed the timeline corruption bug that misplaced or missed clips which "
"was triggered when you moved a group of clips."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:104
msgid ""
"We fixed the JPG image bug that rendered images as white screens on Windows. "
"We also fixed the bugs affecting screen capture on Windows."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:105
msgid ""
"Apart from all of the above, we have added many small usability enhancements "
"that will make using Kdenlive easier and smoother. "
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> is KDE's multipurpose document viewer. Ideal for "
"reading and annotating PDFs, it can also open ODF files (as used by "
"LibreOffice and OpenOffice), ebooks published as ePub files, most common "
"comic book files, PostScript files, and many more."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:119
msgid ""
"To help you ensure your documents are always a perfect fit, we've added <a "
"href='%1'>scaling options</a> to Okular's Print dialog."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:120
msgid ""
"Okular now supports viewing and verifying <a href='%1'>digital signatures</"
"a> in PDF files."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:121
msgid ""
"Thanks to improved cross-application integration, Okular now supports "
"editing LaTeX documents in <a href='%1'>TexStudio</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:122
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>touchscreen navigation</a> means you will "
"be able to move backwards and forwards using a touchscreen when in "
"Presentation mode."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:123
msgid ""
"Users who prefer manipulating documents from the command-line will be able "
"to perform smart <a href='%1'>text search</a> with the new command-line flag "
"that lets you open a document and highlight all occurrences of a given piece "
"of text."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:124
msgid ""
"Okular now properly displays links in <a href='%1'>Markdown documents</a> "
"that span more than one line."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:125
msgid "The <a href='%1'>trim tools</a> have fancy new icons."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:131
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a> is KDE's privacy-protecting email client. Part of the "
"<a href='%2'>Kontact groupware suite</a>, KMail supports all email systems "
"and allows you to organize your messages into a shared virtual inbox or into "
"separate accounts (your choice). It supports all kinds of message encryption "
"and signing, and lets you share data such as contacts, meeting dates, and "
"travel information with other Kontact applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:136
msgid ""
"Move over, Grammarly! This version of KMail comes with support for "
"languagetools (grammar checker) and grammalecte (French-only grammar "
"checker)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:137
msgid ""
"Phone numbers in emails are now detected and can be dialed directly via <a "
"href='%1'>KDE Connect</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:138
msgid ""
"KMail now has an option to start directly in system tray without opening the "
"main window."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:139
msgid "We have improved the Markdown plugin support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:140
msgid "Fetching mails via IMAP no longer gets stuck when login fails."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:141
msgid ""
"We also made numerous fixes in KMail's backend Akonadi to improve "
"reliability and performance."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:145
msgid ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> is Kontact's calendar component, managing all "
"your events."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:149
msgid ""
"Recurrent events from <a href='%1'>Google Calendar</a> are again "
"synchronized correctly."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:150
msgid "The event reminder window now remembers to show on all desktops."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:151
msgid "We modernized the look of the <a href='%1'>event views</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:155
msgid ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> is Kontact's brand new travel assistant that "
"will help you get to your location and advise you on your way."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:159
msgid ""
"There is a new generic extractor for RCT2 tickets (e.g. used by railway "
"companies such as DSB, ÖBB, SBB, NS)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:160
msgid "Airport name detection and disambiguation have been greatly improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:161
msgid ""
"We added new custom extractors for previously unsupported providers (e.g. "
"BCD Travel, NH Group), and improved format/language variations of already "
"supported providers (e.g. SNCF, Easyjet, Booking.com, Hertz)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:169
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> is KDE's full-featured text editor, ideal for "
"programming thanks to features such as tabs, split-view mode, syntax "
"highlighting, a built-in terminal panel, word completion, regular "
"expressions search and substitution, and many more via the flexible plugin "
"infrastructure."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:174
msgid "Kate can now show all invisible whitespace characters, not just some."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:175
msgid ""
"You can easily enable and disable Static Word Wrap by using its own menu "
"entry on a per-document basis, without having to change the global default "
"setting."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:176
msgid ""
"The file and tab context menus now include a bunch of useful new actions, "
"such as Rename, Delete, Open Containing Folder, Copy File Path, Compare "
"[with another open file], and Properties."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:177
msgid ""
"This version of Kate ships with more plugins enabled by default, including "
"the popular and useful inline Terminal feature."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:178
msgid ""
"When quitting, Kate no longer prompts you to acknowledge files that were "
"modified on the disk by some other process, such as a source control change."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:179
msgid ""
"The plugin’s tree view now correctly displays all menu items for git entries "
"that have umlauts in their names."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:180
msgid ""
"When opening multiple files using the command line, the files are opened in "
"new tabs in the same order as specified in the command line."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:186
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> is KDE's terminal emulator. It supports tabs, "
"translucent backgrounds, split-view mode, customizable color schemes and "
"keyboard shortcuts, directory and SSH bookmarking, and many other features."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:191
msgid ""
"Tab management has seen a number of improvements that will help you be more "
"productive. New tabs can be created by middle-clicking on empty parts of the "
"tab bar, and there's also an option that allows you to close tabs by middle-"
"clicking on them. Close buttons are displayed on tabs by default, and icons "
"will be displayed only when using a profile with a custom icon. Last but not "
"least, the Ctrl+Tab shortcut allows you to quickly switch between the "
"current and previous tab."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:192
msgid ""
"The Edit Profile dialog received a huge <a href='%1'>user interface "
"overhaul</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:193
msgid ""
"The Breeze color scheme is now used as the default Konsole color scheme, and "
"we have improved its contrast and consistency with the system-wide Breeze "
"theme."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:194
msgid "We have resolved the issues when displaying bold text."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:195
msgid "Konsole now correctly displays the underline-style cursor."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:196
msgid ""
"We have improved the display of <a href='%1'>box and line characters</a>, as "
"well as of <a href='%2'>Emoji characters</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:197
msgid ""
"Profile switching shortcuts now switch the current tab’s profile instead of "
"opening a new tab with the other profile."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:198
msgid ""
"Inactive tabs that receive a notification and have their title text color "
"changed now again reset the color to the normal tab title text color when "
"the tab is activated."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:199
msgid ""
"The 'Vary the background for each tab' feature now works when the base "
"background color is very dark or black."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:204
msgid ""
"<a href='%1'>Lokalize</a> is a computer-aided translation system that "
"focuses on productivity and quality assurance. It is targeted at software "
"translation, but also integrates external conversion tools for translating "
"office documents."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:209
msgid ""
"Lokalize now supports viewing the translation source with a custom editor."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:210
msgid ""
"We improved the DockWidgets location, and the way settings are saved and "
"restored."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:211
msgid "The position in .po files is now preserved when filtering messages."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:212
msgid ""
"We fixed a number of UI bugs (developer comments, RegExp toggle in mass "
"replace, fuzzy empty message count, …)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:220
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> is an advanced image viewer and organizer with "
"intuitive and easy-to-use editing tools."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:225
msgid ""
"The version of Gwenview that ships with Applications 19.04 includes full <a "
"href='%1'>touchscreen support</a>, with gestures for swiping, zooming, "
"panning, and more."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:226
msgid ""
"Another enhancement added to Gwenview is full <a href='%1'>High DPI support</"
"a>, which will make images look great on high-resolution screens."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:227
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>back and forward mouse buttons</a> allows "
"you to navigate between images by pressing those buttons."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:228
msgid ""
"You can now use Gwenview to open image files created with <a "
"href='%1'>Krita</a> – everyone’s favorite digital painting tool."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:229
msgid ""
"Gwenview now supports large <a href='%1'>512 px thumbnails</a>, allowing you "
"to preview your images more easily."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:230
msgid ""
"Gwenview now uses the <a href='%1'>standard Ctrl+L keyboard shortcut</a> to "
"move focus to the URL field."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:231
msgid ""
"You can now use the <a href='%1'>Filter-by-name feature</a> with the Ctrl+I "
"shortcut, just like in Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:237
msgid ""
"<a href='%1'>Spectacle</a> is Plasma's screenshot application. You can grab "
"full desktops spanning several screens, individual screens, windows, "
"sections of windows, or custom regions using the rectangle selection feature."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:242
msgid ""
"We have extended the Rectangular Region mode with a few new options. It can "
"be configured to <a href='%1'>auto-accept</a> the dragged box instead of "
"asking you to adjust it first. There is also a new default option to "
"remember the current <a href='%2'>rectangular region</a> selection box, but "
"only until the program is closed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:243
msgid ""
"You can configure what happens when the screenshot shortcut is pressed <a "
"href='%1'>while Spectacle is already running</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:244
msgid ""
"Spectacle allows you to change the <a href='%1'>compression level</a> for "
"lossy image formats."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:245
msgid ""
"Save settings shows you what the <href='%1'>filename of a screenshot</a> "
"will look like. You can also easily tweak the <a href='%2'>filename "
"template</a> to your preferences by simply clicking on placeholders."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:246
msgid ""
"Spectacle no longer displays both “Full Screen (All Monitors)” and “Current "
"Screen” options when your computer only has one screen."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:247
msgid ""
"The help text in Rectangular Region mode now shows up in the middle of the "
"primary display, rather than split between the screens."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:248
msgid "When run on Wayland, Spectacle only includes the features that work."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:252
msgid "Games and Education"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:256
msgid ""
"Our application series includes numerous <a href='%1'>games</a> and <a "
"href='%2'>educational applications</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:259
msgid ""
"<a href='%1'>KmPlot</a> is a mathematical function plotter. It has a "
"powerful built-in parser. The graphs can be colorized and the view is "
"scalable, allowing you to zoom to the level you need. Users can plot "
"different functions simultaneously and combine them to build new functions."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:261
msgid ""
"You can now zoom in by holding down Ctrl and using the <a href='%1'>mouse "
"wheel</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:262
msgid ""
"This version of Kmplot introduces the <a href='%1'>print preview</a> option."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:263
msgid ""
"Root value or (x,y) pair can now be copied to <a href='%1'>clipboard</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:268
msgid "<a href='%1'>Kolf</a> is a miniature golf game."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:270
msgid "We have restored <a href='%1'>sound support</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:271
msgid "Kolf has been successfully ported away from kdelibs4."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:287
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:153
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
msgid "Linux App Stores"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:289
msgid ""
"The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 "
"packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:292
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:161
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:89
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:66
msgid "Get it from the Snap Store"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:297
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:166
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='https://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód aplikací KDE %1 lze <a href='http://download.kde.org/"
"stable/applications/%2/src/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci jsou dostupné ze <a href='/info/applications-%3.php'>stránek s "
"informacemi o Aplikacích KDE %4</a>."
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:306
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:172
msgid ""
"KDE is a <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
"Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
"many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for "
"new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing "
"or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. "
"All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please "
"read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.04.1"
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:28
msgid "May 09, 2019."
msgstr "Květen 09, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:33
msgid ""
"About twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Kdenlive, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:38
msgid "Tagging files on the desktop no longer truncates the tag name"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:39
msgid "A crash in KMail's text sharing plugin has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:40
msgid "Several regressions in the video editor Kdenlive have been corrected"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.04.2"
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:28
msgid "June 06, 2019."
msgstr "Červen 06, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:33
msgid ""
"Nearly fifty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Dolphin, JuK, Kdenlive, KmPlot, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:38
msgid "A crash with viewing certain EPUB documents in Okular has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:39
msgid ""
"Secret keys can again be exported from the Kleopatra cryptography manager"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:40
msgid ""
"The KAlarm event reminder no longer fails to start with newest PIM libraries"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.04.3"
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:28
msgid "July 11, 2019."
msgstr "Červenec 11, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:33
msgid ""
"Over sixty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:38
msgid "Konqueror and Kontact no longer crash on exit with QtWebEngine 5.13"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:39
msgid ""
"Cutting groups with compositions no longer crashes the Kdenlive video editor"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:40
msgid ""
"The Python importer in Umbrello UML designer now handles parameters with "
"default arguments"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE 19.08"
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:25
msgid ""
"July 19, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE 19.08"
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:27
msgid "August 02, 2019."
msgstr "Srpen 02, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.0"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.08.0"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:36
msgid "August 15, 2019."
msgstr "Srpen 15, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:41
msgid ""
"This release is part of KDE's commitment to continually provide improved "
"versions of the programs we ship to our users. New versions of Applications "
"bring more features and better-designed software that increases the "
"usability and stability of apps like Dolphin, Konsole, Kate, Okular, and all "
"your other favorite KDE utilities. Our aim is to ensure you remain "
"productive, and to make KDE software easier and more enjoyable for you to "
"use."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:43
msgid "We hope you enjoy all the new enhancements you'll find in %1!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:47
msgid ""
"More than %1 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled "
"features, normalize shortcuts, and solve crashes, making your applications "
"friendlier and allowing you to work and play smarter."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:51
msgid ""
"Dolphin is KDE's file and folder explorer which you can now launch from "
"anywhere using the new global <keycap>Meta + E</keycap> shortcut. There is "
"also a new feature that minimizes clutter on your desktop. When Dolphin is "
"already running, if you open folders with other apps, those folders will "
"open in a new tab in the existing window instead of a new Dolphin window. "
"Note that this behavior is now on by default, but it can be disabled."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:53
msgid ""
"The information panel (located by default to the right of the main Dolphin "
"panel) has been improved in several ways. You can, for example, choose to "
"auto-play media files when you highlight them in the main panel, and you can "
"now select and copy the text displayed in the panel. If you want to change "
"what the information panel shows, you can do so right there in the panel, as "
"Dolphin does not open a separate window when you choose to configure the "
"panel."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:55
msgid ""
"We have also solved many of the paper cuts and small bugs, ensuring that "
"your experience of using Dolphin is much smoother overall."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:59
msgid "Dolphin new bookmark feature"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:62
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:64
msgid ""
"Gwenview is KDE's image viewer, and in this release the developers have "
"improved its thumbnail viewing feature across the board. Gwenview can now "
"use a \"Low resource usage mode\" that loads low-resolution thumbnails (when "
"available). This new mode is much faster and more resource-efficient when "
"loading thumbnails for JPEG images and RAW files. In cases when Gwenview "
"cannot generate a thumbnail for an image, it now displays a placeholder "
"image rather than re-using the thumbnail of the previous image. The problems "
"Gwenview had with displaying thumbnails from Sony and Canon cameras have "
"also been solved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:66
msgid ""
"Apart from changes in the thumbnail department, Gwenview has also "
"implemented a new “Share” menu that allows sending images to various places, "
"and correctly loads and displays files in remote locations accessed using "
"KIO. The new version of Gwenview also displays vastly more EXIF metadata for "
"RAW images."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:70
msgid "Gwenview new “Share” menu"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:73
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:75
msgid ""
"Developers have introduced many improvements to annotations in Okular, KDE's "
"document viewer. Apart from the improved UI for annotation configuration "
"dialogs, line annotation can now have various visual flourishes added to the "
"ends, allowing them to be turned into arrows, for example. The other thing "
"you can do with annotations is expand and collapse them all at once."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:77
msgid ""
"Okular's support for EPub documents has also received a push in this "
"version. Okular doesn't crash anymore when attempting to load malformed ePub "
"files, and its performance with large ePub files has improved significantly. "
"The list of changes in this release includes improved page borders and "
"Presentation mode's Marker tool in High DPI mode."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:81
msgid "Okular annotation tool settings with the new Line end option"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:84
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:86
msgid ""
"Thanks to our developers, three annoying bugs have been squashed in this "
"version of KDE's advanced text editor. Kate once again brings its existing "
"window to the front when asked to open a new document from another app. The "
"\"Quick Open\" feature sorts items by most recently used, and pre-selects "
"the top item. The third change is in the \"Recent documents\" feature, which "
"now works when the current configuration is set up not to save individual "
"windows’ settings."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:90
msgid ""
"The most noticeable change in Konsole, KDE's terminal emulator application, "
"is the boost to the tiling feature. You can now split the main pane any "
"which way you want, both vertically and horizontally. The subpanes can then "
"be split again however you want. This version also adds the ability to drag "
"and drop panes, so you can easily rearrange the layout to fit your workflow."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:92
msgid ""
"Besides that, the Settings window has received an overhaul to make it "
"clearer and easier to use."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:98
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:100
msgid ""
"Spectacle is KDE's screenshot application and it is getting more and more "
"interesting features with each new version. This version is no exception, as "
"Spectacle now comes with several new features that regulate its Delay "
"functionality. When taking a time-delayed screenshot, Spectacle will display "
"the time remaining in its window title. This information is also visible in "
"its Task Manager item."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:102
msgid ""
"Still on the Delay feature, Spectacle's Task Manager button will also show a "
"progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken. And, "
"finally, if you un-minimize Spectacle while waiting, you will see that the "
"“Take a new Screenshot” button has turned into a \"Cancel\" button. This "
"button also contains a progress bar, giving you the chance to stop the "
"countdown."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:104
msgid ""
"Saving screenshots has a new functionality, too. When you have saved a "
"screenshot, Spectacle shows a message in the app that allows you to open the "
"screenshot or its containing folder."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:112
msgid ""
"Kontact, KDE's email/calendar/contacts and general groupware suite of "
"programs, brings Unicode color emoji and Markdown support to the email "
"composer. Not only will the new version of KMail let you make your messages "
"look good, but, thanks to the integration with grammar checkers such as "
"LanguageTool and Grammalecte, it will help you check and correct your text."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:115
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:116
msgid "Emoji selector"
msgstr "Selektor emoji"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:120
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:121
msgid "KMail grammar checker integration"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:124
msgid ""
"When planning events, invitation emails in KMail are no longer deleted after "
"replying to them. It is now possible to move an event from one calendar to "
"another in the event editor in KOrganizer."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:126
msgid ""
"Last but not least, KAddressBook can now send SMS messages to contacts "
"through KDE Connect, resulting in a more convenient integration of your "
"desktop and mobile devices."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:130
msgid ""
"The new version of Kdenlive, KDE's video editing software, has a new set of "
"keyboard-mouse combos that will help you become more productive. You can, "
"for example, change the speed of a clip in the timeline by pressing CTRL and "
"then dragging on the clip, or activate the thumbnail preview of video clips "
"by holding Shift and moving the mouse over a clip thumbnail in the project "
"bin. Developers have also put a lot of effort into usability by making 3-"
"point editing operations consistent with other video editors, which you will "
"surely appreciate if you're switching to Kdenlive from another editor."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:134
msgid "Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive %1"
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:139
msgid ""
"There are many more changes of course, that you can view in the <a href="
"\"%1\">complete changelog</a>. We have added dozens of new features and "
"corrected bugs and improved usability throughout, making using KDE "
"applications even easier and more fun. Look out for the update in your "
"distro or check out the downloads below."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:155
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:60
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:83
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:60
msgid ""
"Flathub contains <a href='https://flathub.org/apps/search/kde'>%1 packages "
"from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:85
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:62
msgid "Get it from the Flathub"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:159
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
msgid ""
"The Snap Store contains <a href='https://snapcraft.io/publisher/kde'>%1 "
"packages from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.1"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.08.1"
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:28
msgid "September 05, 2019."
msgstr "Září 05, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Kdenlive, Konsole, Step, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:38
msgid "Several regressions in Konsole's tab handling have been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:39
msgid "Dolphin again starts correctly when in split-view mode"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:40
msgid ""
"Deleting a soft body in the Step physics simulator no longer causes a crash"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.2"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.08.2"
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:28
msgid "October 10, 2019."
msgstr "Říjen 10, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kate, Kdenlive, Konsole, Lokalize, Spectacle, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:38
msgid "High-DPI support got improved in Konsole and other applications"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:39
msgid ""
"Switching between different searches in Dolphin now correctly updates search "
"parameters"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:40
msgid "KMail can again save messages directly to remote folders"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.3"
msgstr "KDE vydává Aplikace KDE 19.08.3"
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:28
msgid "November 07, 2019."
msgstr "Listopad 07, 2019."
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Cantor, K3b, Kdenlive, Konsole, Okular, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:38
msgid ""
"In the video-editor Kdenlive, compositions no longer disappear when "
"reopening a project with locked tracks"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:39
msgid ""
"Okular's annotation view now shows creation times in local time zone instead "
"of UTC"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:40
msgid "Keyboard control has been improved in the Spectacle screenshot utility"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE vydává Beta verzi Aplikací KDE RR.MM"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "Leden 01, 20RR."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE přináší kandidáta na vydání Aplikací KDE RR.MM"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.0"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Vylepšení 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Vylepšení 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.P"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "XXX"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků frameworku Alfa 1"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Kompilace frameworků"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro frameworky %1 lze <a href='http://download.kde."
"org/unstable/frameworks/%1/'>volně stáhnout</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků frameworku Alfa 2"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků frameworku Beta 1"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků frameworku Beta 3"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Rovněž dostupné v:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalace binárních balíčků Next Alfa 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Kompilace Plasmy"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro Plasma Next Alfa 1 lze <a href='http://download."
"kde.org/unstable/plasma/%1/'>volně stáhnout</a>. Budoucí plánovaná vydání "
"jsou vypsána v <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>plánu na vydání Plasmy.</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Známé problémy"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
#: announcements/changelog-releases.php:17
msgid "Release service %1"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:520
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:516
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
msgid "KIdleTime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
msgid "KNewStuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Framework Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:404
msgid "Sonnet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:444
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Instalace binárních balíčků</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:503
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:475
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Kompilace ze zdrojových kódů</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro KDE Frameworks %1 lze <a href='http://download."
"kde.org/stable/frameworks/%2/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci KDE Frameworks %1 jsou dostupné ze <a href='/info/kde-frameworks-"
"%1.php'>stránek s informacemi o KDE Frameworks %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:58
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:68
msgid "Framework Integration"
msgstr "Integrace Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:114
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:171
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Aktualizace překladů"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:283
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Framework balíčků"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:322
msgid "KTextWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:391
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:350
msgid "KXMLGUI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:365
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Framework Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:53
msgid "BluezQt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:176
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:285
msgid "KPlotting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:271
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Framework KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Nové frameworky"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:75
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:197
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "další komentáře"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "Ve spoustě frameworků"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:52
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:191
msgid "KFileMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:299
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:147
msgid "KCrash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:165
msgid "KDED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:169
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:183
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
msgid "KConfigWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:279
msgid "KJS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:290
msgid "KParts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:232
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:48
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:46
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:359
msgid "Oxygen Icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Všechny frameworky"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Změnit šířku karty na 4 namísto 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Podpora hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:329
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Obecné změny"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Nový typ kontejneru pro systémovou lištu"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Následovat přesměrování HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Odebrány nepoužívané závislosti KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:273
msgid "KItemViews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:439
msgid "Security information"
msgstr "Bezpečnostní informace"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:103
msgid "KActivitiesStats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:214
msgid "KPackage Framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:470
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:422
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro KDE Frameworks %1 lze <a href='http://download."
"kde.org/stable/frameworks/%1/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci KDE Frameworks %1 jsou dostupné ze <a href='/info/kde-frameworks-"
"%1.php'>stránek s informacemi o KDE Frameworks %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "a další"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Implementovány vložené značky"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Přidány ikony pro Sejf Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Přejmenována ikona pro zašifrované a dešifrované složky"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Přidat ikonu torrentů 22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Detekovat inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Ikony appletu pro Sejf Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:414
msgid "Prison"
msgstr "Vězení"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Opravit minimální verzi Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Přidány předvolby do testovací aplikace"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Podpůrná vrstva pro Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:433
msgid "ThreadWeaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:223
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro KDE Frameworks %1 lze <a href='http://download."
"kde.org/stable/frameworks/%1/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci KDE Frameworks %1 jsou dostupné ze <a href='/info/kde-frameworks-"
"%2.php'>stránek s informacemi o KDE Frameworks %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:387
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:193
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:381
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Opravit chybné URL na specifikaci API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:175
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Kompletní zdrojový kód pro KDE Frameworks %1 lze <a href='http://download."
"kde.org/stable/frameworks/%1/'>volně stáhnout</a>. Instrukce pro kompilaci a "
"instalaci KDE Frameworks %1 jsou dostupné ze <a href='/info/kde-frameworks-"
"%2.php'>stránek s informacemi o KDE Frameworks %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.51.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.52.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
msgid "(many other fixes)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
msgid "More useful error messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
msgid "Add vxlan setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:413
msgid "Syndication"
msgstr "Publikování"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</"
"a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug "
"381051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own "
"icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link "
"to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin "
"(bug 401888)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma "
"startup with latest systemd."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that "
"already exists (bug 400423)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename "
"(bug 401552)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps."
"list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has "
"focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible "
"file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug "
"401960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug "
"399163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
msgid "Add Android notification backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug "
"387729)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all "
"actions (bug 333517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
msgid "Update php syntax support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points "
"&amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with "
"valid names (bug 402720)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add "
"function/sub folding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:450
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:466
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:524
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:477
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:535
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:487
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:488
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug "
"400594)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid ""
"Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid ""
"Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with "
"real icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
msgid "Add tools icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
msgid "Include applets/22"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid ""
"Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid ""
"ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
msgid "Const'ify"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
msgid "Add KLanguageName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid ""
"handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug "
"389049)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid ""
"Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless "
"they are imported."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid ""
"[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid ""
"avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug "
"367575)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
msgid "fix height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
msgid "=== operators"
msgstr "=== operátory"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid ""
"[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in "
"line with other search labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
msgid "Make translations work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid ""
"Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters "
"might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid ""
"ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid ""
"ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid ""
"[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid ""
"Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to "
"KXmlGui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid ""
"Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate "
"(bug 396612)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid ""
"[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid ""
"Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets "
"(bug 403153)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
msgid "Fix ComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
msgid "check for endless context switches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid ""
"Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug "
"358273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:25
msgid ""
" \n"
"March 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.56.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:49
msgid "Replace several Q_ASSERTs with proper checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:50
msgid "Check string length to avoid crash for \"tags:/\" URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Fix local file tagging by checking only tag: urls for double "
"slashes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:52
msgid "Hardcoding the Remaining Time Update Interval"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:53
msgid "Fix regression for matching explicitly included folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:54
msgid "Cleanup idempotent entries from mimetype mapper table"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:55
msgid ""
"[baloo/KInotify] Notify if folder was moved from unwatched place (bug 342224)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:56
msgid ""
"Handle folders matching substrings of included/excluded folders correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:57
msgid ""
"[balooctl] Normalize include/exclude paths before using it for the config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:58
msgid "Optimize Baloo::File copy assign operator, fix Baloo::File::load(url)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:59
msgid "Use content to determine mime type (bug 403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:60
msgid "[Extractor] Exclude GPG encrypted data from being indexed (bug 386791)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:61
msgid "[balooctl] Actually abort a malformed command instead of just saying so"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:62
msgid "[balooctl] Add missing help for \"config set\", normalize string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:63
msgid "Replace recursive isDirHidden with iterative one, allow const argument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:64
msgid "Make sure only directories are added to the inotify watcher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:70
msgid "Add code-oss icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:71
msgid "[breeze-icons] Add video camera icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:72
msgid ""
"[breeze-icons] Use new suspend, hibernate and switch user icons in Breeze "
"icon theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:73
msgid "Add 16 px and 22 px versions of the gamepad icon to devices/"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:360
msgid "Make Breeze theme tooltip texts consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:75
msgid "Add battery icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:76
msgid ""
"Rename \"visibility\" and \"hint\" icons to \"view-visible\" and \"view-"
"hidden\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:77
msgid ""
"[breeze-icons] Add monochrome/smaller SD card and memory stick icons (bug "
"404231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:78
msgid "Add device icons for drones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:79
msgid "Change C/C++ header/source mimetype icons to circle/line style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:80
msgid "Fix missing shadows on C/C++ header mimetype icons (bug 401793)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:81
msgid "Remove monochrome font preferences icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:82
msgid "Improve font selection icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:83
msgid ""
"Use new bell-style icon for all users of preferences-desktop-notification "
"(bug 404094)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:84
msgid ""
"[breeze-icons] Add 16px versions of gnumeric-font.svg and link gnumeric-font."
"svg to font.svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:85
msgid "Add preferences-system-users symlinks that point to yast-users icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:86
msgid "Add edit-none icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:92
msgid "Fix releaseme checkout when this is included in a sub-directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:93
msgid "New find module for Canberra"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:94
msgid "Update Android toolchain files to reality"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:95
msgid "Add compile check to FindEGL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:101
msgid "Use natural sorting in ActivityModel (bug 404149)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:107
msgid ""
"Guard KCompressionDevice::open being called with no backend available (bug "
"404240)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:113
msgid "Tell people they should mostly be using KF5::AuthCore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:114
msgid "Compile our own helper against AuthCore and not Auth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:115
msgid "Introduce KF5AuthCore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:121
msgid "Replace KIconThemes dependency with equivalent QIcon usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:127
msgid "Use KCM name in KCM header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:128
msgid "Add missing ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:129
msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:130
msgid "Sync QML module padding to reflect system setting pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:136
msgid "Fix for CVE-2013-0779"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:137
msgid ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: return false on error instead of asserting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:138
msgid "Mark KCodecs::uuencode does nothing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:139
msgid "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:140
msgid "nsBig5Prober::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:141
msgid "KCodecs::Codec::encode: Don't assert/crash if makeEncoder returns null"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:142
msgid "nsEUCJPProbe::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:148
msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:149
msgid "KConfig: handle directory symlinks correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:155
msgid "Skip benchmark if no scheme files can be found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:156
msgid "Add a note for KF6 to use the core version of KF5::Auth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:157
msgid "Cache the default KColorScheme configuration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:163
msgid "Create tel: links for phone numbers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:169
msgid "use KPackage::fileUrl to support rcc KCMs packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:170
msgid "[GridDelegate] Fix long labels blending into each other (bug 404389)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:171
msgid ""
"[GridViewKCM] improve contrast and legibility for delegates' inline hover "
"buttons (bug 395510)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:172
msgid "Correct the accept flag of the event object on DragMove (bug 396011)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:173
msgid "Use different \"None\" item icon in grid view KCMs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:179
msgid "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:185
msgid "Port cross-compilation support to KF5_HOST_TOOLING"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:186
msgid "Only report DocBookXML as found if it was actually found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:187
msgid "Update Spanish entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:193
msgid "[Extractor] Add metadata to extractors (bug 404171)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:194
msgid "Add extractor for AppImage files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:195
msgid "Cleanup ffmpeg extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:196
msgid "[ExternalExtractor] Provide more helpful output when extractor fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:197
msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:198
msgid "Avoid side effects due to stale errno value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:199
msgid "Use Kformat for bit and sample rate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:200
msgid "Add units to framerate and gps data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:201
msgid "Add string formatting function to property info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:202
msgid "Avoid leaking a QObject in ExternalExtractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:203
msgid "Handle &lt;a&gt; as container element in SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:204
msgid "Check Exiv2::ValueType::typeId before converting it to rational"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:210
msgid "ras: fix crash on broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:211
msgid "ras: protect the palette QVector too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:212
msgid "ras: tweak max file check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:203
msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:214
msgid "add const, helps understand the function better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:215
msgid "ras: tweak max size that \"fits\" in a QVector"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:216
msgid "ras: don't assert because we try to allocate a huge vector"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:217
msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:218
msgid "xcf: Don't divide by 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:219
msgid "tga: fail gracefully if readRawData errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:220
msgid "ras: fail gracefully on height*width*bpp &gt; length"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:226
msgid "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:227
msgid "Fix crash in Dolphin when dropping trashed file in trash (bug 378051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:228
msgid "Middle-elide very long filenames in error strings (bug 404232)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:229
msgid "Add support for portals in KRun"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:230
msgid "[KPropertiesDialog] Fix group combobox (bug 403074)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:331
msgid "Use AuthCore instead of Auth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:233
msgid "Add icon name to service providers in .desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:234
msgid "Read IKWS search provider icon from desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:235
msgid ""
"[PreviewJob] Also pass along that we're the thumbnailer when stat'ing file "
"(bug 234754)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:241
msgid "remove the broken messing with contentY in refreshabeScrollView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:242
msgid "add OverlayDrawer to the stuff documentable by doxygen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:243
msgid "map currentItem to the view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:244
msgid "proper color to the arrow down icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:245
msgid ""
"SwipeListItem: make space for the actions when !supportsMouseEvents (bug "
"404755)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:246
msgid "ColumnView and partial C++ refactor of PageRow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:247
msgid "we can use at most controls 2.3 as Qt 5.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:248
msgid "fix height of horizontal drawers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:249
msgid "Improve ToolTip in the ActionTextField component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:250
msgid "Add an ActionTextField component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:251
msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:252
msgid "fix buttons size (bug 404715)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:253
msgid "GlobalDrawerActionItem: properly reference icon by using group property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:254
msgid "show separator if header toolbar is invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:255
msgid "add a default page background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:256
msgid "DelegateRecycler: Fix translation using the wrong domain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:257
msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:258
msgid "Remove some unnecessary QString constructions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:259
msgid "Don't show the tooltip when the drop-down menu is shown (bug 404371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:260
msgid "hide shadows when closed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:261
msgid "add the needed properties for the alternate color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:262
msgid "revert most of the icon coloring heuristics change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:263
msgid "properly manage grouped properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:264
msgid ""
"[PassiveNotification] Don't start timer until window has focus (bug 403809)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:265
msgid "[SwipeListItem] Use a real toolbutton to improve usability (bug 403641)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:266
msgid "support for optional alternating backgrounds (bug 395607)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:267
msgid "only show handles when there are visible actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:268
msgid "support colored icons in action buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:269
msgid "always show the back button on layers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:270
msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:271
msgid "fix logic of updateVisiblePAges"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:272
msgid "expose visible pages in pagerow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:273
msgid "hide breadcrumb when the current page has a toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:274
msgid "support the toolbarstyle page override"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:275
msgid "new property in page: titleDelegate to override the title in toolbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:281
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: make the two column-mapping methods public"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:287
msgid "Filter out invalid content in lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:288
msgid "Fix mem leak found by asan"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:294
msgid "port to findcanberra from ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:295
msgid "List Android as officially supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:301
msgid "remove kpackage_install_package deprecation warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:307
msgid ""
"templates: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:319
msgid "kbuildsycoca5: no need to repeat work of KAboutData::setupCommandLine()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:325
msgid ""
"try to improve painting height for text lines - bug 403868 avoid to cut _ "
"and other parts still broken: double height things like mixed english/arab, "
"see bug 404713"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:326
msgid ""
"Use QTextFormat::TextUnderlineStyle instead of QTextFormat::FontUnderline "
"(bug 399278)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:327
msgid "Make it possible to show all spaces in the document (bug 342811)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:328
msgid "Do not print indent lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:329
msgid ""
"KateSearchBar: Show also search has wrapped hint in nextMatchForSelection() "
"aka Ctrl-H"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:330
msgid ""
"katetextbuffer: refactor TextBuffer::save() to better separate code paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:332
msgid "Refactor KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:333
msgid "Improvements to completion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:334
msgid "Set the color scheme to Printing for Print Preview (bug 391678)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:340
msgid "Only commit XdgOutput::done if changed (bug 400987)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:341
msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:342
msgid "Add missing XdgShellPopup::ackConfigure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:343
msgid "[server] Add surface data proxy mechanism"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:344
msgid "[server] Add selectionChanged signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:350
msgid "Use correct KStandardGuiItem \"no\" icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:356
msgid "[Icon Item] Block next animation also based on window visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:357
msgid "Show a warning if a plugin requires a newer version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:358
msgid "Bump the theme versions because icons changed, to invalidate old caches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:359
msgid "[breeze-icons] Revamp system.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:361
msgid "Change glowbar.svgz to smoother style (bug 391343)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:362
msgid "Do background contrast fallback at runtime (bug 401142)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:363
msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:369
msgid "pastebin: don't show progress notifications (bug 404253)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:370
msgid "sharetool: Show shared url on top"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:371
msgid "Fix sharing files with spaces or quotes in names via Telegram"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:372
msgid ""
"Have ShareFileItemAction provide an output or an error if they are provided "
"(bug 397567)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:373
msgid "Enable sharing URLs via email"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:379
msgid "Use PointingHand when hovering links in Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:380
msgid "Respect the display property of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:381
msgid "clicking on empty areas behaves like pgup/pgdown (bug 402578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:382
msgid "Support icon on ComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:383
msgid "support text positioning api"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:384
msgid "Support icons from local files in buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:385
msgid ""
"Use the correct cursor when hovering over the editable part of a spinbox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:391
msgid "Bring FindUDev.cmake up to ECM standards"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:397
msgid "Handle the case if createSpeller is passed an unavailable language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:403
msgid "Fix repository deletion warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:404
msgid ""
"MustacheJS: also highlight template files, fix syntax and improve support "
"for Handlebars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:405
msgid "make unused contexts fatal for indexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:406
msgid "Update example.rmd.fold and test.markdown.fold with new numbers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:407
msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:408
msgid "Update octave.xml to Octave 4.2.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:409
msgid ""
"Improve highlighting of TypeScript (and React) and add more tests for PHP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:410
msgid "Add more highlighting for nested languages in markdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:411
msgid "Return sorted definitions for file names and mime types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:412
msgid "add missing ref update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:413
msgid "BrightScript: Unary and hex numbers, @attribute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:414
msgid "Avoid duplicate *-php.xml files in \"data/CMakeLists.txt\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:415
msgid "Add functions returning all definitions for a mimetype or file name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:416
msgid "update literate haskell mimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:417
msgid "prevent assertion in regex load"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:418
msgid "cmake.xml: Updates for version 3.14"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:419
msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:420
msgid "add some minimal howto for test adding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:421
msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:422
msgid ""
"HTML: highlight JSX, TypeScript &amp; MustacheJS code in the &lt;script&gt; "
"tag (bug 369562)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:423
msgid "AsciiDoc: Add folding for sections"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:424
msgid "FlatBuffers schema syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:425
msgid "Add some Maxima constants and function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:25
msgid ""
" \n"
"April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.57.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:49
msgid "Accept any HTTP status between 100 and 199 as benign"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:55
msgid "[DocumentIdDB] Silence non-error debug message, warn on errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:56
msgid "[baloosearch] Allow specifying a time when using e.g. mtime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:57
msgid "[indexcleaner] Avoid removing included folders below excluded ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:58
msgid "[MTimeDB] Fix lookup for the LessEqual range"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:59
msgid "[MTimeDB] Fix lookup when time range should return empty set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:60
msgid "Correct asserts/error handling in MTimeDB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:61
msgid "Protect against invalid parents in the IdTreeDB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:62
msgid "Remove document from MTimeDB/DocumentTimeDB even when timestamp is 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:63
msgid "Be more precise with mimetype detection (bug 403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:64
msgid "[timeline] Canonicalize Url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:65
msgid "[timeline] Fix missing/misplaced SlaveBase::finished() calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:66
msgid "[balooshow] Several extensions basic file information output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:67
msgid "[timeline] Fix warning, add missing UDS entry for \".\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:68
msgid "[balooctl] Reduce nesting level for addOption arguments, cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:69
msgid "React to config updates inside indexer (bug 373430)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:70
msgid "Fix regression when opening DB in read-write mode (bug 405317)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:71
msgid "[balooctl] Cleanup trailing whitespace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:72
msgid "[engine] Unbreak code, revert renaming of Transaction::abort()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:73
msgid "Harmonize handling of underscore in query parser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:74
msgid "Baloo engine: treat every non-success code as a failure (bug 403720)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:80
msgid "Move Media interface into Adapter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:81
msgid "Manager: Don't require Media1 interface for initialization (bug 405478)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:82
msgid "Device: Check object path in interfaces removed slot (bug 403289)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:88
msgid "Add \"notifications\" and \"notifications-disabled\" icons (bug 406121)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:89
msgid "make start-here-kde also available start-here-kde-plasma"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:90
msgid "Sublime Merge Icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:91
msgid "Give applications-games and input-gaming more contrast with Breeze Dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:92
msgid "Make 24px go-up actually 24px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:93
msgid ""
"Add preferences-desktop-theme-applications and preferences-desktop-theme-"
"windowdecorations icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:94
msgid ""
"Add symlinks from \"preferences-desktop-theme\" to \"preferences-desktop-"
"theme-applications\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:95
msgid "Remove preferences-desktop-theme in preparation to making it a symlink"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:96
msgid "Add collapse/expand-all, window-shade/unshade (bug 404344)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:97
msgid "Improve consistency of window-* and add more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:98
msgid "Make go-bottom/first/last/top look more like media-skip*"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:99
msgid "Change go-up/down-search symlinks target to go-up/down"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:100
msgid "Improve pixel grid alignment of go-up/down/next/previous/jump"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:101
msgid "Change media-skip* and media-seek* style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:102
msgid "Enforce new muted icon style in all action icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:108
msgid "Re-enable the setting of QT_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:109
msgid "ecm_add_wayland_client_protocol: Improve error messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:111
msgid "Add UDev find module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:112
msgid "ECMGeneratePkgConfigFile: add variables used by pkg_check_modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:113
msgid "Restore FindFontconfig backward compatibility for plasma-desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:114
msgid "Add Fontconfig find module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:120
msgid "use more appropriate plasma-specific icon for plasma category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:121
msgid "use plasma icon as icon for plasma notification category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:198
msgid "Update URLs to use https"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:133
msgid "Fix crash in KArchive::findOrCreate with broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:134
msgid "Fix uninitialized memory read in KZip"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:135
msgid "Add Q_OBJECT to KFilterDev"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:141
msgid "[KCModuleLoader] Pass args to created KQuickAddons::ConfigModule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:142
msgid ""
"Pass focus to child searchbar when KPluginSelector is focused (bug 399516)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:143
msgid "Improve the KCM error message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:144
msgid "Add runtime guard that pages are KCMs in KCMultiDialog (bug 405440)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:150
msgid "Don't set a null completer on a non-editable combobox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:156
msgid "Add Notify capability to revertToDefault"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:157
msgid "point readme to the wiki page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:158
msgid "kconfig_compiler: new kcfgc args HeaderExtension &amp; SourceExtension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:159
msgid "[kconf_update] move from custom logging tech to qCDebug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:160
msgid "Remove reference from const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:161
msgid ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: ensure a change of File= in kcfg is picked up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:167
msgid "Fix \"* foo *\" we don't want to bold this string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:168
msgid ""
"Fix Bug 401996 - clicking contact web url =&gt; uncomplete url is selected "
"(bug 401996)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:169
msgid ""
"Print strerror when inotify fails (typical reason: \"too many open files\")"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:175
msgid "Convert two old-style connects to new-style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:181
msgid "[GridViewKCM] Fix implicit width calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:182
msgid "move the gridview in a separate file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:183
msgid "Avoid fractionals in GridDelegate sizes and alignments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:189
msgid "Remove find modules provided by ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:195
msgid "Update Ukrainian translation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:196
msgid "Catalan updates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:197
msgid "it entities: update URLs to use https"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:199
msgid "Use Indonesian translation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:200
msgid "Update design to look more similar to kde.org"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:201
msgid ""
"Add necessary files to use native Indonesian language for all Indonesian docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:207
msgid "Implement support for writing rating information for taglib writer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:208
msgid "Implement more tags for taglib writer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:209
msgid "Rewrite taglib writer to use property interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:210
msgid "Test ffmpeg extractor using mime type helper (bug 399650)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:211
msgid "Propose Stefan Bruns as KFileMetaData maintainer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:212
msgid "Declare PropertyInfo as QMetaType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:213
msgid "Safeguard against invalid files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:214
msgid "[TagLibExtractor] Use the correct mimetype in case of inheritance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:215
msgid "Add a helper to determine actual supported parent mime type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:216
msgid "[taglibextractor] Test extraction of properties with multiple values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:217
msgid "Generate header for new MimeUtils"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:218
msgid "Use Qt function for string list formatting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:219
msgid "Fix number localization for properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:220
msgid "Verify mimetypes for all existing sample files, add some more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:221
msgid ""
"Add helper function to determine mime type based on content and extension "
"(bug 403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:222
msgid "Add support for extracting data from ogg and ts files (bug 399650)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:223
msgid "[ffmpegextractor] Add Matroska Video test case (bug 403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:224
msgid ""
"Rewrite the taglib extractor to use the generic PropertyMap interface (bug "
"403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:225
msgid "[ExtractorCollection] Load extractor plugins lazily"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:226
msgid "Fix extraction of aspect ratio property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:227
msgid "Increase precision of frame rate property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:233
msgid "Sort the polish holidays categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:239
msgid "Report human-readable error if Qt5Widgets is required but is not found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:245
msgid ""
"Fix padding icon that doesn't exactly match the requested size (bug 396990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:251
msgid "ora:kra: qstrcmp -&gt; memcmp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:252
msgid "Fix RGBHandler::canRead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:253
msgid "xcf: Don't crash with files with unsupported layer modes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:259
msgid "Replace currentDateTimeUtc().toTime_t() with currentSecsSinceEpoch()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:260
msgid "Replace QDateTime::to_Time_t/from_Time_t with to/fromSecsSinceEpoch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:261
msgid "Improve executable dialog buttons' icons (bug 406090)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:262
msgid "[KDirOperator] Show Detailed Tree View by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:263
msgid "KFileItem: call stat() on demand, add SkipMimeTypeDetermination option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:264
msgid "KIOExec: fix error when the remote URL has no filename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:265
msgid ""
"KFileWidget In saving single file mode an enter/return press on the "
"KDirOperator triggers slotOk (bug 385189)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:266
msgid "[KDynamicJobTracker] Use generated DBus interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:267
msgid ""
"[KFileWidget] When saving, highlight filename after clicking existing file "
"also when using double-click"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:268
msgid "Don't create thumbnails for encrypted Vaults (bug 404750)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:269
msgid "Fix WebDAV directory renaming if KeepAlive is off"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:270
msgid "Show list of tags in PlacesView (bug 182367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:271
msgid "Delete/Trash confirmation dialogue: Fix misleading title"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:272
msgid ""
"Display the correct file/path in \"too bit for fat32\" error message (bug "
"405360)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:273
msgid "Phrase error message with GiB, not GB (bug 405445)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:274
msgid "openwithdialog: use recursive flag in proxy filter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:275
msgid "Remove URLs being fetched when listing job is completed (bug 383534)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:276
msgid "[CopyJob] Treat URL as dirty when renaming file as conflict resolution"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:277
msgid "Pass local file path to KFileSystemType::fileSystemType()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:278
msgid "Fix upper/lower case rename on case insensitive fs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:279
msgid ""
"Fix \"Invalid URL: QUrl(\"some.txt\")\" warnings in Save dialog (bug 373119)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:280
msgid "Fix crash while moving files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:281
msgid "Fix NTFS hidden check for symlinks to NTFS mountpoints (bug 402738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:282
msgid "Make file overwrite a bit safer (bug 125102)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:288
msgid "fix listItems implicitWidth"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:289
msgid "shannon entropy to guess monochrome icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:290
msgid "Prevent context drawer from disappearing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:291
msgid "remove actionmenuitembase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:292
msgid "don't try to get the version on static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:293
msgid "[Mnemonic Handling] Replace only first occurrence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:294
msgid "sync when any model property updates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:295
msgid "use icon.name in back/forward"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:307
msgid "fix toolbars for layers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:297
msgid "Fix errors in kirigami example files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:298
msgid "Add a SearchField and PasswordField component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:299
msgid "fix handle icons (bug 404714)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:300
msgid "[InlineMessage] Do not draw shadows around the message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:301
msgid "immediately layout on order changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:302
msgid "fix breadcrumb layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:303
msgid "never show toolbar when the current item asks not to"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:304
msgid "manage back/forward in the filter as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:305
msgid "support back/forward mouse buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:306
msgid "Add lazy instantiation for submenus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:308
msgid "kirigami_package_breeze_icons: Search among size 16 icons as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:309
msgid "Fix Qmake based build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:310
msgid "get the attached property of the proper item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:311
msgid "fix logic when to show the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:312
msgid "possible to disable toolbar for layer's pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:313
msgid "always show global toolbar on global modes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:314
msgid "signal Page.contextualActionsAboutToShow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:315
msgid "a bit of space to the right of the title"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:316
msgid "relayout when visibility changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:317
msgid "ActionTextField: Properly place actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:318
msgid "topPadding and BottomPadding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:319
msgid "text on images always need to be white (bug 394960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:320
msgid "clip overlaysheet (bug 402280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:321
msgid "avoid parenting OverlaySheet to ColumnView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:322
msgid "use a qpointer for the theme instance (bug 404505)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:323
msgid "hide breadcrumb on pages that don't want a toolbar (bug 404481)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:324
msgid "don't try to override the enabled property (bug 404114)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:325
msgid "Possibility for custom header and footer in ContextDrawer (bug 404978)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:331
msgid "[KUiServerJobTracker] Update destUrl before finishing the job"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:337
msgid "Switch URLs to https"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:338
msgid "Update link to fsearch project"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:339
msgid "Handle unsupported OCS commands, and don't over-vote (bug 391111)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:340
msgid "New location for KNSRC files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:341
msgid "[knewstuff] Remove qt5.13 deprecated method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:347
msgid "[KStatusNotifierItem] Send desktop-entry hint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:348
msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:354
msgid "Allow selecting only supported audio files (bug 405470)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:360
msgid ""
"Fix finding the host tools targets file in the Android docker environment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:361
msgid "Add cross-compilation support for kpackagetool5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:367
msgid "Add X-GNOME-UsesNotifications as recognized key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:368
#, php-format
msgid "Add bison minimum version of 2.4.1 due to %code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:374
msgid "Fix: apply correctly the text colors of the chosen scheme (bug 398758)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:375
msgid ""
"DocumentPrivate: Add option \"Auto Reload Document\" to View menu (bug "
"384384)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:376
msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:377
msgid "Fix Words &amp; Chars String on katestatusbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:378
msgid "Fix Minimap with QtCurve style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:379
msgid "KateStatusBar: Show lock icon on modified label when in read-only mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:380
msgid ""
"DocumentPrivate: Skip auto quotes when these looks already balanced (bug "
"382960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:381
msgid "Add Variable interface to KTextEditor::Editor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:382
msgid "relax code to only assert in debug build, work in release build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:383
msgid "ensure compatibility with old configs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:384
msgid "more use of generic config interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:385
msgid "simplify QString KateDocumentConfig::eolString()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:386
msgid "transfer sonnet setting to KTextEditor setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:387
msgid "ensure now gaps in config keys"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:388
msgid "convert more things to generic config interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:389
msgid "more use of the generic config interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:390
msgid "generic config interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:391
msgid "Don't crash on malformed syntax highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:392
msgid "IconBorder: Accept drag&amp;drop events (bug 405280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:393
msgid "ViewPrivate: Make deselection by arrow keys more handy (bug 296500)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:394
msgid "Fix for showing argument hint tree on non-primary screen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:395
msgid "Port some deprecated method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:396
msgid ""
"Restore the search wrapped message to its former type and position (bug "
"398731)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:397
msgid "ViewPrivate: Make 'Apply Word Wrap' more comfortable (bug 381985)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:398
msgid "ModeBase::goToPos: Ensure jump target is valid (bug 377200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:399
msgid "ViInputMode: Remove unsupported text attributes from the status bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:400
msgid "KateStatusBar: Add dictionary button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:401
msgid "add example for line height issue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:407
msgid "Make KFontRequester consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:408
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:414
msgid "Send blur/background contrast in device pixels (bug 404923)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:420
msgid "WireGuard: make marshalling/demarshalling of secrets from map to work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:421
msgid "Add missing support for WireGuard into base setting class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:422
msgid "Wireguard: handle private key as secrets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:423
msgid "Wireguard: peers property should be NMVariantMapList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:424
msgid "Add Wireguard connection type support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:425
msgid ""
"ActiveConnecton: add stateChangedReason signal where we can see the reason "
"of state change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:431
msgid "[AppletInterface] Check for corona before accessing it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:432
msgid ""
"[Dialog] Don't forward hover event when there is nowhere to forward it to"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:433
msgid "[Menu] Fix triggered signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:434
msgid ""
"Reduce the importance of some debug information so actual warnings can be "
"seen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:435
msgid "[PlasmaComponents3 ComboBox] Fix textColor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:436
msgid "FrameSvgItem: catch margin changes of FrameSvg also outside own methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:437
msgid "Add Theme::blurBehindEnabled()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:438
msgid "FrameSvgItem: fix textureRect for tiled subitems to not shrink to 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:439
msgid "Fix breeze dialog background with Qt 5.12.2 (bug 405548)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:440
msgid "Remove crash in plasmashell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:441
msgid "[Icon Item] Also clear image icon when using Plasma Svg (bug 405298)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:442
msgid "textfield height based only on clear text (bug 399155)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:443
msgid "bind alternateBackgroundColor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:449
msgid "Add KDE Connect SMS plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:455
msgid "the plasma desktop style supports icon coloring"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:456
msgid "[SpinBox] Improve mouse wheel behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:457
msgid "add a bit of padding in ToolBars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:458
msgid "fix RoundButton icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:459
msgid "scrollbar based padding on all delegates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:460
msgid "look for a scrollview to take its scrollbar for margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:466
msgid "Allow building without UDev on Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:467
msgid "Only get clearTextPath when used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:473
msgid "Add syntax definition for Elm language to syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:474
msgid "AppArmor &amp; SELinux: remove one indentation in XML files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:475
msgid "Doxygen: don't use black color in tags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:476
msgid "Allow line end context switches in empty lines (bug 405903)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:477
msgid ""
"Fix endRegion folding in rules with beginRegion+endRegion (use length=0) "
"(bug 405585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:478
msgid "Add extensions to groovy highlighting (bug 403072)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:479
msgid "Add Smali syntax highlighting file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:480
msgid "Add \".\" as weakDeliminator in Octave syntax file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:481
msgid "Logcat: fix dsError color with underline=\"0\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:482
msgid "fix highlighter crash for broken hl file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:483
msgid "guard target link libraries for older CMake version (bug 404835)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:25
msgid ""
" \n"
"May 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.58.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:49
msgid "[baloo_file] Wait for extractor process to start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:50
msgid "[balooctl] Add command to show files failed to index (bug 406116)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:51
msgid "Add QML to source code types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:52
msgid "[balooctl] Capture the constant totalsize in the lambda"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:53
msgid "[balooctl] Switch multiline output to new helper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:54
msgid "[balooctl] Use new helper in json output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:55
msgid "[balooctl] Use new helper for simple format output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:56
msgid "[balooctl] Factor out file index status collection from output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:57
msgid "Keep empty Json metadata docs out of DocumentData DB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:58
msgid "[balooshow] Allow referencing files by URL from hardlink"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:59
msgid "[balooshow] Suppress warning when URL refers to unindexed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:60
msgid "[MTimeDB] Allow timestamp newer than the newest document in range match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:61
msgid "[MTimeDB] Use exact match when exact match is requested"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:62
msgid "[balooctl] Cleanup handling of different positional arguments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:63
msgid "[balooctl] Extend options help text, improve error checking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:64
msgid "[balooctl] Use more understandable names for size in status output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:65
msgid "[balooctl] clear command: Remove bogus check for documentData, cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:66
msgid "[kio_search] Fix warning, add UDSEntry for \".\" in listDir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:67
msgid "Use hex notation for DocumentOperation flag enum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:68
msgid "Calculate total DB size correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:69
msgid ""
"Postpone term parsing until needed, do not set both term and searchstring"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:70
msgid "Don't add default valued date filters to json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:71
msgid "Use compact Json format when converting query URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:72
msgid "[balooshow] Do not print a bogus warning for a non-indexed file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:78
msgid "Add non-symbolic 16px versions of find-location and mark-location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:79
msgid ""
"Symlink preferences-system-windows-effect-flipswitch to preferences-system-"
"tabbox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:80
msgid ""
"Add \"edit-delete-remove\" icon symlink and add 22px version of \"paint-none"
"\" and \"edit-none\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:81
msgid "Use consistent default Kickoff user icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:82
msgid "Add an icon for Thunderbolt KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:83
msgid "Sharpen Z's in system-suspend* icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:84
msgid "Improve \"widget-alternatives\" icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:85
msgid "Add go-up/down/next/previous-skip"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:86
msgid "Update KDE logo to be closer to original"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:87
msgid "Add alternatives icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:93
msgid "Bug fix: find c++ stl using regex"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:94
msgid "Unconditionally enable -DQT_STRICT_ITERATORS, not just in debug mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:100
msgid "KTar: Protect against negative longlink sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:101
msgid "Fix invalid memory write on malformed tar files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:102
msgid "Fix memory leak when reading some tar files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:103
msgid "Fix uninitialized memory use when reading malformed tar files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:104
msgid "Fix stack-buffer-overflow read on malformed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:105
msgid "Fix null-dereference on malformed tar files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:106
msgid "Install krcc.h header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:107
msgid "Fix double delete on broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:108
msgid "Disallow copy of KArchiveDirectoryPrivate and KArchivePrivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:109
msgid "Fix KArchive::findOrCreate running out of stack on VERY LONG paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:110
msgid "Introduce and use KArchiveDirectory::addEntryV2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:111
msgid "removeEntry can fail so it's good to know if it did"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:112
msgid "KZip: fix Heap-use-after-free in broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:118
msgid "Force KAuth helpers to have UTF-8 support (bug 384294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:124
msgid "Add support for KBookmarkOwner to communicate if it has tabs open"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:130
msgid "Use size hints from the ApplicationItem itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:131
msgid "Fix Oxygen background gradient for QML modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:137
msgid "Add Notify capability to KConfigXT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:143
msgid "Fix wrong \"Unable to find service type\" warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:144
msgid "New class KOSRelease - a parser for os-release files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:150
msgid ""
"[KeySequenceItem] Make the clear button have the same height as shortcut "
"button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:151
msgid "Plotter: Scope GL Program to lifespan of scenegraph node (bug 403453)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:152
msgid ""
"KeySequenceHelperPrivate::updateShortcutDisplay: Don't show english text to "
"the user"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:153
msgid "[ConfigModule] Pass initial properties in push()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:154
msgid ""
"Enable glGetGraphicsResetStatus support by default on Qt &gt;= 5.13 (bug "
"364766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:160
msgid "Install .desktop file for kded5 (bug 387556)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:166
msgid "[TagLibExtractor] Fix crash on invalid Speex files (bug 403902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:167
msgid "Fix exivextractor crash with malformed files (bug 405210)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:168
msgid "Declare properties as meta type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:169
msgid "Change properties attributes for consistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:170
msgid "Handle variant list in formatting functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:171
msgid "Fix for Windows' LARGE_INTEGER type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:172
msgid "Fix (compilation) errors for Windows UserMetaData implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:173
msgid "Add missing mimetype to taglib writer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:174
msgid "[UserMetaData] Handle changes in attribute data size correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:175
msgid "[UserMetaData] Untangle Windows, Linux/BSD/Mac and stub code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:181
msgid "Copy container in Component::cleanUp before iterating"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:182
msgid "Don't use qAsConst over a temporary variable (bug 406426)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:188
msgid "holidays/plan2/holiday_zm_en-gb - add Zambia holidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:189
msgid "holidays/plan2/holiday_lv_lv - fix Midsummer's Day"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:190
msgid "holiday_mu_en - Holidays 2019 in Mauritius"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:191
msgid "holiday_th_en-gb - update for 2019 (bug 402277)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:192
msgid "Update Japanese holidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:193
msgid "Add public holidays for Lower Saxony (Germany)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:199
msgid "tga: don't try to read more than max_palette_size into palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:200
msgid "tga: memset dst if read fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:201
msgid "tga: memset the whole palette array, not only the palette_size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:202
msgid "Initialize the unread bits of _starttab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:204
msgid "ras: Don't overread input on malformed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:205
msgid "xcf: layer is const in copy and merge, mark it as such"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:211
msgid ""
"[FileWidget] Replace \"Filter:\" with \"File type:\" when saving with a "
"limited list of mimetypes (bug 79903)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:212
msgid "Newly created 'Link to Application' files have a generic icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:213
msgid ""
"[Properties dialog] Use the string \"Free space\" instead of \"Disk usage"
"\" (bug 406630)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:214
msgid "Fill UDSEntry::UDS_CREATION_TIME under linux when glibc &gt;= 2.28"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:215
msgid ""
"[KUrlNavigator] Fix URL navigation when exiting archive with krarc and "
"Dolphin (bug 386448)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:216
msgid ""
"[KDynamicJobTracker] When kuiserver isn't available, also fall back to "
"widget dialog (bug 379887)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:222
msgid "[aboutpage] hide Authors header if there are no authors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:223
msgid "Update qrc.in to match .qrc (missing ActionMenuItem)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:224
msgid "Make sure we don't squeeze out the ActionButton (bug 406678)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:225
msgid "Pages: export correct contentHeight/implicit sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:226
msgid "[ColumnView] Also check for index in child filter.."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:227
msgid "[ColumnView] Don't let mouse back button go back beyond first page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:228
msgid "header has immediately the proper size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:234
msgid ""
"[KUiServerJobTracker] Track kuiserver service life time and re-register jobs "
"if needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:240
msgid "Remove pixelated border (bug 391108)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:246
msgid "[Notify by Portal] Support default action and priority hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:247
msgid "[KNotification] Add HighUrgency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:248
msgid "[KNotifications] Update when flags, urls, or urgency change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:249
msgid "Allow to set urgency for notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:255
msgid "Add missing properties in kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:256
msgid "kpackagetool: read kpackage-generic.desktop from qrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:257
msgid ""
"AppStream generation: make sure we look up for the package structure on "
"packages that have metadata.desktop/json too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:263
msgid "Review kate config pages to improve maintenance friendliness"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:264
msgid "Allow to change the Mode, after changing the Highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:265
msgid "ViewConfig: Use new generic config interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:266
msgid "Fix bookmark pixmap painting on icon bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:267
msgid ""
"Ensure the left border miss no change of the count of line number digits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:268
msgid "Fix to show folding preview when move the mouse from bottom to top"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:269
msgid "Review IconBorder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:270
msgid "Add input methods to input method status bar button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:271
msgid "Paint the folding marker in proper color and make it more visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:272
msgid "remove default shortcut F6 to show icon border"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:273
msgid "Add action to toggle folding of child ranges (bug 344414)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:274
msgid ""
"Retitle button \"Close\" to \"Close file\" when a file has been removed on "
"disk (bug 406305)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:275
msgid "up copy-right, perhaps that should be a define, too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:276
msgid "avoid conflicting shortcuts for switching tabs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:277
msgid "KateIconBorder: Fix folding popup width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:278
msgid "avoid view jump to bottom on folding changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:279
msgid ""
"DocumentPrivate: Respect indention mode when block selection (bug 395430)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:280
msgid "ViewInternal: Fix makeVisible(..) (bug 306745)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:281
msgid "DocumentPrivate: Make bracket handling smart (bug 368580)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:282
msgid "ViewInternal: Review drop event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:283
msgid "Allow to close a document whose file was deleted on disk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:284
msgid ""
"KateIconBorder: Use UTF-8 char instead of special pixmap as dyn wrap "
"indicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:285
msgid "KateIconBorder: Ensure Dyn Wrap Marker are shown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:286
msgid "KateIconBorder: Code cosmetic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:287
msgid ""
"DocumentPrivate: Support auto bracket in block selection mode (bug 382213)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:293
msgid "Fix l/100 km to MPG conversion (bug 378967)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:299
msgid "Set correct kwalletd_bin_path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:300
msgid "Export path of kwalletd binary for kwallet_pam"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:306
msgid "Add CriticalNotification window type to PlasmaShellSurface protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:307
msgid "Implement wl_eglstream_controller Server Interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:313
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:314
msgid "KCharSelect's internal model: ensure rowCount() is 0 for valid indexes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:320
msgid "Introduce CriticalNotificationType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:321
msgid "Support NET_WM_STATE_FOCUSED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:322
msgid ""
"Document that modToStringUser and stringUserToMod only deal with english "
"strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:328
msgid "KKeySequenceWidget: Don't show English strings to the user"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:334
msgid ""
"WireGuard: Do not require 'private-key' to be non-empty for 'private-key-"
"flags'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:335
msgid "WireGuard: workaround wrong secret flag type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:336
msgid "WireGuard: private-key and preshared-keys can be requested together"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:342
msgid "PlatformComponentsPlugin: fix plugin iid to QQmlExtensionInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:343
msgid "IconItem: remove remaining &amp; unused smooth property bits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:344
msgid "[Dialog] Add CriticalNotification type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:345
msgid "Fix wrong group names for 22, 32 px in audio.svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:378
msgid "make the mobile text toolbar appear only on press"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:380
msgid "use the new Kirigami.WheelHandler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:348
msgid "Add more icon sizes for audio, configure, distribute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:349
msgid "[FrameSvgItem] Update filtering on smooth changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:350
msgid "Air/Oxygen desktoptheme: fix progressbar height using \"hint-bar-size\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:351
msgid "Fix stylesheet support for audio-volume-medium"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:352
msgid ""
"Update audio, drive, edit, go, list, media, plasmavault icons to match "
"breeze-icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:353
msgid "Align z's to pixel grid in system.svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:354
msgid "use the mobiletextcursor from proper namespace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:355
msgid "[FrameSvgItem] Respect smooth property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:356
msgid ""
"Oxygen desktoptheme: add padding to hands, against jagged outline on rotation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:357
msgid ""
"SvgItem, IconItem: drop \"smooth\" property override, update node on change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:358
msgid "Support gzipping of svgz also on windows, using 7z"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:359
msgid ""
"Air/Oxygen desktoptheme: fix hand offsets with hint-*-rotation-center-offset"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:360
msgid "Add invokable public API for emitting contextualActionsAboutToShow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:361
msgid ""
"Breeze desktoptheme clock: support hand shadow offset hint of Plasma 5.16"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:362
msgid "Keep desktoptheme SVG files uncompressed in repo, install svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:363
msgid "separate mobile text selection to avoid recursive imports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:364
msgid "Use more appropriate \"Alternatives\" icon and text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:365
msgid "FrameSvgItem: add \"mask\" property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:371
msgid "Aztec: Fix padding if the last partial codeword is all one bits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:377
msgid "Avoid nesting Controls in TextField (bug 406851)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:379
msgid "[TabBar] Update height when TabButtons are added dynamically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:381
msgid "Support custom icon size for ToolButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:382
msgid "It compile fine without foreach"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:388
msgid "[Fstab] Add support for non-network filesystems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:389
msgid "[FsTab] Add cache for device file system type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:390
msgid "[Fstab] Preparatory work for enabling filesystems beyond NFS/SMB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:391
msgid ""
"Fix no member named 'setTime_t' in 'QDateTime' error while building (bug "
"405554)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:397
msgid "Add syntax highlighting for fish shell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:398
msgid ""
"AppArmor: don't highlight variable assignments and alias rules within "
"profiles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:25
msgid ""
" \n"
"June 08, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.59.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:49
msgid "Don't try to index SQL database dumps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:50
msgid "Exclude .gcode and virtual machine files from indexing consideration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:56
msgid "Add Bluez API to DBus XML parser/generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:62
msgid "gcompris-qt too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:63
msgid "Make falkon icon a real SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:64
msgid ""
"add missing icons from the apps, to be redone https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=407527"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:65
msgid "add icon for kfourinline from app, needs updating too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:66
msgid "add kigo icon https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:67
msgid "add kwave icon from kwave, to be redone in breeze style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:68
msgid "Symlink arrow-*-double to go-*-skip, add 24px go-*-skip"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:69
msgid "Change input-* device icon styles, add 16px icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:70
msgid ""
"Add dark version of new Knights icon which escaped from my previous commit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:71
msgid "Create new icon for Knights based on Anjuta's icon (bug 407527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:72
msgid ""
"add icons for apps which miss them in breeze, these should be updated to be "
"more breezy but they are needed for the new kde.org/applications for now"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:73
msgid "kxstitch icon from kde:kxstitch, to be updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:74
msgid "don't glob everything and the kitchen sink"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:75
msgid "make sure to also assert ScaledDirectories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:81
msgid "Create specific directory for Qt logging categories file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:82
msgid "Don't enable QT_STRICT_ITERATORS on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:88
msgid "ensure to search also in the legacy location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:89
msgid "search in the new location for knsrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:95
msgid "Test reading and seeking in KCompressionDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:96
msgid "KCompressionDevice: Remove bIgnoreData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:97
msgid "KAr: fix out-of-bounds read (on invalid input) by porting to QByteArray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:98
msgid "KAr: fix parsing of long filenames with Qt-5.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:99
msgid "KAr: the permissions are in octal, not decimal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:100
msgid "KAr::openArchive: Also check ar_longnamesIndex is not &lt; 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:101
msgid "KAr::openArchive: Fix invalid memory access on broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:102
msgid "KAr::openArchive: Protect against Heap-buffer-overflow in broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:103
msgid "KTar::KTarPrivate::readLonglink: Fix crash in malformed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:109
msgid "Don't hardcode dbus policy install dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:115
msgid "Use locale currency for donate icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:121
msgid "Fix compilation for python bindings (bug 407306)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:122
msgid ""
"Add GetProcessList for retrieving the list of currently active processes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:128
msgid "Fix qmldir files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:134
msgid "Remove QApplication::setColorSpec (empty method)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:140
msgid "Show 3 significant figures when displaying doubles (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:146
msgid "Manipulate bytes instead of characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:147
msgid "Fix kioslave executables never exiting, when setting KDE_FORK_SLAVES"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:148
msgid "Fix desktop link to file or directory (bug 357171)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:149
msgid "Test current filter before setting a new one (bug 407642)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:150
msgid "[kioslave/file] Add a codec for legacy filenames (bug 165044)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:151
msgid "Rely upon QSysInfo to retrieve the system details"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:152
msgid "Add Documents to the default list of Places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:153
msgid "kioslave: preserve argv[0], to fix applicationDirPath() on non-Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:154
msgid "Allow to drop one file or one folder on KDirOperator (bug 45154)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:155
msgid "Truncate long filename before creating a link (bug 342247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:161
msgid "[ActionTextField] Make QML tooltip consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:162
msgid "base on height for items that should have a top padding (bug 405614)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:163
msgid "Performance: compress color changes without a QTimer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:164
msgid "[FormLayout] Use even top and bottom spacing for separator (bug 405614)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:165
msgid ""
"ScrollablePage: Make sure the scrolled view gets the focus when it's set "
"(bug 389510)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:166
msgid "Improve keyboard-only usage of the toolbar (bug 403711)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:167
msgid "make the recycler a FocusScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:173
msgid "Handle apps which set the desktopFileName property with filename suffix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:179
msgid ""
"Fix assert (hash != 0) sometimes when a file is deleted by another process"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:180
msgid ""
"Fix another assert when the file disappears under us: ASSERT: \"ctime != 0\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:186
msgid "Don't delete entire previous line by backspace in pos 0 (bug 408016)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:187
msgid "Use native dialog overwrite check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:188
msgid "Add action to reset font size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:189
msgid "show static word wrap marker always if requested"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:190
msgid "Ensure highlighted range begin/end marker after unfold"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:191
msgid "Fix: don't reset Highlight when saving some files (bug 407763)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:192
msgid "Auto indentation: Use std::vector instead of QList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:193
msgid "Fix: Use default indentation mode for new files (bug 375502)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:194
msgid "remove duplicated assignment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:195
msgid "honor auto-bracket setting for balance check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:196
msgid "improve invalid character check on loading (bug 406571)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:197
msgid "New menu of syntax highlighting in the status bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:198
msgid "Avoid infinite loop in \"Toggle Contained Nodes\" action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:204
msgid "Allow compositors to send discrete axis values (bug 404152)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:205
msgid "Implement set_window_geometry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:206
msgid "Implement wl_surface::damage_buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:212
msgid "KNewPasswordDialog: add periods to message widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:218
msgid "Don't fetch device statistics upon construction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:224
msgid "Make Breeze Light/Dark use more system colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:225
msgid "Export SortFilterModel sort column to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:226
msgid "plasmacore: fix qmldir, ToolTip.qml no longer part of module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:227
msgid "signal availableScreenRectChanged for all applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:228
msgid "Use simply configure_file to generate the plasmacomponents3 files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:229
msgid "Update *.qmltypes to current API of QML modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:230
msgid "FrameSvg: also clear mask cache on clearCache()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:231
msgid "FrameSvg: make hasElementPrefix() also handle prefix with trailing -"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:232
msgid ""
"FrameSvgPrivate::generateBackground: generate background also if reqp != p"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:233
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged also from geometryChanged()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:234
msgid "FrameSvg: prevent crash when calling mask() with no frame yet created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:235
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged always from doUpdate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:236
msgid "API dox: note for FrameSvg::prefix()/actualPrefix() the trailing '-'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:237
msgid "API dox: point to Plasma5 versions on techbase if avail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:238
msgid ""
"FrameSvg: l &amp; r borders or t &amp; b don't need to have same height "
"resp. width"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:244
msgid "[JobDialog] Also signal cancellation when window is closed by the user"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:245
msgid ""
"Report cancelling a configuration as finished with an error (bug 407356)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:251
msgid "Remove DefaultListItemBackground and MenuItem animation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:252
msgid ""
"[QQC2 Slider Style] Fix wrong handle positioning when initial value is 1 "
"(bug 405471)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:253
msgid "ScrollBar: Make it work as a horizontal scroll bar as well (bug 390351)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:259
msgid "Refactor the way device backends are built and registered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:260
msgid "[Fstab] Use folder-decrypted icon for encrypting fuse mounts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:266
msgid ""
"YAML: only comments after spaces and other improvements/fixes (bug 407060)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:267
msgid "Markdown: use includeAttrib in code blocks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:268
msgid "fix highlighting of \"\\0\" in C mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:269
msgid "Tcsh: fix operators and keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:270
msgid "Add syntax definition for the Common Intermediate Language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:271
msgid ""
"SyntaxHighlighter: Fix foreground color for text without special "
"highlighting (bug 406816)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:272
msgid "Add example app for printing highlighted text to pdf"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:273
msgid "Markdown: Use color with higher contrast for lists (bug 405824)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:274
msgid ""
"Remove .conf extension from \"INI Files\" hl, to determine the highlighter "
"using MIME type (bug 400290)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:275
msgid "Perl: fix the // operator (bug 407327)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:276
msgid "fix casing of UInt* types in Julia hl (bug 407611)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:25
msgid ""
" \n"
"July 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.60.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:49
msgid "Qt &gt;= 5.11 is now required, now that Qt 5.13 has been released."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:55
msgid "[QueryTest] Test if independent phrases are really independent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:56
msgid "[TermGenerator] Insert an empty position between independent terms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:57
msgid "[QueryTest] Restructure tests to allow easier extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:58
msgid "[TermGenerator] Leave single term phrases out of the PositionDB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:59
msgid "[TermGenerator] Do Term truncation prior to UTF-8 conversion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:60
msgid "[PostingIterator] Move positions() method to VectorPositionInfoIterator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:61
msgid "[TermGenerator] Use UTF-8 ByteArray for termList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:62
msgid "[WriteTransactionTest] Clear mixup of QString and QByteArray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:63
msgid "[experimental/BalooDB] Fix trivial 0 / nullptr warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:64
msgid "[PositionDbTest] Fix trivial memleak in test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:65
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify create + delete do not emit extra events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:66
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify delete + create actually works"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:67
msgid "[PendingFileQueue] Avoid delete + create / create + delete race"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:68
msgid "[PendingFileQueueTest] Use synthetic timer events to speedup test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:69
msgid "[XAttrIndexer] Update DocumentTime when XAttrs are updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:70
msgid "[PendingFileQueueTest] Shorten timeouts, verify tracking time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:71
msgid "[PendingFileQueue] Use more accurate calculation of remaining time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:72
msgid ""
"[ModifiedFileIndexer] Use correct mimetype for folders, delay until needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:73
msgid "[NewFileIndexer] Omit symlinks from the index"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:74
msgid "[ModifiedFileIndexer] Avoid shadowing XAttr changes by content changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:75
msgid "[NewFileIndexer] Use correct mimetype for folders, check excludeFolders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:76
msgid "[UnindexedFileIndexer] Pick up comment, tags and rating changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:77
msgid "[UnindexedFileIndexer] Skip filetime checks for new files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:78
msgid "[DocumentUrlDB] Avoid manipulation of the whole tree on trivial rename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:79
msgid "[DocumentUrlDB] Catch invalid URLs early"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:80
msgid "[DocumentUrlDB] Remove unused 'rename' method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:81
msgid "[balooctl] Streamline indexer control commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:82
msgid "[Transaction] Replace template for functor with std::function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:83
msgid "[FirstRunIndexer] Use correct mimetype for folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:84
msgid "Move invariant IndexingLevel out of the loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:85
msgid "[BasicIndexingJob] Skip lookup of baloo document type for directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:86
msgid "[FileIndexScheduler] Ensure indexer is not run in suspended state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:87
msgid "[PowerStateMonitor] Be conservative when determining power state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:88
msgid "[FileIndexScheduler] Stop the indexer when quit() is called via DBus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:89
msgid "Avoid container detach in a few places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:90
msgid "Do not try to append to QLatin1String"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:91
msgid "Disable valgrind detection when compiling with MSVC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:92
msgid "[FilteredDirIterator] Combine all suffixes into one large RegExp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:93
msgid "[FilteredDirIterator] Avoid RegExp overhead for exact matches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:94
msgid "[UnindexedFileIterator] Delay mimetype determination until it is needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:95
msgid "[UnindexedFileIndexer] Do not try to add nonexistent file to index"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:96
msgid "Detect valgrind, avoid database removal when using valgrind"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:97
msgid "[UnindexedFileIndexer] Loop optimizations (avoid detach, invariants)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:98
msgid "Delay running UnindexedFileIndexer and IndexCleaner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:99
msgid "[FileIndexScheduler] Add new state for Idle on battery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:100
msgid "[FileIndexScheduler] Postpone housekeeping tasks while on battery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:101
msgid "[FileIndexScheduler] Avoid emitting state changes multiple times"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:102
msgid "[balooctl] Clarify and extend status output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:108
msgid "Add MediaTransport API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:109
msgid "Add LE Advertising and GATT APIs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:115
msgid "Add id=\"current-color-scheme\" to collapse-all icons (bug 409546)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:116
msgid "Add disk-quota icons (bug 389311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:117
msgid "Symlink install to edit-download"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:118
msgid "Change joystick settings icon to game controller (bug 406679)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:119
msgid "Add edit-select-text, make 16px draw-text like 22px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:120
msgid "Update KBruch icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:121
msgid "Add help-donate-[currency] icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:122
msgid "Make Breeze Dark use same Kolourpaint icon as Breeze"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:123
msgid "Add 22px notifications icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:129
msgid "Fix a crash in KactivityTestApp when Result has strings with non-ASCII"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:135
msgid ""
"Do not crash if the inner file wants to be bigger than QByteArray max size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:141
msgid "KPluginMetaData: use Q_DECLARE_METATYPE"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:147
msgid "[GridDelegate] Fix gaps in corners of thumbnailArea highlight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:148
msgid "get rid of blockSignals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:149
msgid "[KCM GridDelegate] Silence warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:150
msgid ""
"[KCM GridDelegate] Take into account implicitCellHeight for inner delegate "
"height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:151
msgid "Fix GridDelegate icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:152
msgid ""
"Fix fragile comparison to i18n(\"None\") and describe behavior in docs (bug "
"407999)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:158
msgid "Downgrade KDEWebKit from Tier 3 to Porting Aids"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:164
msgid "Update pt-BR user.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:170
msgid ""
"Fix extracting of some properties to match what was written (bug 408532)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:171
msgid "Use debugging category in taglib extractor/writer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:172
msgid "Format photo exposure bias value (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:173
msgid "fix property name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:174
msgid "Remove photo prefix from every exif property name (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:175
msgid "Rename ImageMake and ImageModel properties (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:176
msgid "[UserMetaData] Add method to query which attributes are set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:177
msgid "Format focal length as millimeter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:178
msgid "Format photo exposure time as rational when applicable (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:179
msgid "Enable usermetadatawritertest for all UNIXes, not only Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:180
msgid "Format the aperture values as F numbers (bug 343273)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:186
msgid "KModifierKeyInfo: we are sharing the internal implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:187
msgid "Remove double look-ups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:188
msgid "Move to runtime the decision to use x11 or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:194
msgid "Update UK Early May bank holiday for 2020 (bug 409189)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:195
msgid "Fix ISO code for Hesse / Germany"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:201
msgid "QImage::byteCount -&gt; QImage::sizeInByes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:207
msgid ""
"Fix KFileItemTest::testIconNameForUrl test to reflect different icon name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:208
msgid "Fix i18n number-of-arguments error in knewfilemenu warning message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:209
msgid "[ftp] Fix wrong access time in Ftp::ftpCopyGet() (bug 374420)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:210
msgid "[CopyJob] Batch reporting processed amount"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:211
msgid "[CopyJob] Report results after finishing copy (bug 407656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:212
msgid ""
"Move redundant logic in KIO::iconNameForUrl() into KFileItem::iconName() "
"(bug 356045)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:213
msgid "Install KFileCustomDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:214
msgid "[Places panel] Don't show Root by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:215
msgid "Downgrade \"Could not change permissions\" dialog box to a qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:216
msgid ""
"O_PATH is only available on linux. To prevent the compiler from throwing an "
"error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:217
msgid "Show feedback inline when creating new files or folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:218
msgid "Auth Support: Drop privileges if target is not owned by root"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:219
msgid ""
"[copyjob] Only set modification time if the kio-slave provided it (bug "
"374420)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:220
msgid ""
"Cancel privilege operation for read-only target with the current user as "
"owner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:221
msgid "Add KProtocolInfo::defaultMimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:222
msgid "Always save view settings when switching from one view mode to another"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:223
msgid "Restore exclusive group for sorting menu items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:224
msgid "Dolphin-style view modes in the file dialog (bug 86838)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:225
msgid "kio_ftp: improve error handling when copying to FTP fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:226
msgid "kioexec: change the scary debug messages for delayed deletion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:232
msgid "[ActionTextField] Make action glow on press"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:233
msgid "support text mode and position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:234
msgid "mouseover effect for breadcrumb on desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:235
msgid "enforce a minimum height of 2 gridunits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:236
msgid ""
"Set SwipeListItem implicitHeight to be the maximum of content and actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:237
msgid "Hide tooltip when PrivateActionToolButton is pressed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:238
msgid "Remove accidentally slipped back traces of cmake code for Plasma style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:239
msgid "ColumnView::itemAt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:240
msgid "force breeze-internal if no theme is specified"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:241
msgid "correct navigation on left pinned page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:242
msgid "keep track of the space covered by pinned pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:243
msgid "show a separator when in left sidebar mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:244
msgid "in single column mode, pin has no effect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:245
msgid "first semi working prototype of pinning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:251
msgid "[KUiServerJobTracker] Handle ownership change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:257
msgid "[kmoretools] Add icons to download and install actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:263
msgid "Don't search for phonon on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:269
msgid "Add profile support interface for TerminalInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:275
msgid "Don't delay emission of matchesChanged indefinitely"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:281
msgid "Add X-Flatpak-RenamedFrom as recognized key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:287
msgid "fix goto line centering (bug 408418)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:288
msgid "Fix bookmark icon display on icon border with low dpi"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:289
msgid "Fix action \"Show Icon Border\" to toggle border again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:290
msgid "Fix empty pages in print preview and lines printed twice (bug 348598)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:291
msgid "remove no longer used header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:292
msgid "fix autoscrolling down speed (bug 408874)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:293
msgid "Add default variables for variables interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:294
msgid "Make automatic spellcheck work after reloading a document (bug 408291)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:295
msgid "raise default line length limit to 10000"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:296
msgid "WIP:Disable highlighting after 512 characters on a line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:297
msgid "KateModeMenuList: move to QListView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:303
msgid "Include a description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:304
msgid ""
"Proof of concept of a wayland protocol to allow the keystate dataengine to "
"work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:310
msgid ""
"KPasswordLineEdit now correctly inherits its QLineEdit's focusPolicy (bug "
"398275)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:311
msgid "Replace \"Details\" button with KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:317
msgid "[Svg] Fix porting error from QRegExp::exactMatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:318
msgid "ContainmentAction: Fix loading from KPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:319
msgid "[TabBar] Remove exterior margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:320
msgid ""
"Applet, DataEngine and containment listing methods inPlasma::PluginLoader no "
"longer filters the plugins with X-KDE-ParentAppprovided when empty string is "
"passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:321
msgid "Make pinch in calendar work again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:322
msgid "Add disk-quota icons (bug 403506)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:323
msgid "Make Plasma::Svg::elementRect a bit leaner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:324
msgid "Automatically set version of desktopthemes packages to KF5_VERSION"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:325
msgid "Don't notify about changing to the same state it was at"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:326
msgid "Fix the alignment of the label of the toolbutton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:327
msgid "[PlasmaComponents3] Vertically center button text as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:333
msgid "Change initial size of the config dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:334
msgid "Improve Job Dialog buttons' icons and text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:335
msgid "Fix translation of actiondisplay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:336
msgid "Don't show error message if sharing is cancelled by the user"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:337
msgid "Fix warning when reading plugin metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:338
msgid "Redesign config pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:339
msgid "ECMPackageConfigHelpers -&gt; CMakePackageConfigHelpers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:340
msgid "phabricator: Fix fallthrough in switch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:346
msgid "Show shortcut in menu item when specified (bug 405541)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:347
msgid "Add MenuSeparator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:348
msgid "Fix ToolButton remaining in a pressed state after press"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:349
msgid "[ToolButton] Pass custom icon size to StyleItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:350
msgid "honor visibility policy (bug 407014)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:356
msgid "[Fstab] Select appropriate icon for home or root directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:357
msgid "[Fstab] Show mounted \"overlay\" filesystems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:358
msgid "[UDev Backend] Narrow device queried for"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:364
msgid "Fortran: relicense to MIT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:365
msgid "Improve the Fortran fixed format syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:366
msgid "Fortran: implement free &amp; fixed formats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:367
msgid "Fix CMake COMMAND nested paren highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:368
msgid "Add more keywords and also support rr in gdb highlighter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:369
msgid "Detect comment lines early in GDB highlighter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:370
msgid "AppArmor: update syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:371
msgid "Julia: update syntax and add constants keywords (bug 403901)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:372
msgid "CMake: Highlight the standard CMake environment variables"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:373
msgid "Add syntax definition for ninja build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:374
msgid "CMake: Support for 3.15 features"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:375
msgid "Jam: various improvements and fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:376
msgid ""
"Lua: update for Lua54 and end of function as Keyword rather than Control"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:377
msgid "C++: update for C++20"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:378
msgid "debchangelog: add Eoan Ermine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:25
msgid ""
" \n"
"August 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.61.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:49
msgid "Link against KIOCore instead of KIOWidgets in kioslaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:50
msgid "[IndexCleaner] ignore non-existent entries inside config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:56
msgid "Fix crash due to the q pointer never being initialized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:57
msgid "Don't include bluezqt_dbustypes.h from installed headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:63
msgid "Add \"user-others\" icon (bug 407782)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:64
msgid "Make \"edit-none\" a symlink to \"dialog-cancel\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:65
msgid "Delete redundant and monochrome versions of applications-internet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:66
msgid ""
"Add view-pages-* icons, as needed in Okular for page layout selection (bug "
"409082)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:67
msgid "Use clockwise arrows for *refresh* and update-* icons (bug 409914)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:73
msgid "android: Allow overriding ANDROID_ARCH and ANDROID_ARCH_ABI as envvars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:74
msgid ""
"Notify users when not using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS about prefix.sh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:75
msgid "Provide a more sensible CMAKE_INSTALL_PREFIX default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:76
msgid "Make the default build type \"Debug\" when compiling a git checkout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:82
msgid "Add Date term to KActivities Stats to filter on resource event date"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:88
msgid "Simplify previous-/nextActivity code in kactivities-cli"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:94
msgid ""
"Fix checking dirs for metainfo.yaml with non-ascii chars with Python 2.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:95
msgid "Log bad pathnames (via repr()) instead of crashing entirely"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:96
msgid "generate list of data files on the fly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:102
msgid "KTar::openArchive: Don't assert if file has two root dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:103
msgid "KZip::openArchive: Don't assert when opening broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:109
msgid "adapt to UI changes in KPageView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:116
msgid "Include definition for class used in header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:122
msgid "Add KFileUtils::suggestName function to suggest a unique filename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:128
msgid "Scrollview - Don't fill the parent with the view (bug 407643)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:129
msgid "introduce FallbackTapHandler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:130
msgid "KRun QML proxy: fix path/URL confusion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:131
msgid "Calendar events: allow plugins to show event details"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:137
msgid ""
"kded5 desktop file: use valid type (Service) to suppress warning from "
"kservice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:143
msgid "Designer plugin: use consistently \"KF5\" in group names &amp; texts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:144
msgid "Don't advertise using KPassivePopup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:150
msgid "expose new KBusyIndicatorWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:151
msgid "Remove designer plugin generation for KF5WebKit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:157
msgid "Use preview of ECMAddQtDesignerPlugin instead of KF5DesignerPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:405
msgid ""
"Add option to build Qt Designer plugin (BUILD_DESIGNERPLUGIN, default ON)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:164
msgid "Get mobipocket extractor up-to-date, but keep disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:170
msgid "Add public holidays' substitute days in Russia, for 2019-2020"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:171
msgid "Update holidays in Russia"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:177
msgid ""
"Restore \"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle "
"UserGroup anyway\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:183
msgid "Deprecate suggestName in favour of the one in KCoreAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:184
msgid ""
"Fix can't enter directory error on some FTP servers with Turkish locale (bug "
"409740)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:190
msgid "Revamp Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:191
msgid "Consistently use Units.toolTipDelay instead of hardcoded values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:192
msgid "properly size the card contents when the card size is constrained"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:193
msgid "hide ripple when we don't want items clickable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:194
msgid "make handle follow arbitrary height of the drawer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:195
msgid ""
"[SwipeListItem] Take into account scrollbar visibility and form factor for "
"handle and inline actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:196
msgid "Remove scaling of iconsize unit for isMobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:197
msgid "always show back button on layers&gt;1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:198
msgid "hide actions with submenus from more menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:199
msgid "default ActionToolBar position to Header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:200
msgid "big z to not appear under dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:201
msgid "use opacity to hide buttons that don't fit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:202
msgid "add the spacer only when it fills the width"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:203
msgid "fully retrocompatible with showNavigationButtons as bool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:204
msgid "more granularity to globalToolBar.showNavigationButtons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:210
msgid "David Faure is now the maintainer for KItemModels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:211
msgid ""
"KConcatenateRowsProxyModel: add note that Qt 5.13 provides "
"QConcatenateTablesProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:217
msgid "Offer metadata.json when requesting the package metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:218
msgid "PackageLoader: Use the right scope for the KCompressionDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:224
msgid "declarative: refresh actions list when person changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:225
msgid "declarative: don't crash when the API is misused"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:226
msgid "personsmodel: Add phoneNumber"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:232
msgid "Expose X-KDE-Wayland-Interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:233
msgid "Fix KService build on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:234
msgid "KService: remove broken concept of global sycoca database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:235
msgid "Remove very dangerous deletion code with kbuildsycoca5 --global"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:236
msgid ""
"Fix infinite recursion and asserts when the sycoca DB is unreadable by user "
"(e.g. root owned)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:237
msgid ""
"Deprecate KDBusServiceStarter. All usage in kdepim is now gone, DBus "
"activation is a better solution"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:238
msgid "Allow KAutostart to be constructed using an absolute path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:244
msgid "Save and load page margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:245
msgid "Don't persist authentication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:246
msgid ""
"Re-map default \"Switch input mode\" shortcut to not conflict with "
"konsolepart (bug 409978)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:247
msgid ""
"Make keyword completion model return HideListIfAutomaticInvocation by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:248
msgid "Minimap: Do not grab the left-mouse-button-click on up/down buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:249
msgid ""
"allow up to 1024 hl ranges instead of not highlighting the line at all if "
"that limit is reached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:250
msgid ""
"fix folding of lines with end position at column 0 of a line (bug 405197)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:251
msgid ""
"Add option to treat some chars also as \"auto bracket\" only when we have a "
"selection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:252
msgid "Add an action to insert a non-indented newline (bug 314395)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:253
msgid "Add setting to enable/disable text drag-and-drop (on by default)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:259
msgid "Add Binary Data units (bits, kilobytes, kibibytes ... yottabytes)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:265
msgid "Move kwalletd initialization earlier (bug 410020)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:266
msgid "Remove kde4 migration agent completely (bug 400462)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:272
msgid "Use wayland-protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:278
msgid "introduce concept of header and footer for kpageview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:322
msgid "[Busy Indicator] Match duration of QQC2-desktop-style version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:280
msgid "Add a warning dialog with a collapsible details section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:281
msgid "new class KBusyIndicatorWidget similar to QtQuick's BusyIndicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:287
msgid "[platforms/xcb] Use XRES extension to get real window PID (bug 384837)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:288
msgid "Port KXMessages away from QWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:294
msgid "Add expanding spacers as a customization option for toolbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:295
msgid "Use monochrome action icons for KAboutData buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:296
msgid "Remove visibilityChanged connection in favor of existing eventFilter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:302
msgid "Allow updating default DBus timeout on every interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:308
msgid "device: include reapplyConnection() in the interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:314
msgid "[ToolButtonStyle] Use same color group for hovered state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:315
msgid "Handle colors file in fake plasma theme installer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:316
msgid "Install plasma theme into local XDG_DATA_DIR for icon test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:317
msgid "Apply busy indicator duration change of D22646 to the QQC2 style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:318
msgid "Compile package structure plugins into expected subdirectory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:319
msgid "Change Highlight to ButtonFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:320
msgid "Fix running the dialognativetest without installing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:321
msgid "Search for the plugin of the other plasmoid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:323
msgid "Add missing components in org.kde.plasma.components 3.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:324
msgid ""
"Update refresh and restart icons to reflect new breeze-icons versions (bug "
"409914)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:325
msgid "itemMouse isn't defined in plasma.components 3.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:326
msgid "use clearItems when an applet gets deleted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:327
msgid "Fix crash if switchSize is adjusted during initial setup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:328
msgid "Improve plugin caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:334
msgid "Phabricator: open a new diff automatically in the browser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:335
msgid "Fix extraction. Patch by Victor Ryzhykh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:341
msgid "Fix broken guard that prevents styling sliders with negative values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:342
msgid "Slow down the busy indicator's rotation speed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:343
msgid "Fix \"Type error\" when creating a TextField with focus: true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:344
msgid ""
"[ComboBox] Set close policy to close on click outside instead of only "
"outside parent (bug 408950)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:345
msgid "[SpinBox] Set renderType (bug 409888)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:351
msgid "Make sure solid backends are reentrant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:357
msgid "TypeScript: fix keywords in conditional expressions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:358
msgid "Fix generator and test paths of CMake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:359
msgid "Add support for additional QML keywords not part of JavaScript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:360
msgid "Update cmake highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:25
msgid ""
" \n"
"September 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.62.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:49
msgid "Fix the attica pkgconfig file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:55
msgid "Fixes a crash in Peruse triggered by baloo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:61
msgid "Add new activities and virtual desktops icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:62
msgid ""
"Make small recent documents icons look like documents and improve clock "
"emblems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:63
msgid "Create new \"Recent folders\" icon (bug 411635)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:64
msgid "Add \"preferences-desktop-navigation\" icon (bug 402910)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:65
msgid "Add 22px dialog-scripts, change script actions/places icons to match it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:66
msgid "Improve \"user-trash\" icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:67
msgid "Use empty/filled style for monochrome empty/full trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:376
msgid "Make notification icons use outline style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:69
msgid "Make user-trash icons look like trashcans (bug 399613)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:70
msgid "Add breeze icons for ROOT cern files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:71
msgid "Remove applets/22/computer (bug 410854)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:72
msgid "Add view-barcode-qr icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:73
msgid ""
"Krita has split from Calligra and now uses Krita name instead of "
"calligrakrita (bug 411163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:74
msgid "Add battery-ups icons (bug 411051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:75
msgid "Make \"monitor\" a link to \"computer\" icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:76
msgid "Add FictionBook 2 icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:77
msgid "Add icon for kuiviewer, needs updating -&gt; bug 407527"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:78
msgid ""
"Symlink \"port\" to \"anchor\", which displays more appropriate iconography"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:79
msgid "Change radio to device icon, add more sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:80
msgid ""
"Make <code>pin</code> icon point to an icon that looks like a pin, not "
"something unrelated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:81
msgid ""
"Fix missing digit and pixel-perfect alignment of depth action icons (bug "
"406502)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:82
msgid "Make 16px folder-activities look more like larger sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:83
msgid "add latte-dock icon from latte dock repo for kde.org/applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:84
msgid "icon for kdesrc-build used by kde.org/applications to be redrawn"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:85
msgid "Rename media-show-active-track-amarok to media-track-show-active"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:91
msgid ""
"ECMAddQtDesignerPlugin: pass code sample indirectly via variable name arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:92
msgid "Keep 'lib' as default LIBDIR on Arch Linux based systems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:93
msgid "Enable autorcc by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:94
msgid "Define install location for JAR/AAR files for Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:95
msgid "Add ECMAddQtDesignerPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:101
msgid ""
"Add Term::Type::files() and Term::Type::directories() to filter only "
"directories or excluding them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:102
msgid "Add @since 5.62 for newly added setters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:103
msgid "Add proper logging using ECMQtDeclareLoggingCategory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:104
msgid "Add setter to Type, Activity, Agent and UrlFilter query fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:105
msgid "Use special values constants in terms.cpp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:106
msgid "Allow date range filtering of resource events using Date Term"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:112
msgid "[kactivities] Use new activities icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:118
msgid "Fix creating archives on Android content: URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:130
msgid "Fix memory leak in KConfigWatcher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:131
msgid "Disable KCONFIG_USE_DBUS on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:138
msgid "[KColorSchemeManager] Optimize preview generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:144
msgid ""
"KProcessInfo::name() now returns only the name of the executable. For the "
"full command line use KProcessInfo::command()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:150
msgid "Avoid enabling kcrash if it's only included via a plugin (bug 401637)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:151
msgid "Disable kcrash when running under rr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:157
msgid "Fix race on kcrash auto-restarts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:163
msgid "Warn if KPackage is invalid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:164
msgid ""
"[GridDelegate] Don't select unselected item when clicking on any of its "
"action buttons (bug 404536)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:165
msgid "[ColorButton] Forward accepted signal from ColorDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:166
msgid "use zero-based coordinate system on the plot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:172
msgid "Deprecate kgendesignerplugin, drop bundle plugim for all KF5 widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:178
msgid "Use ECMAddQtDesignerPlugin instead of private copy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:184
msgid ""
"KF5DocToolsMacros.cmake: Use non-deprecated KDEInstallDirs variables (bug "
"410998)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:190
msgid "Implement writing of images"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:196
msgid "Display filename where we return an error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:202
msgid "Localize long number strings (bug 409077)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:203
msgid "Support passing target to ki18n_wrap_ui macro"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:215
msgid "Undoing trashing files on the desktop has been fixed (bug 391606)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:216
msgid ""
"kio_trash: split up copyOrMove, for a better error than \"should never happen"
"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:217
msgid "FileUndoManager: clearer assert when forgetting to record"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:218
msgid "Fix exit and crash in kio_file when put() fails in readData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:219
msgid ""
"[CopyJob] Fix crash when copying an already existing dir and pressing \"Skip"
"\" (bug 408350)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:220
msgid ""
"[KUrlNavigator] Add MIME types supported by krarc to isCompressedPath (bug "
"386448)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:221
msgid ""
"Added dialog to set execute permission for executable file when trying to "
"run it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:222
msgid "[KPropertiesDialog] Always check mount point being null (bug 411517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:223
msgid "[KRun] Check mime type for isExecutableFile first"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:224
msgid "Add an icon for the trash root and a proper label (bug 392882)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:225
msgid "Add support for handling QNAM SSL errors to KSslErrorUiData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:226
msgid "Making FileJob behave consistently"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:227
msgid "[KFilePlacesView] Use asynchronous KIO::FileSystemFreeSpaceJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:228
msgid ""
"rename internal 'kioslave' helper executable to 'kioslave5' (bug 386859)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:229
msgid ""
"[KDirOperator] Middle-elide labels that are too long to fit (bug 404955)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:230
msgid "[KDirOperator] Add follow new directories options"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:231
msgid ""
"KDirOperator: Only enable \"Create New\" menu if the selected item is a "
"directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:232
msgid ""
"KIO FTP: Fix file copy hanging when copying to existing file (bug 409954)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:233
msgid "KIO: port to non-deprecated KWindowSystem::setMainWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:234
msgid "Make file bookmark names consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:236
msgid "[KDirOperator] Use more human-readable sort order descriptions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:237
msgid "[Permissions editor] Port icons to use QIcon::fromTheme() (bug 407662)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:243
msgid ""
"Replace the custom overflow button with PrivateActionToolButton in "
"ActionToolBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:244
msgid "If a submenu action has an icon set, make sure to also display it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:245
msgid "[Separator] Match Breeze borders' color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:246
msgid "Add Kirigami ListSectionHeader component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:247
msgid "Fix context menu button for pages not showing up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:248
msgid ""
"Fix PrivateActionToolButton with menu not clearing checked state properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:249
msgid "allow to set custom icon for the left drawer handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:250
msgid "Rework the visibleActions logic in SwipeListItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:251
msgid ""
"Allow usage of QQC2 actions on Kirigami components and now make K.Action "
"based on QQC2.Action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:252
msgid ""
"Kirigami.Icon: Fix loading bigger images when source is a URL (bug 400312)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:253
msgid "Add icon used by Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:259
msgid "Add Q_PROPERTIES interface to KDescendantsProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:260
msgid "Port away from deprecated methods in Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:272
msgid ""
"Avoid duplicate notifications from showing up on Windows and remove "
"whitespaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:273
msgid "Have 1024x1024 app icon as fallback icon in Snore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:274
msgid "Add <code>-pid</code> parameter to Snore backend calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:275
msgid "Add snoretoast backend for KNotifications on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:281
msgid "Make it possible to delete contacts from backends"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:282
msgid "Make it possible to modify contacts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:294
msgid ""
"Make sure we're checking whether tearing down is due after finishing a job"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:295
msgid ""
"Add a done signal to FindMatchesJob instead of using QObjectDecorator wrongly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:301
msgid "Allow to customize attributes for KSyntaxHighligting themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:302
msgid "Fix for all themes: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:303
msgid "simplify isAcceptableInput + allow all stuff for input methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:304
msgid "simplify typeChars, no need for return code without filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:305
msgid ""
"Mimic QInputControl::isAcceptableInput() when filtering typed characters "
"(bug 389796)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:306
msgid "try to sanitize line endings on paste (bug 410951)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:307
msgid "Fix: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:308
msgid ""
"improve word completion to use highlighting to detect word boundaries (bug "
"360340)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:309
msgid "More porting from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:310
msgid ""
"properly check if diff command can be started for swap file diffing (bug "
"389639)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:311
msgid "KTextEditor: Fix left border flicker when switching between documents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:312
msgid "Migrate some more QRegExps to QRegularExpression"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:313
msgid "Allow 0 in line ranges in vim mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:314
msgid ""
"Use CMake find_dependency instead of find_package in CMake config file "
"template"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:326
msgid "Add decibel power units (dBW and multiples)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:332
msgid ""
"KWallet: fix starting kwalletmanager, the desktop file name has a '5' in it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:338
msgid "[server] Wrap proxyRemoveSurface in smart pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:339
msgid "[server] Use cached current mode more and assert validness"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:340
msgid "[server] Cache current mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:341
msgid "Implement zwp_linux_dmabuf_v1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:347
msgid "[KMessageWidget] Pass widget to standardIcon()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:354
msgid "KWindowSystem: add cmake option KWINDOWSYSTEM_NO_WIDGETS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:355
msgid "Deprecate slideWindow(QWidget *widget)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:356
msgid "Add KWindowSystem::setMainWindow(QWindow *) overload"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:357
msgid "KWindowSystem: add setNewStartupId(QWindow *...) overload"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:369
msgid ""
"Rename WirelessDevice::lastRequestScanTime to WirelessDevice::lastRequestScan"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:370
msgid "Add property lastScanTime and lastRequestTime to WirelessDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:377
msgid "make the sizing of the toolbuttons more coherent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:378
msgid "Allow applets/containments/wallpaper to defer UIReadyConstraint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:379
msgid "Make notification icons look like bells (bug 384015)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:380
msgid "Fix incorrect initial tabs position for vertical tab bars (bug 395390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:386
msgid "Fixed Telegram Desktop plugin on Fedora"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:392
msgid "Prevent dragging QQC2 ComboBox contents outside menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:398
msgid "Make battery serial property constant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:399
msgid "Expose technology property in battery interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:411
msgid "C &amp; ISO C++: add digraphs (folding &amp; preprocessor) (bug 411508)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:412
msgid "Markdown, TypeScript &amp; Logcat: some fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:413
msgid "Format class: add functions to know if XML files set style attributes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:414
msgid "combine test.m stuff into existing highlight.m"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:415
msgid "Support for native Matlab strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:416
msgid ""
"Gettext: Add \"Translated String\" style and spellChecking attribute (bug "
"392612)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:417
msgid "Set the OpenSCAD indentor to C-style instead of none"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:418
msgid "Possibility to change Definition data after loading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:419
msgid "Highlighting indexer: check kateversion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:420
msgid "Markdown: multiple improvements and fixes (bug 390309)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:421
msgid ""
"JSP: support of &lt;script&gt; and &lt;style&gt; ; use IncludeRule ##Java "
"(bug 345003)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:422
msgid "LESS: import CSS keywords, new highlighting and some improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:423
msgid "JavaScript: remove unnecessary \"Conditional Expression\" context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:424
msgid "New syntax: SASS. Some fixes for CSS and SCSS (bug 149313)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:425
msgid "Use CMake find_dependency in CMake config file instead of find_package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:426
msgid "SCSS: fix interpolation (#{...}) and add the Interpolation color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:427
msgid "fix additionalDeliminator attribute (bug 399348)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:428
msgid "C++: contracts are not in C++20"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:429
msgid ""
"Gettext: fix \"previous untranslated string\" and other improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:430
msgid ""
"Jam: Fix local with variable without initialisation and highlight SubRule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:431
msgid "implicit fallthrough if there is fallthroughContext"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:432
msgid "Add common GLSL file extensions (.vs, .gs, .fs)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:433
msgid "Latex: several fixes (math mode, nested verbatim, ...) (bug 410477)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:434
msgid ""
"Lua: fix color of end with several levels of condition and function nesting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:435
msgid "Highlighting indexer: all warnings are fatal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:25
msgid ""
" \n"
"October 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.63.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:49
msgid "Improve KFloppy icon (bug 412404)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:50
msgid "Add format-text-underline-squiggle actions icons (bug 408283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:51
msgid "Add colorful preferences-desktop-filter icon (bug 406900)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:52
msgid "Add app icon for the Kirogi Drone control app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:53
msgid "Added scripts to create a webfont out of all breeze action icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:54
msgid "Add enablefont and disablefont icon for kfontinst KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:55
msgid ""
"Fix large system-reboot icons rotating in an inconsistent direction (bug "
"411671)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:61
msgid "new module ECMSourceVersionControl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:62
msgid "Fix FindEGL when using Emscripten"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:63
msgid "ECMAddQch: add INCLUDE_DIRS argument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:100
msgid "ensure winId() not called on non-native widgets (bug 412675)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:72
msgid "kcalendarcore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:79
msgid "Suppress mouse events in KCMs causing window moves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:80
msgid "adjust margins of KCMultiDialog (bug 411161)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:86
msgid "[KComboBox] Properly disable Qt's builtin completer [regression fix]"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:92
msgid "Fix generating properties that start with an uppercase letter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:98
msgid "Make KColorScheme compatible with QVariant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:101
msgid "kcontacts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:103
msgid "New module, previously part of KDE PIM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:108
msgid "Add KListOpenFilesJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:114
msgid "Delete QQmlObjectSharedEngine context in sync with QQmlObject"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:115
msgid ""
"[KDeclarative] Port from deprecated QWheelEvent::delta() to angleDelta()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:121
msgid "Support NetworkManager 1.20 and do actually compile the NM backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:127
msgid "Deprecate the global [Small|Desktop|Bar]Icon() methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:133
msgid "Add files for testing bug411327"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:134
msgid "xcf: Fix regression when reading files with \"unsupported\" properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:135
msgid "xcf: Properly read image resolution"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:136
msgid "Port HDR (Radiance RGBE) image loader to Qt5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:142
msgid "[Places panel] Revamp the Recently Saved section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:143
msgid "[DataProtocol] compile without implicit conversion from ascii"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:144
msgid "Consider the usage of WebDAV methods sufficient for assuming WebDAV"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:145
msgid "REPORT also supports the Depth header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:146
msgid "Make QSslError::SslError &lt;-&gt; KSslError::Error conversion reusable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:147
msgid "Deprecate the KSslError::Error ctor of KSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:148
msgid "[Windows] fix listing the parent dir of C:\\foo, that's C:\\ and not C:"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:149
msgid "Fix crash on exit in kio_file (bug 408797)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:150
msgid "Add == and != operators to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:151
msgid "Replace KSslError::errorString with QSslError::errorString"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:152
msgid ""
"Move/copy job: skip stat'ing sources if the destination dir isn't writable "
"(bug 141564)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:153
msgid "Fixed interaction with DOS/Windows executables in KRun::runUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:154
msgid ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Properly identify teardown action (bug 403454)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:155
msgid ""
"KCoreDirLister: fix crash when creating new folders from kfilewidget (bug "
"401916)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:156
msgid "[kpropertiesdialog] add icons for the size section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:157
msgid "Add icons for \"Open With\" and \"Actions\" menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:158
msgid "Avoid initializing an unnecessary variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:159
msgid ""
"Move more functionality from KRun::runCommand/runApplication to "
"KProcessRunner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:160
msgid "[Advanced Permissions] Fix icon names (bug 411915)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:161
msgid "[KUrlNavigatorButton] Fix QString usage to not use [] out of bounds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:162
msgid "Make KSslError hold a QSslError internally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:163
msgid "Split KSslErrorUiData from KTcpSocket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:164
msgid "Port kpac from QtScript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:170
msgid "always cache just the last item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:171
msgid "more z (bug 411832)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:172
msgid "fix import version in PagePoolAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:173
msgid "PagePool is Kirigami 2.11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:174
msgid "take into account dragging speed when a flick ends"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:175
msgid "Fix copying urls to the clipboard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:176
msgid "check more if we are reparenting an actual Item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:177
msgid "basic support for ListItem actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:178
msgid "introduce cachePages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:179
msgid "fix compatibility with Qt5.11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:180
msgid "introduce PagePoolAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:181
msgid "new class: PagePool to manage recycling of pages after they're popped"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:182
msgid "make tabbars look better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:183
msgid "some margin on the right (bug 409630)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:184
msgid "Revert \"Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:185
msgid "don't make list items look inactive (bug 408191)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:186
msgid "Revert \"Remove scaling of iconsize unit for isMobile\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:187
msgid "Layout.fillWidth should be done by the client (bug 411188)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:188
msgid "Add template for Kirigami application development"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:189
msgid ""
"Add a mode to center actions and omit the title when using a ToolBar style "
"(bug 402948)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:190
msgid "Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:191
msgid "Fixed some undefined properties runtime errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:192
msgid "Fix ListSectionHeader background color for some color schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:193
msgid "Remove custom content item from ActionMenu separator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:199
msgid "[KItemViews] Port to non-deprecated QWheelEvent API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:205
msgid "cleanup dbus related objects early enough to avoid hang on program exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:211
msgid "Added startsWith(), endsWith() and includes() JS String functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:212
msgid "Fixed Date.prototype.toJSON() called on non-Date objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:218
msgid "Bring KNewStuffQuick to feature parity with KNewStuff(Widgets)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:224
msgid "Claim Android as a supported platform"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:225
msgid "Deploy default avatar via qrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:226
msgid "Bundle plugin files on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:227
msgid "Disable DBus pieces on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:228
msgid ""
"Fix crash when monitoring a contact that gets removed on PersonData (bug "
"410746)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:229
msgid "Use fully qualified types on signals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:235
msgid "Consider UNC paths as NetworkShare context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:241
msgid ""
"Move Amusement to Games directory instead of Games &gt; Toys (bug 412553)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:242
msgid "[KService] Add copy constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:243
msgid "[KService] add workingDirectory(), deprecate path()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:249
msgid "try to avoid artifacts in text preview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:250
msgid "Variable expansion: Use std::function internally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:251
msgid "QRectF instead of QRect solves clipping issues, (bug 390451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:252
msgid ""
"next rendering artifact goes away if you adjust the clip rect a bit (bug "
"390451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:253
msgid "avoid the font choosing magic and turn of anti aliasing (bug 390451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:254
msgid "KadeModeMenuList: fix memory leaks and others"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:255
msgid ""
"try to scan for usable fonts, works reasonable well if you use no dumb "
"scaling factor like 1.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:256
msgid "Status bar mode menu: Reuse empty QIcon that is implicitly shared"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:257
msgid "Expose KTextEditor::MainWindow::showPluginConfigPage()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:258
msgid "Replace QSignalMapper with lambda"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:259
msgid "KateModeMenuList: use QString() for empty strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:260
msgid ""
"KateModeMenuList: add \"Best Search Matches\" section and fixes for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:261
msgid "Variable expansion: Support QTextEdits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:262
msgid ""
"Add keyboard shortcut for switching Input modes to edit menu (bug 400486)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:263
msgid ""
"Variable expansion dialog: properly handle selection changes and item "
"activation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:264
msgid "Variable expansion dialog: add filter line edit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:265
msgid "Backup on save: Support time and date string replacements (bug 403583)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:266
msgid "Variable expansion: Prefer return value over return argument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:267
msgid "Initial start of variables dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:268
msgid "use new format API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:274
msgid "HiDPI support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:280
msgid "Sort files alphabetically in cmake list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:286
msgid "Make OK button configurable in KMessageBox::sorry/detailedSorry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:287
msgid "[KCollapsibleGroupBox] Fix QTimeLine::start warning at runtime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:288
msgid "Improve naming of KTitleWidget icon methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:289
msgid "Add QIcon setters for the password dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:290
msgid "[KWidgetAddons] port to non-deprecated Qt API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:296
msgid "Set XCB to required if building the X backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:297
msgid "Make less use of deprecated enum alias NET::StaysOnTop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:303
msgid ""
"Move \"Full Screen Mode\" item from Settings menu to View menu (bug 106807)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:309
msgid "ActiveConnection: connect stateChanged() signal to correct interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:315
msgid "Export Plasma core lib log category, add a category to a qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:316
msgid "[pluginloader] Use categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:317
msgid "make editMode a corona global property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:318
msgid "Honor global animation speed factor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:319
msgid "properly install whole plasmacomponent3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:320
msgid "[Dialog] Apply window type after changing flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:321
msgid "Change reveal password button logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:322
msgid "Fix crash on teardown with Applet's ConfigLoader (bug 411221)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:328
msgid "Fix several build system errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:329
msgid "take margins from qstyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:330
msgid "[Tab] Fix sizing (bug 409390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:336
msgid "Add syntax highlighting for RenPy (.rpy) (bug 381547)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:337
msgid "WordDetect rule: detect delimiters at the inner edge of the string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:338
msgid "Highlight GeoJSON files as if they were plain JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:339
msgid "Add syntax highlighting for SubRip Text (SRT) Subtitles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:340
msgid "Fix skipOffset with dynamic RegExpr (bug 399388)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:341
msgid "bitbake: handle embedded shell and python"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:342
msgid "Jam: fix identifier in a SubRule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:343
msgid "Add syntax definition for Perl6 (bug 392468)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:344
msgid ""
"support .inl extension for C++, not used by other xml files at the moment "
"(bug 411921)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:345
msgid "support *.rej for diff highlighting (bug 411857)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:350
msgid ""
"The released code has been GPG-signed using the following key:\n"
"pub rsa2048/58D0EE648A48B3BB 2016-09-05 David Faure &lt;faure@kde.org&gt;\n"
"Primary key fingerprint: 53E6 B47B 45CE A3E0 D5B7 4577 58D0 EE64 8A48 B3BB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:25
msgid ""
" \n"
"November 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.64.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:49
msgid "Add some std::move in setter functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:455
msgid "Make it compile against qt5.15"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:56
msgid "Use propertymap to store properties in Baloo::Result"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:57
msgid ""
"Add standalone conversion functions for PropertyMap to Json and vice versa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:58
msgid "[Database] Rework handling environment flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:59
msgid "Replace recursion in FilteredDirIterator with loop iteration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:65
msgid "Center-align the non-square 64px audio mimetype icons (bug 393550)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:66
msgid "Delete remnants of nepomuk icon"
msgstr "Smazat zbytky ikon nepomuku"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:67
msgid "Move colorful 32px help-about icon into actions (bug 396626)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:68
msgid "Improve draw icons (bug 399665)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:69
msgid "Delete nepomuk icon"
msgstr "Smazat ikonu nepomuku"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:70
msgid "Fill middle mouse button area"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:71
msgid "Add folder-recent, extend hand of clock in folder-temp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:72
msgid ""
"Use a more correct and appropriate visual metaphor for \"get hot new stuff\" "
"icon (bug 400500)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:73
msgid "Update elisa icon"
msgstr "Aktualizovat ikonu elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:74
msgid "Use css instead of scss as output format"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:75
msgid "Fix incorrect rendering of 22px edit-opacity icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:76
msgid "Add edit-opacity icons (bug 408283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:77
msgid "Icons for windy weather (bug 412718)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:78
msgid "Fix incorrect margins in 16/22px media icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:79
msgid "Use the text rather than highlight color for rating/star emblem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:80
msgid "Add draw-arrow icons (bug 408283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:81
msgid "Add draw-highlight action icons (bug 408283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:82
msgid "Add PATH/LD_LIBRARY_PATH to qrcAlias invocation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:83
msgid "Add applications-network icon for renaming Internet category to Network"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:84
msgid "Add edit-line-width icons (bug 408283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:90
msgid "Don't set C/C++ standards if already set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:91
msgid "Use modern way to set the C/CXX standard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:92
msgid "Raise CMake requirements to 3.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:93
msgid ""
"ECMAddQch: support PREDEFINED_MACROS/BLANK_MACROS with blanks &amp; quotes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:99
msgid ""
"Add standard icons to support to all entries in QDialogButtonBox (bug 398973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:106
msgid "tests: fix macos build failure"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:107
msgid "Windows MSVC compile fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:108
msgid "Add a utility accessor to get a QUrl from a ResultSet::Result"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:114
msgid "Fix memory leak in KXzFilter::init"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:115
msgid "Fix null pointer reference when extraction fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:116
msgid "decodeBCJ2: Fix assert with broken files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:117
msgid "KXzFilter::Private: remove unused props"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:118
msgid "K7Zip: Fix memory use in readAndDecodePackedStreams"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:94
msgid "KCalendarCore"
msgstr "KCalendarCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:124
msgid "Add libical version too"
msgstr "Přidat též verze libical"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:125
msgid "Explicitly define the Journal copy ctor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:131
msgid "Conditionally show navigation buttons in the header for multi-page KCMs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:132
msgid "don't use a custom header height (bug 404396)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:133
msgid "add extra include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:134
msgid "Fix memory leak of KQuickAddons::ConfigModule objects (bug 412998)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:135
msgid "[KCModuleLoader] Show error when QML fails to load"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:141
msgid "kconfig_compiler: Move the KSharedConfig::Ptr when using them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:314
msgid "Make it compile against qt5.15 without deprecated method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:143
msgid "Expose isImmutable to introspection (e.g. QML)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:144
msgid "Add convenience for defaults/dirty states to KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:145
msgid "Make kconfig_compiler generate ctors with the optional parent arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:146
msgid "Make preferences() a public function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:152
msgid "Avoid overloading KCModule::changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:155
msgid "KContacts"
msgstr "KContacts"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Nainstalovat překlady"
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:164
msgid "KProcessInfoList -- add proclist backend for FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:170
msgid "Use compile time checked connect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:171
msgid "Make the settingChanged() slot protected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:172
msgid "Get KQuickAddons::ConfigModule to expose if we're in the defaults state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:173
msgid "Grab the keyboard when KeySequenceItem is recording"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:174
msgid "Add ManagedConfigModule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:176
msgid "[ConfigModule] Expose mainUi component status and error string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:182
msgid "KLocale api docs: make it easier to find how to port code away from it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:188
msgid "man: use &lt;arg&gt; instead of &lt;group&gt;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:194
msgid "Fix crash in writer collection and cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:200
msgid ""
"Extend KHtmlView::print() to use a predefined QPrinter instance (bug 405011)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:206
msgid "Add KLocalizedString::untranslatedText"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:207
msgid "Replace all qWarning and related calls with categorised logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:213
msgid "Fix usage of the new deprecation macros for assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:214
msgid "Deprecate KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:220
msgid "Const &amp; signature of new introduced SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:221
msgid "Port to the QSslError variant of KSslInfoDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:222
msgid "Port KSSLD internals from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:223
msgid "Make non-ignorable SSL errors explicit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:224
msgid "auto-enable KIO_ASSERT_SLAVE_STATES also for from-git builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:225
msgid "Port (most of) KSslInfoDialog from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:226
msgid "kio_http: avoid double Content-Type and Depth when used by KDAV"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:227
msgid "Port the KSSLD D-Bus interface from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:228
msgid ""
"Replace usage of SlaveBase::config()-&gt;readEntry by SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:229
msgid "Remove two unused member variables using KSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:230
msgid ""
"Avoid sending KDirNotify::emitFilesAdded when the emptytrashjob finishes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:231
msgid "Deprecate the KTcpSocket-based variant of SslUi::askIgnoreSslErrors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:232
msgid ""
"Treat \"application/x-ms-dos-executable\" as executable on all platforms "
"(bug 412694)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:233
msgid "Replace usage of SlaveBase::config() by SlaveBase::mapConfig()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:234
msgid "ftptest: replace logger-colors with logger"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:235
msgid "[SlaveBase] Use QMap instead of KConfig to store ioslave config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:236
msgid "Port KSslErrorUiData to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:237
msgid "exclude ioslaves directory from api docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:238
msgid "ftptest: mark overwrite without overwrite flag no longer failing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:239
msgid "ftptest: refactor the daemon startup into its own helper function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:240
msgid "[SslUi] Add api docs for askIgnoreSslErrors()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:241
msgid "consider ftpd not required for the time being"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:242
msgid "port ftp slave to new error reporting system"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:243
msgid "fix proxy setting loading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:244
msgid "Implement KSslCertificateRule with QSslError instead of KSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:245
msgid "Port (most of) the interface of KSslCertificateRule to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:246
msgid "Port KSslCertificateManager to QSslError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:247
msgid "Update test kfileplacesviewtest following D7446"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:253
msgid "Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top (bug 389533)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:254
msgid "highlight on mouseover only when mode than one page (bug 410673)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:255
msgid "Rename Okular Active to Okular Mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:256
msgid "items have active focus on tab when they aren't in a view (bug 407524)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:257
msgid "Allow contextualActions to flow into the header toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:258
msgid "Fix incorrect Credits model for Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:259
msgid "Don't show context drawer if all actions are invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:260
msgid "Fix Kirigami template image"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:261
msgid "keep containers devoid of deleted items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:262
msgid "limit size of the drag margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:263
msgid "Fix showing menu toolbutton when no drawer is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:264
msgid "Disable dragging global drawer when in menu mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:265
msgid "Show menu items tooltip text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:266
msgid "Do not warn about LayoutDirection in SearchField"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:267
msgid "Properly check enabled state of Action for ActionToolBar buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:268
msgid "Use MenuItem's action property directly in ActionMenuItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:269
msgid "Allow the global drawer to become a menu if desired"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:270
msgid "Be more explicit about action property types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:276
msgid "[RFC] Unify style of new Kirigami.ListSectionHeader and CategoryDrawer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:282
msgid "Better message for String.prototype.repeat(count) range errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:283
msgid "Simplify parsing of numeric literals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:284
msgid "Parse JS binary literals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:285
msgid "Detect truncated hex and octal literals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:286
msgid "Support new standard way of specifying octal literals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:287
msgid "Collection of regression tests taken from khtmltests repository"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:293
msgid "Ensure that the changedEntries property is correctly propagated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:294
msgid "Fix KNSCore::Cache fetching when initialising Engine (bug 408716)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:300
msgid "[KStatusNotifierItem] Allow left click when menu is null (bug 365105)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:301
msgid "Remove Growl support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:302
msgid "Add and enable Notification Center support in macOS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:308
msgid "Unbreak build: limit DISABLE_DEPRECATED for KService to &lt; 5.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:320
msgid "KateModeMenuList: improve word wrap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:321
msgid "fix crash (bug 413474)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:323
msgid "more ok's arrived, more v2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:324
msgid "add hint to copyright header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:325
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here beside for people that agreed to v2+ "
"=&gt; v2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:326
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here of authors no longer responding, v2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:332
msgid "more files v2+, as got OK by authors, see kwrite-devel@kde.org"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:333
msgid "katedocument.h is v2+ already"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:334
msgid "ok'd by loh.tar, sars, lgplv2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:336
msgid "relicense to lgplv2+, got ok of sven + michal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:337
msgid "all files with SPDX-License-Identifier are lgplv2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:369
msgid "clarify license, add SPDX-License-Identifier"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:345
msgid "update license, dh is in lgplv2+ section of relicensecheck.pl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:353
msgid "lgplv2.1+ =&gt; lgplv2+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:364
msgid "this header contains no gpl v2 only logic since long"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:370
msgid ""
"clarify license, 'michalhumpula' =&gt; ['gplv23', 'lgplv23', 'gplv2+', "
"'lgplv2+', '+eV' ]"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:371
msgid "add missing s (bug 413158)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:372
msgid "KateModeMenuList: force the vertical position above the button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:373
msgid "better: self-contained headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:374
msgid "group includes for semantics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:375
msgid "sort includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:381
msgid "Remove call to no longer needed KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:387
msgid "FakeInput: add support for keyboard key press and release"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:388
msgid "Fix non-integer scale copy on creation of OutputChangeSet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:394
msgid "fix default shortcut detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:400
msgid "Add support for SAE authentication used by WPA3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:406
msgid "map disabledTextColor to ColorScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:407
msgid "add DisabledTextColor to Theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:408
msgid "[PC3/button] Elide text always"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:409
msgid "Improve panel options menu entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:410
msgid "[icons/media.svg] Add 16 &amp; 32px icons, update style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:411
msgid "[PlasmaComponents3] Fix checkable toolbutton background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:417
msgid "Fix memory handling in datamatrix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:423
msgid "i18n: Add ellipsis to action items (X-Purpose-ActionDisplay)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:429
msgid "Do not assign combobox currentIndex as it breaks binding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:430
msgid "Listen to the application style changing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:436
msgid "Don't build static library when BUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:442
msgid "VHDL: all keywords are insensitive (bug 413409)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:443
msgid "Add string escape characters to PowerShell syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:444
msgid "Modelines: fix end of comment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:445
msgid "Meson: more built-in functions and add built-in member functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:446
msgid "debchangelog: add Focal Fossa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:447
msgid "Updates from CMake 3.16"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:448
msgid "Meson: Add a comment section for comment/uncomment with Kate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:449
msgid "TypeScript: update grammar and fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.65.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:51
msgid "Pixel align color-picker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:52
msgid "Add new baloo icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:53
msgid "Add new preferences search icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:54
msgid "Use an eyedropper for color-picker icons (bug 403924)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:55
msgid "Add \"all applications\" category icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:61
msgid "EBN extra-cmake-modules transport cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:62
msgid ""
"ECMGenerateExportHeader: add NO_BUILD_SET_DEPRECATED_WARNINGS_SINCE flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:63
msgid "Explicitly use lib for systemd directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:64
msgid "Add install dir for systemd units"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:65
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: enable all Qt &amp; KF deprecation warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:71
msgid ""
"Conditionally set SH_ScrollBar_LeftClickAbsolutePosition based on kdeglobals "
"setting (bug 379498)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:72
msgid "Set application name and version on the knshandler tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:78
msgid "Fix module imports with Python3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:84
msgid "Install .pri file for KAuthCore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:90
msgid "Deprecate KonqBookmarkMenu and KonqBookmarkContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:91
msgid "Move classes only used by KonqBookmarkMenu together with it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:97
msgid "Fallback to system time zone on calendar creation with an invalid one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:98
msgid "Memory Calendar: avoid code duplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:99
msgid "Use QDate as key in mIncidencesForDate in MemoryCalendar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:100
msgid "Handle incidences in different time zones in MemoryCalendar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:106
msgid ""
"[KCMultiDialog] Remove most special margins handling; it's done in "
"KPageDialog now"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:107
msgid "KPluginSelector: use new KAboutPluginDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:108
msgid "Add guard for missing kirigami (bug 405023)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:109
msgid "Disable the restore defaults button if the KCModule says so"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:110
msgid "Have KCModuleProxy take care of the defaulted state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:111
msgid "Make KCModuleQml conform to the defaulted() signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:117
msgid "Refactor KHistoryComboBox::insertItems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:123
msgid "Document Notifiers setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:124
msgid "Only create a session config when actually restoring a session"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:125
msgid "kwriteconfig: add delete option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:126
msgid "Add KPropertySkeletonItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:127
msgid "Prepare KConfigSkeletonItem to allow inheriting its private class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:133
msgid ""
"[KColorScheme] Make order of decoration colors match DecorationRole enum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:134
msgid "[KColorScheme] Fix mistake in NShadeRoles comment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:135
msgid "[KColorScheme/KStatefulBrush] Switch hardcoded numbers for enum items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:136
msgid ""
"[KColorScheme] Add items to ColorSet and Role enums for the total number of "
"items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:137
msgid "Register KKeySequenceWidget to KConfigDialogManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:138
msgid "Adjust KCModule to also channel information about defaults"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:144
msgid ""
"Deprecate KAboutData::fromPluginMetaData, now there is KAboutPluginDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:145
msgid ""
"Add a descriptive warning when inotify_add_watch returned ENOSPC (bug 387663)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:146
msgid "Add test for bug \"bug-414360\" it's not a ktexttohtml bug (bug 414360)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:152
msgid "Include API to generically implement --replace arguments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:158
msgid "EBN kdeclarative transfer protocol cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:159
msgid "Adapt to change in KConfigCompiler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:160
msgid "make header and footer visible when they get content"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:161
msgid "support qqmlfileselectors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:162
msgid "Allow to disable autosave behavior in ConfigPropertyMap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:168
msgid "Remove kdeinit dependency from kded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:174
msgid "remove unused kgesturemap from kaction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:180
msgid "Catalan Works: Add missing entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:186
msgid "Undeprecate I18N_NOOP2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:192
msgid "Deprecate top-level UserIcon method, no longer used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:198
msgid "Add new protocol for 7z archives"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:199
msgid "[CopyJob] When linking also consider https for text-html icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:200
msgid ""
"[KFileWidget] Avoid calling slotOk right after the url changed (bug 412737)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:201
msgid "[kfilewidget] Load icons by name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:202
msgid ""
"KRun: don't override user preferred app when opening local *.*html and co. "
"files (bug 399020)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:203
msgid "Repair FTP/HTTP proxy querying for the case of no proxy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:204
msgid "Ftp ioslave: Fix ProxyUrls parameter passing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:205
msgid ""
"[KPropertiesDialog] provide a way of showing the target of a symlink (bug "
"413002)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:206
msgid "[Remote ioslave] Add Display Name to remote:/ (bug 414345)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:207
msgid "Fix HTTP proxy settings (bug 414346)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:208
msgid "[KDirOperator] Add Backspace shortcut to back action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:210
msgid "[Samba] Improve warning message about netbios name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:211
msgid ""
"[DeleteJob] Use a separate worker thread to run actual IO operation (bug "
"390748)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Make creation date string mouse-selectable too (bug "
"413902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:226
msgid "Fix margins of ToolBarHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:227
msgid "Do not crash when icon's source is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:228
msgid "MenuIcon: fix warnings when the drawer isn't initialized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:229
msgid "Account for a mnemonic label to go back to \"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:230
msgid "Fix InlineMessage actions always being placed in overflow menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:231
msgid "Fix default card background (bug 414329)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:232
msgid "Icon: solve threading issue on when the source is http"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:233
msgid "keyboard navigation fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:234
msgid "i18n: extract messages also from C++ sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:235
msgid "Fix cmake project command position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:236
msgid "Make QmlComponentsPool one instance per engine (bug 414003)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:237
msgid ""
"Switch ToolBarPageHeader to use the icon collapse behaviour from "
"ActionToolBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:238
msgid ""
"ActionToolBar: Automatically change to icon-only for actions marked "
"KeepVisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:239
msgid "Add a displayHint property to Action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:240
msgid "add the dbus interface in the static version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:241
msgid "Revert \"take into account dragging speed when a flick ends\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:242
msgid "FormLayout: Fix label height if wide mode is false"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:243
msgid "don't show the handle by default when not modal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:244
msgid "Revert \"Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:245
msgid "Use a RowLayout for laying out ToolBarPageHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:246
msgid "Vertically center left actions in ActionTextField (bug 413769)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:247
msgid "irestore dynamic watch of tablet mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:248
msgid "replace SwipeListItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:249
msgid "support actionsVisible property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:250
msgid "start SwipeListItem port to SwipeDelegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:256
msgid "Deprecate KRecursiveFilterProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:257
msgid "KNumberModel: gracefully handle a stepSize of 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:258
msgid "Expose KNumberModel to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:259
msgid ""
"Add new class KNumberModel that is a model of numbers between two values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:260
msgid "Expose KDescendantsProxyModel to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:261
msgid "Add qml import for KItemModels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:267
msgid "Add some friendly \"report bugs here\" links"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:268
msgid "Fix i18n syntax to avoid runtime errors (bug 414498)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:269
msgid "Turn KNewStuffQuick::CommentsModel into a SortFilterProxy for reviews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:270
msgid "Correctly set i18n arguments in one pass (bug 414060)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:271
msgid "These functions are @since 5.65, not 5.64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:272
msgid "Add OBS to screenrecorders (bug 412320)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:273
msgid ""
"Fix a couple of broken links, update links to https://kde.org/applications/"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:275
msgid "Show a \"Loading more...\" busy indicator when loading view data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:276
msgid ""
"Give some more pretty feedback in NewStuff::Page while the Engine is loading "
"(bug 413439)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:277
msgid "Add an overlay component for item activity feedback (bug 413441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:278
msgid ""
"Only show DownloadItemsSheet if there's more than one download item (bug "
"413437)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:279
msgid ""
"Use the pointing hand cursor for the single-clickable delegates (bug 413435)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:280
msgid ""
"Fix the header layouts for EntryDetails and Page components (bug 413440)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:286
msgid ""
"Make the docs reflect that setIconName should be preferred over setPixmap "
"when possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:287
msgid "Document configuration file path on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:293
msgid "Mark BrowserRun::simpleSave properly as deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:294
msgid ""
"BrowserOpenOrSaveQuestion: move AskEmbedOrSaveFlags enum from BrowserRun"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:300
msgid "Allow triggering sort from QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:303
msgid "kquickcharts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:316
msgid ""
"KateModeManager::updateFileType(): validate modes and reload menu of the "
"status bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:317
msgid "Verify modes of the session config file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:318
msgid "LGPLv2+ after ok by Svyatoslav Kuzmich"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:319
msgid "restore files pre-format"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:325
msgid "Deprecate kregexpeditorinterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:326
msgid "[kfinddialog] Remove usage of kregexpeditor plugin system"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:332
msgid "[server] Do not own dmabuf implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:333
msgid "[server] Make double-buffered properties in xdg-shell double-buffered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:339
msgid "[KSqueezedTextLabel] Add icon for \"Copy entire text\" action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:340
msgid "Unify KPageDialog margin handling into KPageDialog itself (bug 413181)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:346
msgid "Adjust count after _GTK_FRAME_EXTENTS addition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:347
msgid "Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:353
msgid "Drop unused broken KGesture support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:354
msgid "Add KAboutPluginDialog, to be used with KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:355
msgid ""
"Also allow invoking session restoration logic when apps are manually "
"launched (bug 413564)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:356
msgid "Add missing property to KKeySequenceWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:362
msgid "Symlink microphone to audio-input-microphone on all sizes (bug 398160)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:368
msgid "move backgroundhints managment in Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:369
msgid "use the file selector in the interceptor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:370
msgid "more use of ColorScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:371
msgid "also monitor window changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:372
msgid "support for user removing background and automatic shadow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Emoji selector"
msgid "support file selectors"
-msgstr "Selektor emoji"
+msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:374
msgid "support qml file selectors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:375
msgid "remove stray qgraphicsview stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:376
msgid "don't delete and recreate wallpaperinterface if not needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:377
msgid ""
"MobileTextActionsToolBar check if controlRoot is undefined before using it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:378
msgid "Add hideOnWindowDeactivate to PlasmaComponents.Dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:384
msgid "include the cmake command we are about to use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:390
msgid "[TabBar] Use window color instead of button color (bug 413311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:391
msgid "bind enabled properties to the view enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:392
msgid "[ToolTip] Base timeout on text length"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:393
msgid "[ComboBox] Don't dim Popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:394
msgid "[ComboBox] Don't indicate focus when popup is open"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:395
msgid "[ComboBox] Follow focusPolicy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:401
msgid ""
"[udisks2] fix media change detection for external optical drives (bug 394348)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:407
msgid "Disable ispell backend with mingw"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:408
msgid "Implement ISpellChecker backend for Windows &gt;= 8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:409
msgid "Basic cross-compiling support for parsetrigrams"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:410
msgid "embed trigrams.map into shared library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:416
msgid ""
"Fix Bug 383381 - Getting the feed URL from a youtube channel no longer works "
"(bug 383381)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:417
msgid "Extract code so we can fix parsing code (bug 383381)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:418
msgid "atom has icon support (So we can use specific icon in akregator)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:419
msgid "Convert as a real qtest apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:425
msgid "Updates from CMake 3.16 final release"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:426
msgid "reStructuredText: Fix inline literals highlighting preceding characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:427
msgid "rst: Add support for standalone hyperlinks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:428
msgid "JavaScript: move keywords from TypeScript and other improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:429
msgid "JavaScript/TypeScript React: rename syntax definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:430
msgid "LaTeX: fix backslash delimiter in some keywords (bug 413493)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:436
msgid "Use URL with transport encryption"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Nové frameworky:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Vydání KDE Frameworks 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr ""
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.8.php:87 announcements/plasma-5.12.9.php:88
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:315
#: announcements/plasma-5.15.1.php:89 announcements/plasma-5.15.2.php:87
#: announcements/plasma-5.15.3.php:89 announcements/plasma-5.15.4.php:89
#: announcements/plasma-5.15.5.php:90 announcements/plasma-5.15.90.php:217
#: announcements/plasma-5.16.0.php:235 announcements/plasma-5.16.1.php:88
#: announcements/plasma-5.16.2.php:88 announcements/plasma-5.16.3.php:88
#: announcements/plasma-5.16.4.php:88 announcements/plasma-5.16.5.php:89
#: announcements/plasma-5.16.90.php:224 announcements/plasma-5.17.0.php:188
#: announcements/plasma-5.17.1.php:88 announcements/plasma-5.17.2.php:88
#: announcements/plasma-5.17.3.php:88 announcements/plasma-5.17.4.php:88
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.8.php:100
#: announcements/plasma-5.12.9.php:102 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:323 announcements/plasma-5.15.1.php:102
#: announcements/plasma-5.15.2.php:102 announcements/plasma-5.15.3.php:102
#: announcements/plasma-5.15.4.php:103 announcements/plasma-5.15.5.php:104
#: announcements/plasma-5.15.90.php:231 announcements/plasma-5.16.0.php:242
#: announcements/plasma-5.16.1.php:95 announcements/plasma-5.16.2.php:95
#: announcements/plasma-5.16.3.php:95 announcements/plasma-5.16.4.php:95
#: announcements/plasma-5.16.5.php:96 announcements/plasma-5.16.90.php:239
#: announcements/plasma-5.17.0.php:195 announcements/plasma-5.17.1.php:102
#: announcements/plasma-5.17.2.php:102 announcements/plasma-5.17.3.php:102
#: announcements/plasma-5.17.4.php:102 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.8.php:105
#: announcements/plasma-5.12.9.php:107 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:328 announcements/plasma-5.15.1.php:107
#: announcements/plasma-5.15.2.php:107 announcements/plasma-5.15.3.php:107
#: announcements/plasma-5.15.4.php:108 announcements/plasma-5.15.5.php:109
#: announcements/plasma-5.15.90.php:236 announcements/plasma-5.16.0.php:247
#: announcements/plasma-5.16.1.php:100 announcements/plasma-5.16.2.php:100
#: announcements/plasma-5.16.3.php:100 announcements/plasma-5.16.4.php:100
#: announcements/plasma-5.16.5.php:101 announcements/plasma-5.16.90.php:244
#: announcements/plasma-5.17.0.php:200 announcements/plasma-5.17.1.php:107
#: announcements/plasma-5.17.2.php:107 announcements/plasma-5.17.3.php:107
#: announcements/plasma-5.17.4.php:107 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Stažení\n"
"zdroje</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.8.php:60
#: announcements/plasma-5.12.9.php:61 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:288 announcements/plasma-5.15.1.php:62
#: announcements/plasma-5.15.2.php:60 announcements/plasma-5.15.3.php:62
#: announcements/plasma-5.15.4.php:62 announcements/plasma-5.15.5.php:63
#: announcements/plasma-5.15.90.php:190 announcements/plasma-5.16.0.php:208
#: announcements/plasma-5.16.1.php:61 announcements/plasma-5.16.2.php:61
#: announcements/plasma-5.16.3.php:61 announcements/plasma-5.16.4.php:61
#: announcements/plasma-5.16.5.php:62 announcements/plasma-5.16.90.php:197
#: announcements/plasma-5.17.0.php:161 announcements/plasma-5.17.1.php:61
#: announcements/plasma-5.17.2.php:61 announcements/plasma-5.17.3.php:61
#: announcements/plasma-5.17.4.php:61 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Stránka wiki\n"
"pro stažení balíčků</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Správce úloh pouze s ikonami"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.1.2, opravné vydání pro prosinec"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Seznam změn</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Známé chyby</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.8.php:21
#: announcements/plasma-5.12.9.php:21 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.15.1.php:21
#: announcements/plasma-5.15.2.php:21 announcements/plasma-5.15.3.php:21
#: announcements/plasma-5.15.4.php:21 announcements/plasma-5.15.5.php:21
#: announcements/plasma-5.15.90.php:21 announcements/plasma-5.16.0.php:27
#: announcements/plasma-5.16.1.php:21 announcements/plasma-5.16.2.php:21
#: announcements/plasma-5.16.3.php:21 announcements/plasma-5.16.4.php:21
#: announcements/plasma-5.16.5.php:21 announcements/plasma-5.16.90.php:21
#: announcements/plasma-5.17.0.php:20 announcements/plasma-5.17.1.php:21
#: announcements/plasma-5.17.2.php:21 announcements/plasma-5.17.3.php:21
#: announcements/plasma-5.17.4.php:21 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.8.php:33 announcements/plasma-5.12.9.php:34
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34
#: announcements/plasma-5.15.1.php:35 announcements/plasma-5.15.2.php:33
#: announcements/plasma-5.15.3.php:35 announcements/plasma-5.15.4.php:35
#: announcements/plasma-5.15.5.php:35 announcements/plasma-5.15.90.php:35
#: announcements/plasma-5.16.0.php:39 announcements/plasma-5.16.1.php:33
#: announcements/plasma-5.16.2.php:34 announcements/plasma-5.16.3.php:34
#: announcements/plasma-5.16.4.php:34 announcements/plasma-5.16.5.php:34
#: announcements/plasma-5.16.90.php:35 announcements/plasma-5.17.0.php:32
#: announcements/plasma-5.17.1.php:34 announcements/plasma-5.17.2.php:34
#: announcements/plasma-5.17.3.php:34 announcements/plasma-5.17.4.php:34
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.8.php:62 announcements/plasma-5.12.9.php:63
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.15.1.php:64 announcements/plasma-5.15.2.php:62
#: announcements/plasma-5.15.3.php:64 announcements/plasma-5.15.4.php:64
#: announcements/plasma-5.15.5.php:65 announcements/plasma-5.15.90.php:192
#: announcements/plasma-5.16.0.php:210 announcements/plasma-5.16.1.php:63
#: announcements/plasma-5.16.2.php:63 announcements/plasma-5.16.3.php:63
#: announcements/plasma-5.16.4.php:63 announcements/plasma-5.16.5.php:64
#: announcements/plasma-5.16.90.php:199 announcements/plasma-5.17.0.php:163
#: announcements/plasma-5.17.1.php:63 announcements/plasma-5.17.2.php:63
#: announcements/plasma-5.17.3.php:63 announcements/plasma-5.17.4.php:63
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.8.php:64 announcements/plasma-5.12.9.php:65
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:292
#: announcements/plasma-5.15.1.php:66 announcements/plasma-5.15.2.php:64
#: announcements/plasma-5.15.3.php:66 announcements/plasma-5.15.4.php:66
#: announcements/plasma-5.15.5.php:67 announcements/plasma-5.15.90.php:194
#: announcements/plasma-5.16.0.php:212 announcements/plasma-5.16.1.php:65
#: announcements/plasma-5.16.2.php:65 announcements/plasma-5.16.3.php:65
#: announcements/plasma-5.16.4.php:65 announcements/plasma-5.16.5.php:66
#: announcements/plasma-5.16.90.php:201 announcements/plasma-5.17.0.php:165
#: announcements/plasma-5.17.1.php:65 announcements/plasma-5.17.2.php:65
#: announcements/plasma-5.17.3.php:65 announcements/plasma-5.17.4.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.8.php:65 announcements/plasma-5.12.9.php:66
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:293
#: announcements/plasma-5.15.1.php:67 announcements/plasma-5.15.2.php:65
#: announcements/plasma-5.15.3.php:67 announcements/plasma-5.15.4.php:67
#: announcements/plasma-5.15.5.php:68 announcements/plasma-5.15.90.php:195
#: announcements/plasma-5.16.0.php:213 announcements/plasma-5.16.1.php:66
#: announcements/plasma-5.16.2.php:66 announcements/plasma-5.16.3.php:66
#: announcements/plasma-5.16.4.php:66 announcements/plasma-5.16.5.php:67
#: announcements/plasma-5.16.90.php:202 announcements/plasma-5.17.0.php:166
#: announcements/plasma-5.17.1.php:66 announcements/plasma-5.17.2.php:66
#: announcements/plasma-5.17.3.php:66 announcements/plasma-5.17.4.php:66
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.8.php:79 announcements/plasma-5.12.9.php:80
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:307
#: announcements/plasma-5.15.1.php:81 announcements/plasma-5.15.2.php:79
#: announcements/plasma-5.15.3.php:81 announcements/plasma-5.15.4.php:81
#: announcements/plasma-5.15.5.php:82 announcements/plasma-5.15.90.php:209
#: announcements/plasma-5.16.0.php:227 announcements/plasma-5.16.1.php:80
#: announcements/plasma-5.16.2.php:80 announcements/plasma-5.16.3.php:80
#: announcements/plasma-5.16.4.php:80 announcements/plasma-5.16.5.php:81
#: announcements/plasma-5.16.90.php:216 announcements/plasma-5.17.0.php:180
#: announcements/plasma-5.17.1.php:80 announcements/plasma-5.17.2.php:80
#: announcements/plasma-5.17.3.php:80 announcements/plasma-5.17.4.php:80
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.8.php:81 announcements/plasma-5.12.9.php:82
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:309
#: announcements/plasma-5.15.1.php:83 announcements/plasma-5.15.2.php:81
#: announcements/plasma-5.15.3.php:83 announcements/plasma-5.15.4.php:83
#: announcements/plasma-5.15.5.php:84 announcements/plasma-5.15.90.php:211
#: announcements/plasma-5.16.0.php:229 announcements/plasma-5.16.1.php:82
#: announcements/plasma-5.16.2.php:82 announcements/plasma-5.16.3.php:82
#: announcements/plasma-5.16.4.php:82 announcements/plasma-5.16.5.php:83
#: announcements/plasma-5.16.90.php:218 announcements/plasma-5.17.0.php:182
#: announcements/plasma-5.17.1.php:82 announcements/plasma-5.17.2.php:82
#: announcements/plasma-5.17.3.php:82 announcements/plasma-5.17.4.php:82
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.8.php:82 announcements/plasma-5.12.9.php:83
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:310
#: announcements/plasma-5.15.1.php:84 announcements/plasma-5.15.2.php:82
#: announcements/plasma-5.15.3.php:84 announcements/plasma-5.15.4.php:84
#: announcements/plasma-5.15.5.php:85 announcements/plasma-5.15.90.php:212
#: announcements/plasma-5.16.0.php:230 announcements/plasma-5.16.1.php:83
#: announcements/plasma-5.16.2.php:83 announcements/plasma-5.16.3.php:83
#: announcements/plasma-5.16.4.php:83 announcements/plasma-5.16.5.php:84
#: announcements/plasma-5.16.90.php:219 announcements/plasma-5.17.0.php:183
#: announcements/plasma-5.17.1.php:83 announcements/plasma-5.17.2.php:83
#: announcements/plasma-5.17.3.php:83 announcements/plasma-5.17.4.php:83
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.8.php:103 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:272
#: announcements/plasma-5.14.1.php:176 announcements/plasma-5.14.2.php:178
#: announcements/plasma-5.14.3.php:178 announcements/plasma-5.14.4.php:100
#: announcements/plasma-5.14.5.php:100 announcements/plasma-5.14.90.php:315
#: announcements/plasma-5.15.0.php:326 announcements/plasma-5.15.1.php:105
#: announcements/plasma-5.15.2.php:105 announcements/plasma-5.15.3.php:105
#: announcements/plasma-5.15.4.php:106 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.12.8.php:55 announcements/plasma-5.12.9.php:56
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.15.1.php:57
#: announcements/plasma-5.15.2.php:55 announcements/plasma-5.15.3.php:57
#: announcements/plasma-5.15.4.php:57 announcements/plasma-5.15.5.php:58
#: announcements/plasma-5.15.90.php:185 announcements/plasma-5.16.0.php:203
#: announcements/plasma-5.16.1.php:56 announcements/plasma-5.16.2.php:56
#: announcements/plasma-5.16.3.php:56 announcements/plasma-5.16.4.php:56
#: announcements/plasma-5.16.5.php:57 announcements/plasma-5.16.90.php:192
#: announcements/plasma-5.17.0.php:156 announcements/plasma-5.17.1.php:56
#: announcements/plasma-5.17.2.php:56 announcements/plasma-5.17.3.php:56
#: announcements/plasma-5.17.4.php:56 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.8.php:113 announcements/plasma-5.12.9.php:115
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.15.1.php:115 announcements/plasma-5.15.2.php:115
#: announcements/plasma-5.15.3.php:115 announcements/plasma-5.15.4.php:116
#: announcements/plasma-5.15.5.php:117 announcements/plasma-5.15.90.php:244
#: announcements/plasma-5.16.0.php:255 announcements/plasma-5.16.1.php:108
#: announcements/plasma-5.16.2.php:108 announcements/plasma-5.16.3.php:108
#: announcements/plasma-5.16.4.php:108 announcements/plasma-5.16.5.php:109
#: announcements/plasma-5.16.90.php:252 announcements/plasma-5.17.0.php:208
#: announcements/plasma-5.17.1.php:115 announcements/plasma-5.17.2.php:115
#: announcements/plasma-5.17.3.php:115 announcements/plasma-5.17.4.php:115
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Sejf Plasma"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Sejf Plasma bezpečně ukládá vaše data"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Pohled na složku"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154
#: announcements/plasma-5.15.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:164
#: announcements/plasma-5.17.0.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:133
#: announcements/plasma-5.4.95.php:135 announcements/plasma-5.5.0.php:140
#: announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Nové vlastnosti"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Udělátka pro pracovní plochu"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Získat novinky"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
# 58905 AttribValues/label
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Vyhledávání v systému"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:37
msgid "Tuesday, 05 March 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:38 announcements/plasma-5.12.9.php:39
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40 announcements/plasma-5.15.1.php:40
#: announcements/plasma-5.15.2.php:38 announcements/plasma-5.15.3.php:40
#: announcements/plasma-5.15.4.php:40 announcements/plasma-5.15.5.php:40
#: announcements/plasma-5.16.1.php:38 announcements/plasma-5.16.2.php:39
#: announcements/plasma-5.16.3.php:39 announcements/plasma-5.16.4.php:39
#: announcements/plasma-5.16.5.php:39
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:39 announcements/plasma-5.12.9.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2018 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:44 announcements/plasma-5.12.9.php:45
msgid ""
"This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: fix connecting to PulseAudio with Qt 5.12. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Commit.</"
"a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D16443'>D16443</a></li>\n"
"<li>weather dataengine: bbc,envcan,noaa: various fixes to update parsers. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>SDDM KCM: fix autologin session loading. <a href='https://commits.kde."
"org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</"
"a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:73 announcements/plasma-5.12.9.php:74
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
#: announcements/plasma-5.15.1.php:75 announcements/plasma-5.15.2.php:73
#: announcements/plasma-5.15.3.php:75 announcements/plasma-5.15.4.php:75
#: announcements/plasma-5.15.5.php:76 announcements/plasma-5.15.90.php:203
#: announcements/plasma-5.16.0.php:221 announcements/plasma-5.16.1.php:74
#: announcements/plasma-5.16.2.php:74 announcements/plasma-5.16.3.php:74
#: announcements/plasma-5.16.4.php:74 announcements/plasma-5.16.5.php:75
#: announcements/plasma-5.16.90.php:210 announcements/plasma-5.17.0.php:174
#: announcements/plasma-5.17.1.php:74 announcements/plasma-5.17.2.php:74
#: announcements/plasma-5.17.3.php:74 announcements/plasma-5.17.4.php:74
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.8.php:90 announcements/plasma-5.12.9.php:91
#: announcements/plasma-5.15.1.php:92 announcements/plasma-5.15.2.php:90
#: announcements/plasma-5.15.3.php:92 announcements/plasma-5.15.4.php:92
#: announcements/plasma-5.15.5.php:93 announcements/plasma-5.15.90.php:220
#: announcements/plasma-5.16.0.php:238 announcements/plasma-5.16.1.php:91
#: announcements/plasma-5.16.2.php:91 announcements/plasma-5.16.3.php:91
#: announcements/plasma-5.16.4.php:91 announcements/plasma-5.16.5.php:92
#: announcements/plasma-5.16.90.php:227 announcements/plasma-5.17.0.php:191
#: announcements/plasma-5.17.1.php:91 announcements/plasma-5.17.2.php:91
#: announcements/plasma-5.17.3.php:91 announcements/plasma-5.17.4.php:91
msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.9.php:38
msgid "Tuesday, 10 September 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.9.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Make the Trashcan applet use the same shadow settings as desktop icons. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/83ef545a35abcaab51e1fd02accf89d26a3ba95c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21545'>D21545</a></li>\n"
"<li>[Folder View] Improve label crispness. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/05e59e1c77c4a83590b0cd906ecfb698ae5ca3b4'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20407'>D20407</"
"a></li>\n"
"<li>Media controls on the lock screen are now properly translated. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/588aa6be2984038f91167db9ab5bd1f62b9f47e5'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21947'>D21947</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.9.php:105 announcements/plasma-5.15.90.php:234
#: announcements/plasma-5.16.0.php:245 announcements/plasma-5.16.1.php:98
#: announcements/plasma-5.16.2.php:98 announcements/plasma-5.16.3.php:98
#: announcements/plasma-5.16.4.php:98 announcements/plasma-5.16.5.php:99
#: announcements/plasma-5.16.90.php:242 announcements/plasma-5.17.0.php:198
#: announcements/plasma-5.17.1.php:105 announcements/plasma-5.17.2.php:105
#: announcements/plasma-5.17.3.php:105 announcements/plasma-5.17.4.php:105
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chat room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing "
"list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what "
"the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integrace prohlížeče do prostředí Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Motiv plochy"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavení písem"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Motivy ikon"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Přihlašovací obrazovka"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Opravy chyb"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46 announcements/plasma-5.15.2.php:44
#: announcements/plasma-5.16.1.php:44 announcements/plasma-5.16.2.php:45
#: announcements/plasma-5.17.1.php:45 announcements/plasma-5.17.2.php:45
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46 announcements/plasma-5.15.1.php:46
#: announcements/plasma-5.15.5.php:46 announcements/plasma-5.16.5.php:45
#: announcements/plasma-5.17.4.php:45
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability "
"&amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design "
"Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software "
"that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and "
"consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like "
"GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and "
"add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you "
"stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The "
"final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Widgety plasmy"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-"
"battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that "
"this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and "
"bluez packages."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the "
"newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop "
"list."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles "
"duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</"
"a> or duplicate entries when the same file is available in multiple "
"categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now "
"matches KRunner's appearance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107
#: announcements/plasma-5.15.90.php:100
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for "
"support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings."
"png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the "
"common style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the "
"list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the "
"System Settings Displays page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls "
"2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, "
"ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when "
"opened as a standalone app."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an "
"optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any "
"distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-"
"portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s "
"Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a "
"restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t "
"actually restarted yet."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” "
"and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets "
"you choose which ones to install."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate "
"the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos "
"has also been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and "
"times."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't "
"contain any relevant information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s "
"Updates page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189
#: announcements/plasma-5.15.90.php:127 announcements/plasma-5.15.90.php:130
#: announcements/plasma-5.15.90.php:132 announcements/plasma-5.16.0.php:167
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196
#: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved "
"accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a "
"script."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get "
"focus."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, "
"XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained "
"way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, "
"rather than just on one or all of them."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid "Network Management"
msgstr "Správa sítě"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate "
"Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, "
"so here's a highlight of some of the improvements made over the last three "
"months."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including "
"the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a "
"Plasma wallpaper."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they’re drawn on top of."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network "
"place."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the "
"best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
msgid ""
"Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to "
"Plasma %4."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid ""
"For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's "
"<a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting "
"down and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:51
msgid ""
"With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) "
"contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, "
"and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily "
"use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:55
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party "
"technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:59
msgid ""
"Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of "
"improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get "
"your tasks done."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:63
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:67
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:72
msgid "New in Plasma %1"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:85
msgid ""
"Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note "
"that this cutting-edge feature requires the latest versions of the "
"<tt>upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:87
msgid ""
"It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:89
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:93
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a> theme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:95
msgid ""
"It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual "
"desktop list."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:101
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:116
msgid ""
"The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten "
"for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:120
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:126
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:142
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a "
"bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. "
"However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and "
"<tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</"
"tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:144
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:146
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:148
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:163
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover's "
"Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if "
"a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't "
"actually restarted yet."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:165
msgid ""
"On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:167
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to \"Sources"
"\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:169
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:173
msgid ""
"Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the "
"dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:175
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:177
msgid ""
"Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183
msgid ""
"The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it "
"doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:185
msgid ""
"Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on "
"Discover's Updates page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:203
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:221
msgid ""
"More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, "
"<tt>XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully "
"implemented."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they're drawn on top of."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid ""
"It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.1.php:39
msgid "Tuesday, 19 February 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.1.php:41 announcements/plasma-5.15.2.php:39
#: announcements/plasma-5.15.3.php:41 announcements/plasma-5.15.4.php:41
#: announcements/plasma-5.15.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.1.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Set parent on newly created fwupd resource. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>\n"
"<li>Fix System Tray popup interactivity after echanging item visiblity. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>\n"
"<li>[Digital Clock] Fix 24h tri-state button broken in port to QQC2. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.2.php:37
msgid "Tuesday, 26 February 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.2.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>\n"
"<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</"
"a></li>\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a "
"href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-"
"kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.3.php:39
msgid "Tuesday, 12 March 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.3.php:46 announcements/plasma-5.16.3.php:45
#: announcements/plasma-5.17.3.php:45
msgid ""
"This release adds a fortnight's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.3.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in "
"double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/"
"dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>\n"
"<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop "
"mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>\n"
"<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.4.php:39
msgid "Tuesday, 2 April 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.4.php:46 announcements/plasma-5.16.4.php:45
msgid ""
"This release adds three week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Force glXSwapBuffers to block with NVIDIA driver. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>\n"
"<li>Don't allow refreshing during updates. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a></li>\n"
"<li>The crash dialog no longer cuts off text after backtracing. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.5.php:39
msgid "Tuesday, 7 May 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.5.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>KWin Emoji Support: Fix captions with non-BMP characters. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/57440d1d6b490cdad51266977d0269a08918b82f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376813'>#376813</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D19052'>D19052</a></li>\n"
"<li>Breeze theme: Fix build with Qt 4. <a href='https://commits.kde.org/"
"breeze/386d3b8ed1e0595c9fc6e21643ff748402171429'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20201'>D20201</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix default visibility unit for non-metric locales. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/"
"c06e11928b4c70fe3d124ec247ef8b08bd441a86'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>System Settings: Fix invisible monochrome icons in Icon View tooltips "
"too. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/8b2e8d7eb61a82b61df40489eb09ce297a21c3eb'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/386748'>#386748</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.5.php:107
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>Plasma Matrix chat Room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing "
"list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what "
"the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:38
msgid "Thursday, 16 May 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:39
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.16."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:41
msgid ""
"In this release, many aspects of Plasma have been polished and \n"
" rewritten to provide high consistency and bring new features. There is a "
"completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, "
"more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen "
"apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable "
"System Settings page to configure everything, and many other things. The "
"System and \n"
" Widget Settings have been refined and worked on by porting code to \n"
" newer Kirigami and Qt technologies and polishing the user interface. \n"
" And of course the VDG and Plasma team effort towards <a href=\"https://"
"community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability & "
"Productivity \n"
" goal</a> continues, getting feedback on all the papercuts in our "
"software that make your life less \n"
" smooth and fixing them to ensure an intuitive and consistent workflow "
"for your \n"
" daily use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:50
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 will \n"
" be decided by a contest where everyone can participate and submit art. "
"The \n"
" winner will receive a Slimbook One v2 computer, an eco-friendly, "
"compact \n"
" machine, measuring only 12.4 x 12.8 x 3.7 cm. It comes with an i5 "
"processor, 8 \n"
" GB of RAM, and is capable of outputting video in glorious 4K. Naturally, "
"your \n"
" One will come decked out with the upcoming KDE Plasma 5.16 desktop, "
"your \n"
" spectacular wallpaper, and a bunch of other great software made by KDE. "
"You can find \n"
" more information and submitted work on <a href=\"https://community.kde."
"org/KDE_Visual_Design_Group/Plasma_5.16_Wallpaper_Competition\">the "
"competition wiki \n"
" page</a>, and you can <a href=\"https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=312&t=160487\">submit your own wallpaper in the \n"
" subforum</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:61 announcements/plasma-5.16.0.php:55
msgid "Desktop Management"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:64 announcements/plasma-5.15.90.php:66
#: announcements/plasma-5.16.0.php:64
msgid "New Notifications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:69 announcements/plasma-5.15.90.php:71
#: announcements/plasma-5.16.0.php:72 announcements/plasma-5.16.0.php:74
msgid "Theme Engine Fixes for Clock Hands!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:76
#: announcements/plasma-5.16.0.php:120
msgid "Panel Editing Offers Alternatives"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:79 announcements/plasma-5.15.90.php:81
#: announcements/plasma-5.16.0.php:88 announcements/plasma-5.16.0.php:90
msgid "Login Screen Theme Improved"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:85
msgid ""
"Completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, "
"more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen "
"apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable "
"System Settings page to configure everything, and more!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:86
msgid ""
"Plasma themes are now correctly applied to panels when selecting a new theme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:87
msgid ""
"More options for Plasma themes: offset of analog clock hands and toggling "
"blur behind."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:88
msgid ""
"All widget configuration settings have been modernized and now feature an "
"improved UI. The Color Picker widget also improved, now allowing dragging "
"colors from the plasmoid to text editors, palette of photo editors, etc."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:89
msgid ""
"The look and feel of lock, login and logout screen have been improved with "
"new icons, labels, hover behavior, login button layout and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:90
msgid ""
"When an app is recording audio, a microphone icon will now appear in the "
"System Tray which allows for changing and muting the volume using mouse "
"middle click and wheel. The Show Desktop icon is now also present in the "
"panel by default."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:91
msgid ""
"The Wallpaper Slideshow settings window now displays the images in the "
"selected folders, and allows selecting and deselecting them."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:92
msgid ""
"The Task Manager features better organized context menus and can now be "
"configured to move a window from a different virtual desktop to the current "
"one on middle click."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:93
msgid ""
"The default Breeze window and menu shadow color are back to being pure "
"black, which improves visibility of many things especially when using a dark "
"color scheme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:94
msgid ""
"The \"Show Alternatives...\" button is now visible in panel edit mode, use "
"it to quickly change widgets to similar alternatives."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:95
msgid "Plasma Vaults can now be locked and unlocked directly from Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:103 announcements/plasma-5.15.90.php:105
#: announcements/plasma-5.16.0.php:144 announcements/plasma-5.16.0.php:146
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:108 announcements/plasma-5.15.90.php:110
#: announcements/plasma-5.16.0.php:134 announcements/plasma-5.16.0.php:136
msgid "Application Style and Appearance Settings"
msgstr "Styl aplikací a nastavení vzhledu"
#: announcements/plasma-5.15.90.php:114
msgid ""
"There has been a general polish in all pages; the entire Appearance section "
"has been refined, the Look and Feel page has moved to the top level, and "
"improved icons have been added in many pages."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:116
msgid ""
"The Color Scheme and Window Decorations pages have been redesigned with a "
"more consistent grid view. The Color Scheme page now supports filtering by "
"light and dark themes, drag and drop to install themes, undo deletion and "
"double click to apply."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:118
msgid "The theme preview of the Login Screen page has been overhauled."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:120
msgid ""
"The Desktop Session page now features a \"Reboot to UEFI Setup\" option."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:122
msgid ""
"There is now full support for configuring touchpads using the Libinput "
"driver on X11."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:136 announcements/plasma-5.16.0.php:157
msgid ""
"Initial support for using Wayland with proprietary Nvidia drivers has been "
"added. When using Qt 5.13 with this driver, graphics are also no longer "
"distorted after waking the computer from sleep."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:138
msgid ""
"Wayland now features drag and drop between XWayland and Wayland native "
"windows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:140
msgid ""
"Also on Wayland, the System Settings Libinput touchpad page now allows you "
"to configure the click method, switching between \"areas\" or \"clickfinger"
"\"."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:142
msgid ""
"KWin's blur effect now looks more natural and correct to the human eye by "
"not unnecessary darkening the area between blurred colors."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:144
msgid ""
"Two new default shortcuts have been added: Meta+L can now be used by default "
"to lock the screen and Meta+D can be used to show and hide the desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:146
msgid "GTK windows now apply correct active and inactive colour scheme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:151
msgid "Plasma Network Manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:154 announcements/plasma-5.15.90.php:156
msgid "Plasma Network Manager with Wireguard"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:160
msgid ""
"The Networks widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more "
"reliable at doing so. It also has a button to display a search field to help "
"you find a particular network from among the available choices. Right-"
"clicking on any network will expose a \"Configure…\" action."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:161
msgid "WireGuard is now compatible with NetworkManager 1.16."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:162
msgid ""
"One Time Password (OTP) support in Openconnect VPN plugin has been added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:170 announcements/plasma-5.15.90.php:172
#: announcements/plasma-5.16.0.php:189 announcements/plasma-5.16.0.php:191
msgid "Updates in Discover"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:176
msgid ""
"In Discover's Update page, apps and packages now have distinct \"downloading"
"\" and \"installing\" sections. When an item has finished installing, it "
"disappears from the view."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:177
msgid ""
"Tasks completion indicator now looks better by using a real progress bar. "
"Discover now also displays a busy indicator when checking for updates."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:178
msgid ""
"Improved support and reliability for AppImages and other apps that come from "
"store.kde.org."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:179
msgid ""
"Discover now allows you to force quit when installation or update operations "
"are proceeding."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.15.90.php:180
msgid ""
"The sources menu now shows the version number for each different source for "
"that app."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:42
msgid "Tuesday, 11 June 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:43
msgid ""
"Today KDE launches the latest version of its desktop environment, Plasma "
"5.16."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:45
msgid ""
"For this release, KDE developers have worked hard to polish Plasma to a high "
"gloss. The results of their efforts provide a more consistent experience and "
"bring new features to all Plasma users."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:47
msgid ""
"One of the most obvious changes is the completely rewritten notification "
"system that comes with a <i>Do Not Disturb</i> mode, a more intelligent "
"history which groups notifications together, and critical notifications in "
"fullscreen apps. Besides many other things, it features better notifications "
"for file transfer jobs, and a much more usable <i>System Settings</i> page "
"to configure all notification-related things. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:49
msgid ""
"The system and widget settings have been refined and improved by porting "
"code to newer Kirigami and Qt technologies, while at the same time polishing "
"the user interface. The Visual Design Group and the Plasma team continue "
"their efforts towards the usability and productivity goal, getting feedback "
"and removing all the papercuts in our software so that you find Plasma "
"smoother, as well as more intuitive and consistent to use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:51
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 has been decided by "
"a contest where everyone could participate and submit their original art. "
"The winning wallpaper - the work of a talented Argentinian artist - is as "
"sleek and cool as Plasma itself, and will keep your desktop looking fresh "
"during the summer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:53
msgid "We hope you enjoy using Plasma 5.16 as much as we did making it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:58
msgid ""
"Plasma 5.16 comes with a completely rewritten notification system. You can "
"mute notifications with the <i>Do Not Disturb</i> mode, and the list of past "
"notifications now displays them grouped by app. Critical notifications show "
"up even when apps are in fullscreen mode and we have also improved "
"notifications for file transfer jobs. Another thing users will appreciate is "
"that the <i>System Settings</i> page for notifications is much clearer and "
"more usable."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:62
msgid "New notifications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:68
msgid ""
"Plasma's themes system has also been greatly improved. For one, when you "
"select a new theme, it now gets correctly applied to panels. We have some "
"great news for theme designers: you now have more control over customizing "
"widgets. You can tweak the look of the analog clock, for example, by "
"adjusting the offset of its hands and toggling the blur behind them."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:78
msgid ""
"We have modernized all widget configuration settings and improved the panels "
"to make them clearer and easier to use. The <i>Color Picker</i> widget has "
"also been improved, and lets you drag colors from the plasmoid to text "
"editors, or the palette of a photo editor. The <i>Show Desktop</i> icon is "
"now also present in the panel by default."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:81
msgid ""
"Plasma 5.16 protects your privacy, too. When any app is recording audio, a "
"microphone icon will appear in the <i>System Tray</i> warning you of the "
"fact. You can then raise or lower the volume using the wheel on your mouse, "
"or mute and unmute the mic with a middle click."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:83
msgid ""
"The look and feel of the lock, login and logout screens has been improved "
"with new icons, labels, hover behavior, and by adjusting the login button "
"layout."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:94 announcements/plasma-5.16.0.php:96
msgid "SDDM Theme Improved"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:101
msgid ""
"The settings window of the <i>Wallpaper Slideshow</i> displays the images in "
"the folders you selected, and lets you select only the ones you want to "
"display in the slideshow."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:105 announcements/plasma-5.16.0.php:107
msgid "Wallpaper Slideshow settings window"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:110
msgid ""
"The <i>Task Manager</i> has better organized context menus, and you can "
"configure it to move a window from a different virtual desktop to the "
"current one with a middle click."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:112
msgid ""
"The default <i>Breeze</i> window and menu shadow colors are back to pure "
"black. This improves the visibility of many things, especially when using a "
"dark color scheme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:114
msgid ""
"The <i>Show Alternatives</i> button is visible in panel edit mode, and you "
"can use it to quickly swap one widget for another with similar "
"functionalities. For example, you can use it to replace the analog clock "
"with the digital or binary clock."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:118
msgid "Panel Edition Offers Alternatives"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:124
msgid ""
"In Plasma 5.16, you can lock and unlock Plasma Vaults directly from Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:130
msgid ""
"We have polished all pages and refined the entire <i>Appearance</i> section. "
"The <i>Look and Feel</i> page has moved to the top level, and we added "
"improved icons to many of the pages."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:140
msgid ""
"The <i>Color Scheme</i> and <i>Window Decorations</i> pages have been "
"redesigned with a more consistent grid view, and the <i>Color Scheme</i> "
"page now supports filtering by light and dark themes. It also lets you drag-"
"and-drop to install themes, and undo if you accidentally delete a theme. To "
"apply a theme, you just have to double-click on it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:149
msgid ""
"The theme preview of the <i>Login Screen</i> page has been overhauled, and "
"the <i>Desktop Session</i> page now features a <i>Reboot to UEFI Setup</i> "
"option."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:151
msgid ""
"Plasma 5.16 supports configuring touchpads using the Libinput driver on X11."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:159
msgid ""
"Wayland now features drag-and-drop between XWayland and Wayland native "
"windows. The <i>System Settings</i> libinput touchpad page lets you "
"configure the click method, switching between <i>areas</i> or "
"<i>clickfinger</i>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:161
msgid ""
"KWin's blur effect looks more natural and correct as it doesn't "
"unnecessarily darken the area between blurred colors anymore. GTK windows "
"now apply correct active and inactive color schemes."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:165
msgid "Lock screen in Plasma 5.16"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:171
msgid ""
"We have added two new default shortcuts: <kbd>Meta</kbd> + <kbd>L</kbd> lets "
"you lock the screen and <kbd>Meta</kbd> + <kbd>D</kbd> offers a quick way to "
"show and hide the desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:177
msgid ""
"The <i>Networks</i> widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more "
"reliable in doing so. It also has a button to display a search field that "
"helps you find a particular network in the list of available choices. Right-"
"clicking on any network will show a <i>Configure…</i> action."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:179
msgid ""
"WireGuard, the simple and secure VPN, is compatible with NetworkManager "
"1.16. We have also added One Time Password (OTP) support in the Openconnect "
"VPN plugin."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:185
msgid ""
"Discover is Plasma's software manager, and the latest version available in "
"Plasma 5.16 comes with improvements that make it easier to use. In the new "
"<i>Update</i> page, for example, apps and packages now come with distinct "
"<i>downloading</i> and <i>installing</i> sections. When an item has finished "
"installing, it disappears from the view. You can also force-quit while an "
"installation or an update operation is in progress."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:195
msgid ""
"The task completion indicator now looks better, featuring a real progress "
"bar. Discover also displays a busy indicator when checking for updates, and "
"has improved support and reliability for AppImages and other apps that come "
"from <a href='https://store.kde.org'>store.kde.org</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.0.php:197
msgid ""
" The <i>Sources</i> menu now shows the version number for each different "
"source of an app."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.1.php:37
msgid "Tuesday, 18 June 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.1.php:39 announcements/plasma-5.16.2.php:40
#: announcements/plasma-5.16.3.php:40 announcements/plasma-5.16.4.php:40
#: announcements/plasma-5.16.5.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in June with many feature refinements and new modules "
"to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.1.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>PanelView: no more transparent line between panels and maximized windows "
"with some 3rd-party Plasma themes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/f65a0eee09dabc66d9d7acf6ddda6bcb03888794'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21803'>D21803</a></li>\n"
"<li>Breeze theme: Re-read color palettes when application color changes. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"breeze/9d6c7c7f3439941a6870d6537645297683501bb0'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408416'>#408416</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/382505'>#382505</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/355295'>#355295</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D21646'>D21646</a></li>\n"
"<li>Discover: Flatpak, Indicate that updates are being fetched. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/67b313bdd6472e79e3d500f8b32d0451c236ce84'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408608'>#408608</a></li>\n"
"<li>Powerdevil runner: Make Sleep/Suspend command work again. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/6a5a38f1281f630edc8fda18523fe9dceef22377'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408735'>#408735</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.2.php:38
msgid "Tuesday, 25 June 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Klipper: Always restore the last clipboard item. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3bd6ac34ed74e3b86bfb6b29818b726baf505f20'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Improved notification identification for Snap applications. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/951551bc6d1ab61e4d06fe48830459f23879097c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21881'>D21881</a></li>\n"
"<li>Notifications: Don't keep non-configurable notifications in history. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1f6050b1740cf800cb031e98fd89bc00ca20c55a'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22048'>D22048</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.3.php:38
msgid "Tuesday, 9 July 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>DrKonqi will now automatically log into bugs.kde.org when possible. <a "
"href='https://commits.kde.org/drkonqi/"
"add2ad75e3625c5b0d772a555ecff5aa8bde5c22'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/202495'>#202495</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D22190'>D22190</a></li>\n"
"<li>Fix compilation without libinput. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/a812b9b7ea9918633f891dd83998b9a1f47e413c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Keep Klipper notifications out of notification history. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/120aed57ced1530d85e4d522cfb3697fbce605fc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/408989'>#408989</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D21963'>D21963</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.4.php:38
msgid "Tuesday, 30 July 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.13 (missing include QTime). <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/7c151b8d850f7270ccc3ffb9a6b3bcd9860609a3'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[LNF KCM] make it possible to close the preview. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"d88f6c0c89e2e373e78867a5ee09b092239c72de'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D22543'>D22543</a></li>\n"
"<li>Airplane mode improvements. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/7dd740aa963057c255fbbe83366504bbe48a240e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399993'>#399993</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/400535'>#400535</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/405447'>#405447</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D22680'>D22680</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.5.php:38
msgid "Tuesday, 3 September 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[weather] [envcan] Add additional current condition icon mappings. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/3b61c8c689fe2e656e25f927d956a6d8c558b836'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[Notifications] Group only same origin and show it in heading. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ee787241bfff581c851777340c1afdc0e46f7812'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23583'>D23583</a></li>\n"
"<li>Volume Control: Fix speaker test not showing sinks/buttons. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"pa/097879580833b745bae0dc663df692d573cf6808'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D23620'>D23620</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:38
msgid "Thursday, 19 September 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:39
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.17."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:41
msgid ""
"We've added a bunch of new features and improvements to KDE's lightweight "
"yet full featured desktop environment."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:43
msgid ""
"<a href='https://kde.org/plasma-desktop'>Plasma's updated web page</a> gives "
"more background on why you should use it on your computer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:47 announcements/plasma-5.16.90.php:49
#: announcements/plasma-5.17.0.php:151 announcements/plasma-5.17.0.php:153
msgid "Guillermo Amaral"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:52
msgid ""
"System Settings has gained new features to help you manage your fancy "
"Thunderbolt hardware, plus Night Color is now on X11 and a bunch of pages "
"got redesigned to help you get your configuration done easier. Our "
"notifications continue to improve with a new icon and automatic do-not-"
"disturb mode for presentations. Our Breeze GTK theme now provides a better "
"appearance for the Chromium/Chrome web browsers and applies your color "
"scheme to GTK and GNOME apps. The window manager KWin has received many "
"HiDPI and multi-screen improvements, and now supports fractional scaling on "
"Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:53
msgid ""
"You can test the Plasma 5.17 beta for the next three weeks until the final "
"release in mid-October. Give it a whirl with your favorite distribution!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:55 announcements/plasma-5.17.0.php:147
msgid ""
"The Plasma 5.17 series is dedicated to our friend Guillermo Amaral. "
"Guillermo was an enthusiastic KDE developer who rightly self described as "
"'an incredibly handsome multidisciplinary self-taught engineer'. He brought "
"cheer to anyone he met. He lost his battle with cancer last summer but will "
"be remembered as a friend to all he met."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:59 announcements/plasma-5.17.0.php:44
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:62
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Picture of the Day"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:64 announcements/plasma-5.16.90.php:67
#: announcements/plasma-5.17.0.php:75 announcements/plasma-5.17.0.php:77
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Pic of the Day"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:69 announcements/plasma-5.17.0.php:66
#: announcements/plasma-5.17.0.php:68
msgid "KRunner now converts fractional units"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:72 announcements/plasma-5.16.90.php:74
#: announcements/plasma-5.17.0.php:57
msgid "Improved Notifications widget and widget editing UX"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:78
msgid ""
"Do Not Disturb mode is automatically enabled when mirroring screens (e.g. "
"when delivering a presentation)"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:79
msgid ""
"The Notifications widget now uses an improved icon instead of displaying the "
"number of unread notifications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:80
msgid "Improved widget positioning UX, particularly for touch"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:81
msgid ""
"Improved the Task Manager's middle-click behavior: middle-clicking on an "
"open app's task opens a new instance, while middle-clicking on its thumbnail "
"will close that instance"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:82
msgid "Slight RGB hinting is now the default font rendering mode"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:83
msgid "Plasma now starts even faster!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:84
msgid ""
"Conversion of fractional units into other units (e.g. 3/16\" == 4.76 mm) in "
"KRunner and Kickoff"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:85
msgid ""
"Wallpaper slideshows can now have user-chosen ordering rather than always "
"being random"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:86
msgid ""
"New <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> picture of the day "
"wallpaper source with categories"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:87
msgid "Much better support for public WiFi login"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:88
msgid "Added the ability to set a maximum volume that's lower than 100%"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:89
msgid "Pasting text into a sticky note strips the formatting by default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:90
msgid "Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:91
msgid "Fixed Kickoff tab appearance being broken with vertical panels"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:96 announcements/plasma-5.17.0.php:80
msgid "System Settings: Thunderbolt, X11 Night Color and Overhauled Interfaces"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:99 announcements/plasma-5.16.90.php:101
#: announcements/plasma-5.17.0.php:86 announcements/plasma-5.17.0.php:88
msgid "Night Color settings are now available on X11 too"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:104 announcements/plasma-5.16.90.php:106
#: announcements/plasma-5.17.0.php:99 announcements/plasma-5.17.0.php:101
msgid "Thunderbolt device management"
msgstr "Správa zařízení Thunderbolt"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:109 announcements/plasma-5.16.90.php:111
msgid "Reorganized Appearance settings, consistent sidebars and headers"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:115
msgid "New settings panel for managing and configuring Thunderbolt devices"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:116
msgid ""
"The Night Color settings are now available on X11 too. It gets a modernized "
"and redesigned user interface, and the feature can be manually invoked in "
"the settings or with a keyboard shortcut."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:117
msgid ""
"Overhauled the user interface for the Displays, Energy, Activities, Boot "
"Splash, Desktop Effects, Screen Locking, Screen Edges, Touch Screen, and "
"Window Behavior settings pages and the SDDM advanced settings tab"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:118
msgid "Reorganized and renamed some settings pages in the Appearance section"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:119
msgid "Basic system information is now available through System Settings"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:120
msgid ""
"Added accessibility feature to move your cursor with the keyboard when using "
"Libinput"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:121
msgid ""
"You can now apply a user's font, color scheme, icon theme, and other "
"settings to the SDDM login screen to ensure visual continuity on single-user "
"systems"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:122
msgid "New 'sleep for a few hours and then hibernate' feature"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:123
msgid "The Colors page now displays the color scheme's titlebar colors"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:124
msgid ""
"It is now possible to assign a global keyboard shortcut to turn off the "
"screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:125
msgid "Standardized appearance for list headers"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:126
msgid ""
"The 'Automatically switch all running streams when a new output becomes "
"available' feature now works properly"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:131
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Motiv Breeze"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:134 announcements/plasma-5.16.90.php:136
#: announcements/plasma-5.16.90.php:142 announcements/plasma-5.17.0.php:110
#: announcements/plasma-5.17.0.php:112
msgid "Window borders are now turned off by default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:140
msgid "The Breeze GTK theme now respects your chosen color scheme"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:141
msgid ""
"Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now look visually "
"distinct"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:143
msgid ""
"Sidebars in settings windows now have a consistent modernized appearance"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:148 announcements/plasma-5.17.0.php:115
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systému"
#: announcements/plasma-5.16.90.php:151 announcements/plasma-5.16.90.php:153
#: announcements/plasma-5.17.0.php:121 announcements/plasma-5.17.0.php:123
msgid "CGroups in System Monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:157
msgid "System Monitor can now show CGroup details to look at container limits"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:158
msgid "Each process can now report its network usage statistics"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:159
msgid "It is now possible to see NVidia GPU stats"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:169
#: announcements/plasma-5.17.0.php:132 announcements/plasma-5.17.0.php:134
msgid "Discover now has icons on the sidebar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:173
msgid ""
"Real progress bars and spinners in various parts of the UI to better "
"communicate progress information"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:174
msgid "Better 'No connection' error messages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:175
msgid "Icons in the sidebar and icons for Snap apps"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:179 announcements/plasma-5.17.0.php:137
msgid "KWin: Improved Display Management"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:181
msgid "Fractional scaling added on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:182
msgid ""
"It is now once again possible to close windows in the Present Windows effect "
"with a middle-click"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:183
msgid ""
"Option to configure whether screen settings apply only for the current "
"screen arrangement or to all screen arrangements"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:184
msgid "Many multi-screen and HiDPI improvements"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:185
msgid ""
"On Wayland, it is now possible to resize GTK headerbar windows from window "
"edges"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:186
msgid ""
"Scrolling with a wheel mouse on Wayland now always scrolls the correct "
"number of lines"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.16.90.php:187
msgid ""
"On X11, it is now possible to use the Meta key as a modifier for the window "
"switcher that's bound to Alt+Tab by default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:35
msgid "Thursday, 15 October 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:36
msgid "Plasma 5.17 is out!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:38
msgid ""
"Plasma 5.17 is the version where the desktop anticipates your needs. Night "
"Color, the color-grading system that relaxes your eyes when the sun sets, "
"has landed for X11. Your Plasma desktop also recognizes when you are giving "
"a presentation, and stops messages popping up in the middle of your "
"slideshow. If you are using Wayland, Plasma now comes with fractional "
"scaling, which means that you can adjust the size of all your desktop "
"elements, windows, fonts and panels perfectly to your HiDPI monitor."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:40
msgid ""
"The best part? All these improvements do not tax your hardware! Plasma 5.17 "
"is as lightweight and thrifty with resources as ever."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:42
msgid ""
"Read on for more features, improvements and goodies, or go ahead and <a "
"href='%1'>download Plasma 5.17</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:46
msgid ""
"First of all, Plasma now starts even faster! Among many other optimizations, "
"start-up scripts have been converted from Bash (a slow, interpreted "
"language) to C++ (a fast, compiled language) and now run asynchronously. "
"This means they can run several tasks simultaneously, instead of having to "
"run them one after another. As a result, the time it takes to get from the "
"login screen to the fully loaded desktop has been reduced significantly."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:48
msgid ""
"Once your Plasma desktop has loaded, you'll notice changes on the "
"notification front, down in the system tray. One of those changes, as "
"mentioned above, is the ability to avoid interrupting presentations with pop-"
"up notifications. To achieve this, the \"Do Not Disturb\" mode is "
"automatically enabled when mirroring screens. The Notifications widget has "
"also gained new abilities, and now shows a ringing bell icon when there are "
"new notifications, instead of a circle with a number. This makes the meaning "
"of the icon clearer and its appearance cleaner, as the previous icon tended "
"to get cluttered when the number of notifications went up."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:50
msgid ""
"Still in the system tray, you'll discover much better support for public "
"WiFi logins. You will also find that you can set the maximum volume for your "
"audio devices to be lower than 100%."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:52
msgid ""
"We improved the widget editing UX, making it easier to move them around and "
"resize them particularly for touch. There's something new in the Task "
"Manager, too. We added a new middle-click behavior to the Task Manager. "
"Middle-clicking on a task of a running app will open a new instance of the "
"app. But if you hover with your cursor on the task and the thumbnail pops-"
"up, middle-clicking on the thumbnail will close that instance of the app."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:59
msgid "Improved widget editing UX"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:62
msgid ""
"Both KRunner (Plasma's floating search-and-run widget you can activate with "
"<kbd>Alt</kbd> + <kbd>Space</kbd>) and Kickoff (Plasma's start menu) can now "
"convert fractions of units into other units. This allows you to, for "
"example, type \"<i>3/16 inches</i>\" into the text box, and KRunner and "
"Kickoff will show \"<i>4.7625 mm</i>\" as one of the results. Also new is "
"that Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps. The "
"Kickoff tab appearance, which had issues with vertical panels, has now been "
"fixed. As for sticky notes, pasting text into them now strips the formatting "
"by default."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:71
msgid ""
"Your desktop's background is more configurable in Plasma 5.17, as you can "
"now choose the order of the images in the wallpaper <i>Slideshow</i>, rather "
"than it always being random. Another cool feature is a new picture-of-the-"
"day wallpaper source, courtesy of <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</"
"a>. The Unsplash pic of the day option lets you choose the category you want "
"to show, too, so you can pick anything from <i>Design</i>, <i>Christmas</i>, "
"<i>Beach</i>, <i>Cars</i>, <i>Galaxy</i>, and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:82
msgid ""
"Modifying the wallpaper is not the only way to change the look of your "
"desktop in Plasma 5.17. The <i>Night Color</i> feature, implemented for "
"Wayland back in Plasma 5.11, is now also available on X11. <i>Night Color</"
"i> subtly changes the hue and brightness of the elements on your screen when "
"it gets dark, diminishing glare and making it more relaxing on your eyes. "
"This feature boasts a modernized and redesigned user interface in Plasma "
"5.17, and can be manually invoked in the <i>Settings</i> or with a keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:91
msgid ""
"Speaking of color settings, SDDM's advanced settings tab lets you apply "
"Plasma's color scheme, user's font, icon theme, and other settings to the "
"login screen to ensure it is consistent with the rest of your desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:93
msgid ""
"The <i>Settings</i> interface itself has been overhauled in general, and the "
"user interfaces for the <i>Displays</i>, <i>Energy</i>, <i>Activities</i>, "
"<i>Boot Splash</i>, <i>Desktop Effects</i>, <i>Screen Locking</i>, <i>Screen "
"Edges</i>, <i>Touch Screen</i>, and <i>Window Behavior</i> configuration "
"dialogs have all been improved and updated."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:95
msgid ""
"We have also added new features to <i>System Settings</i>, like the new "
"panel for managing and configuring Thunderbolt devices. As always, small "
"things also count, and provide a better user experience. An example of that "
"is how we have reorganized and renamed some <i>System Settings</i> dialogs "
"in the <i>Appearance</i> section, and made basic system information "
"available through <i>System Settings</i>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:104
msgid ""
"Plasma 5.17 will be even easier to use thanks to the new accessibility "
"feature that lets you move the cursor with the keyboard when using "
"<i>Libinput</i>. To help you save power, we've added a '<i>sleep for a few "
"hours and then hibernate</i>' feature and the option to assign a global "
"keyboard shortcut to turn off the screen."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:106
msgid ""
"Improving the look-and-feel of Plasma 5.17 across the board was one of our "
"priorities, and we've made a number of changes to achieve this. For "
"instance, we have made the Breeze GTK theme respect your selected color "
"scheme. Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now have a "
"visually distinct look, and window borders are turned off by default. We "
"have also given sidebars in settings windows a consistent, modernized "
"appearance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:117
msgid ""
"Plasma's System Monitor - KSysGuard - helps you keep an eye on your system, "
"making it easier to catch processes that eat up your CPU cycles or apps that "
"fill up your RAM. In Plasma 5.17, KSysGuard can show CGroup details, "
"allowing you to see container limits. You can also check if a process is "
"hogging your network, as KSysGuard shows network usage statistics for each "
"process."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:128
msgid ""
"Discover, Plasma's software manager that lets you install, remove and update "
"applications easily, has also been improved. It now includes real progress "
"bars and spinners in various parts of the UI to better indicate progress "
"information. We have also placed icons in the sidebar, and added icons for "
"Snap apps. To help you diagnose potential problems, Discover comes with "
"better 'No connection' error messages in Plasma 5.17."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:139
msgid ""
"One of the main new features of the Plasma 5.17 display manager is that "
"fractional scaling is now supported on Wayland. This means you can scale "
"your desktop to suit your HiDPI monitor perfectly -- no more tiny (or "
"gigantic) fonts and icons on 4K screens! Other features landing in Wayland "
"include the ability to resize GTK headerbar windows from window edges, and "
"improved scrolling behavior (the mouse wheel will always scroll the correct "
"number of lines)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:141
msgid ""
"A feature making a come-back in Plasma 5.17 is the ability to close windows "
"in the Present Windows desktop effect with a middle-click. You will also "
"have the option to apply screen settings to the current screen arrangement, "
"or to all screen arrangements."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:143
msgid ""
"If you are using the X11 window system, you can now map the Meta (“Super” or "
"“Windows”) and some other key as a shortcut to switch between open windows, "
"instead of <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Tab</kbd> which has been the default for "
"years."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.0.php:145
msgid "In Memory of Guillermo Amaral"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.1.php:38
msgid "Tuesday, 22 October 2019."
msgstr "Úterý, 22. Říjen 2019."
#: announcements/plasma-5.17.1.php:39 announcements/plasma-5.17.2.php:39
#: announcements/plasma-5.17.3.php:39 announcements/plasma-5.17.4.php:39
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.1.php:40 announcements/plasma-5.17.2.php:40
#: announcements/plasma-5.17.3.php:40 announcements/plasma-5.17.4.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October 2019 with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.1.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[Mouse KCM] Fix acceleration profile on X11. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/829501dd777966091ddcf94e5c5247aaa78ac832'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/398713'>#398713</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24711'>D24711</a></li>\n"
"<li>Fix slideshow crashing in invalidate(). <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a1cf305ffb21b8ae8bbaf4d6ce03bbaa94cff405'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413018'>#413018</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24723'>D24723</a></li>\n"
"<li>[Media Controller] Multiple artists support. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/1be4bb880fdeea93381eb45846a7d487e58beb93'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405762'>#405762</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24740'>D24740</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.2.php:38
msgid "Tuesday, 29 October 2019."
msgstr "Úterý, 29. Říjen 2019."
#: announcements/plasma-5.17.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[wallpapers/image] Randomise new batches of images in the slideshow. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9dca7d6cd44cbb16c6d7fb1aca5588760544b1d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/413463'>#413463</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D24986'>D24986</a></li>\n"
"<li>[System Settings sidebar] Add a hover effect to intro page icons. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"a306b76cb8531905b463e33e52b1176c0073d4f1'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D24901'>D24901</a></li>\n"
"<li>Appstream: support more formats of appstream urls. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/4f2aa69241717a12e09bd49aba9ff78bd202960a'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408419'>#408419</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.3.php:38
msgid "Tuesday, 12 November 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix binding loop in lockscreen media controls. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/419b9708ee9e36c4d5825ff6f58ca71f61d32d83'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413087'>#413087</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25252'>D25252</a></li>\n"
"<li>[GTK3/Firefox] Fix scrollbar click region. <a href='https://commits.kde."
"org/breeze-gtk/be9775281fa9018e69588174856da34c96fab82e'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/413118'>#413118</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D25180'>D25180</a></li>\n"
"<li>[effects/startupfeedback] Fallback to small icon size when no cursor "
"size is configured. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/87f36f53b3e64012bce2edc59f553341fc04cfc2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/413605'>#413605</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D25065'>D25065</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.4.php:38
msgid "Tuesday, 3 December 2019."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.17.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fwupd, don't whine when we have unsupported hardware. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"f0652fe1be1ea016a7b5734c8cab6765a1619784'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Unbreak build with Qt 5.14. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/32567d4f61b432ac7ed7a9e799e11041d1b1279e'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix Cuttlefish mouse click selection in icon grid. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-sdk/637c0e517b29c9961fdefeaa0b2b9f2317aa129a'>Commit."
"</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D25633'>D25633</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.2.2, opravné vydání pro březen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma Media Center - Náhled technologie\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Plasma Media Center"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.3, vydání s novými vlastnostmi"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.3.1, vydání pro květen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.3.2, vydání pro červen"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.4 Beta"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.4.0, vydání s novými vlastnostmi pro srpen"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.4.1, opravné vydání pro září"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.4.1, opravné vydání pro říjen"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.4.3, vydání pro listopad"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5 Beta"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapátko"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Přepínání uživatelů"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Kvóta disku"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Prohlížeč aktivit"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Zámek obrazovky"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nový design pro Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Informační centrum"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Plasma Networkmanager"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Známé problémy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5.1, vydání pro prosinec"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5.2, vydání pro prosinec"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5.3, vydání pro leden"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5.4, vydání pro leden"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.5.5, vydání pro březen"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE vydává Plasma 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Ovládání médií"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Vydání KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Video KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.1, opravné vydání pro květen"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.2, opravné vydání pro duben"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.3, opravné vydání pro duben"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE Plasma 5.6.4, opravné vydání pro květen"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE Plasma 5.6.5, opravné vydání pro červen"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Vydání KDE Plasma 5.7 Beta"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Vydání KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.1, opravné vydání pro červenec"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Video KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.2, opravné vydání pro červenec"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.3, opravné vydání pro srpen"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.4, opravné vydání pro srpen"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE Plasma 5.7.5, opravné vydání pro září"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, opravné vydání pro říjen"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Video KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, opravné vydání pro říjen"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, vydání pro listopad"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, vydání pro listopad"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE Plasma 5.9.1, opravné vydání"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Video KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE Plasma 5.9.2, opravné vydání pro únor"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Kompletní seznam změn v Plasma 5.10"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr ""
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr ""
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Plasma Media Center 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "O prostředí KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Donor Name"
msgstr "Jméno dárce"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:33
#: fundraisers/yearend2016/index.php:75 fundraisers/yearend2016/index.php:78
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonymní příspěvek"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:115 fundraisers/yearend2016/index.php:130
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 získáno"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2014/index.php:136
#: fundraisers/yearend2016/index.php:154
msgid "Donate"
msgstr "Přispějte"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:134
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:140 fundraisers/yearend2016/index.php:157
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:149 fundraisers/yearend2016/index.php:171
msgid "Also available in: "
msgstr "Rovněž dostupné v: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161 fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:230
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234 fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:248
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:261
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:264 fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:266 fundraisers/yearend2016/index.php:289
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:277 fundraisers/yearend2016/index.php:300
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:280 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:282
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286 fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:288 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:291 fundraisers/yearend2016/index.php:317
msgid "List of donations"
msgstr "Seznam příspěvků"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Total Amount"
msgstr "Celková částka"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:108
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:166
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:251
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:271
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:280
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:302
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:314
msgid "Top 9 donors"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""