Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po (revision 1558038) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi-calendar5-serializer.po (revision 1558039) @@ -1,635 +1,636 @@ # Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2010. # Jonas Česnauskas , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:03+0200\n" -"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 01:15+0200\n" +"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:168 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:192 #, kde-format msgid "Attendees" -msgstr "Dalyviai" +msgstr "Kviestiniai" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:195 #, kde-format msgid "Organizer" -msgstr "Tvarkytuvė" +msgstr "Organizatorius" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:200 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205 #, kde-format msgid "Is all-day" msgstr "Visa diena" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:210 #, kde-format msgid "Has duration" -msgstr "Trunka" +msgstr "Turi trukmę" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:215 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:223 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:228 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:233 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:238 #, kde-format msgid "Secrecy" msgstr "Slaptumas" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:243 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:248 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Vieta" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 #, kde-format msgid "Alarms" -msgstr "Pavojai" +msgstr "Įspėjimai" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ištekliai" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:255 #, kde-format msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:256 #, kde-format msgid "Exception Dates" msgstr "Išimčių datos" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:257 #, kde-format msgid "Exception Times" msgstr "Išimčių laikai" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:262 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Sukurta" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:267 #, kde-format msgid "Related Uid" msgstr "Susiję Uid" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:274 #, kde-format msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:279 #, kde-format msgid "Has End Date" -msgstr "Pabaigos data" +msgstr "Turi pabaigos datą" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:284 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:294 #, kde-format msgid "Has Start Date" -msgstr "Pradžios data" +msgstr "Turi pradžios datą" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:299 #, kde-format msgid "Has Due Date" -msgstr "Pabaigos data" +msgstr "Turi galutinio termino datą" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:304 #, kde-format msgid "Due Date" -msgstr "Pabaigos data" +msgstr "Galutinio termino data" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:309 #, kde-format msgid "Has Complete Date" -msgstr "Pabaigimo data" +msgstr "Turi užbaigimo datą" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:314 #, kde-format msgid "Complete" -msgstr "Pabaigta" +msgstr "Užbaigti" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:319 #, kde-format msgid "Completed" -msgstr "Užbaigtas" +msgstr "Užbaigta" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:334 #, kde-format msgid "Changed Event" msgstr "Pakeistas įvykis" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:335 #, kde-format msgid "Conflicting Event" -msgstr "Prieštaingas įvykis" +msgstr "Prieštaringas įvykis" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:337 #, kde-format msgid "Changed Todo" -msgstr "Pasikeitė atliktini darbai" +msgstr "Pasikeitė užduotis" #: akonadi_serializer_kcalcore.cpp:338 #, kde-format msgid "Conflicting Todo" -msgstr "Prieštaringi atliktini darbai" +msgstr "Prieštaringa užduotis" #~ msgid "Changed Contact" #~ msgstr "Pakeistas adresatas" #~ msgid "Conflicting Contact" #~ msgstr "Prieštaringas adresatas" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "El. laiškai" #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefonų numeriai" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresai" #~ msgid "Changed Contact Group" #~ msgstr "Pakeista adresato grupė" #~ msgid "Conflicting Contact Group" #~ msgstr "Prieštaringa adresatų grupė" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Narys" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Changed Alarm" #~ msgstr "Priminimas pakeistas" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Conflicting Alarm" #~ msgstr "Konfliktuojamas priminimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Item revision" #~ msgstr "Elemento peržiūra" #~ msgctxt "@label Unique identifier" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Alarm type" #~ msgstr "Priminimo tipas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Alarm status" #~ msgstr "Priminimo statusas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Šablono pavadinimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creation time" #~ msgstr "Sukūrimo laikas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Pradžios laikas" #~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" #~ msgid "Template after time" #~ msgstr "Šablonas po laiko" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Recurs" #~ msgstr "Pasikartoja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Pasikartojimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub-repetition" #~ msgstr "subrepeticija " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub-repetition interval" #~ msgstr "Papildomo pakartojimo intervalas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub-repetition count" #~ msgstr "Papildomų pakartojimų skaičius" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Next sub-repetition" #~ msgstr "Kitas papildomas pakartojimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Work time only" #~ msgstr "Tik darbo laiku" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Holidays excluded" #~ msgstr "Išskyrus atostogas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Next recurrence" #~ msgstr "Kitas pasikartojimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Late cancel" #~ msgstr "Vėlesnis pakartojimas" #~ msgctxt "@label Automatically close window" #~ msgid "Auto close" #~ msgstr "Automatiškai uždaryti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copy to KOrganizer" #~ msgstr "Kopijuoti į KOrganizer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungtas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Tik skaitymui" #~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archyvas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Peržiūra" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Custom properties" #~ msgstr "Savitos savybės" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Message text" #~ msgstr "Pranešimo tekstas" #~ msgctxt "@label File to provide text for message" #~ msgid "Message file" #~ msgstr "Pranešimo failas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Šriftas" #~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" #~ msgid "Pre-alarm action" #~ msgstr "Veiksmas prieš priminimą" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-alarm action cancel" #~ msgstr "Veiksmo prieš priminimą atšaukimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-alarm action no error" #~ msgstr "Veiksmo prieš priminimą klaida" #~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" #~ msgid "Post-alarm action" #~ msgstr "Veiksmas po priminimo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Confirm acknowledgement" #~ msgstr "Patvirtinti " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KMail serial number" #~ msgstr "KMail serijinis numeris" #~ msgctxt "@label Audio method" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Garsas" #~ msgctxt "@label Whether audio should repeat" #~ msgid "Sound repeat" #~ msgstr "Kartoti garsą" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Garso lygis" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sound fade volume" #~ msgstr "Garso pokyčio lygis" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sound fade time" #~ msgstr "Garso pokyčio laikas" #~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Priminimas" #~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" #~ msgid "Reminder once only" #~ msgstr "Priminti tik kartą" #~ msgctxt "@label Deferral type" #~ msgid "Deferral" #~ msgstr "Atidėjimas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Deferral time" #~ msgstr "Atidėjimo laikas" #~ msgctxt "@label Default deferral delay" #~ msgid "Deferral default" #~ msgstr "Atidėjimo numatytos" #~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" #~ msgid "Deferral default date only" #~ msgstr "Atidėjimo tik numatyta data" #~ msgctxt "@label A shell command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Žurnalo failas" #~ msgctxt "@label Execute in terminal window" #~ msgid "Execute in terminal" #~ msgstr "Vykdyti terminale" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email subject" #~ msgstr "El. laiško tema" #~ msgctxt "@label Email address" #~ msgid "Email sender ID" #~ msgstr "El. laiško siuntėjo ID" #~ msgctxt "@label Email address" #~ msgid "Email to" #~ msgstr "El. laiškai kam" #~ msgctxt "@label true/false" #~ msgid "Email bcc" #~ msgstr "El. laiško bcc" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email body" #~ msgstr "El. laiško turinys" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email attachments" #~ msgstr "El. laiško priedai" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Display (text)" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Display (text)" #~ msgstr "Rodyti (tekstą)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Display (file)" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Display (file)" #~ msgstr "Rodyti( failą)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Display (command)" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Display (command)" #~ msgstr "Rodyti (komandą)" #, fuzzy #~| msgctxt "@label A shell command" #~| msgid "Command" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Email" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. laiškas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Audio" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Active" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktyvus" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Archived" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Archived" #~ msgstr "Archyvuotas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Alarm type" #~| msgid "Template" #~ msgctxt "@info Alarm type" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Šablonas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Repeat at login" #~| msgid "At login until %1" #~ msgctxt "@info Repeat at login" #~ msgid "At login until %1" #~ msgstr "Registravimosi metu iki %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Using default font" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "@info Using default font" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytas" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" #~| msgid "Reminder" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Priminimas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Speak" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Kalbėti" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Beep" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Pyptelėjimas" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Percentage" #~| msgid "%1%%" #~ msgctxt "@info Percentage" #~ msgid "%1%%" #~ msgstr "%1%%" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "1 Second" #~| msgid_plural "%1 Seconds" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 Second" #~ msgid_plural "%1 Seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekundė" #~ msgstr[1] "%1 sekundės" #~ msgstr[2] "%1 sekundžių" #~ msgstr[3] "%1 sekundė" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain Error indication" #~| msgid "error!" #~ msgctxt "@info Error indication" #~ msgid "error!" #~ msgstr "klaida!" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "1 Minute" #~| msgid_plural "%1 Minutes" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 Minute" #~ msgid_plural "%1 Minutes" #~ msgstr[0] "%1 minutė" #~ msgstr[1] "%1 minutės" #~ msgstr[2] "%1 minučių" #~ msgstr[3] "%1 minutė" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "1 Hour" #~| msgid_plural "%1 Hours" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 Hour" #~ msgid_plural "%1 Hours" #~ msgstr[0] "%1 valanda" #~ msgstr[1] "%1 valandos" #~ msgstr[2] "%1 valandų" #~ msgstr[3] "%1 valanda" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "1 Day" #~| msgid_plural "%1 Days" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 Day" #~ msgid_plural "%1 Days" #~ msgstr[0] "%1 diena" #~ msgstr[1] "%1 dienos" #~ msgstr[2] "%1 dienų" #~ msgstr[3] "%1 diena"