Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po (revision 1558019) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po (revision 1558020) @@ -1,1743 +1,1763 @@ # translation of yakuake.po to russian # # Vitaly Astaforkin , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Artem Sereda , 2009. -# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2014. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2014, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake-2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 07:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 21:36+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:29+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: app/config/appearancesettings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "неизвестный" #: app/config/appearancesettings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select the skin archive to install" msgstr "Выбор архива с оформлением" #: app/config/appearancesettings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Не удалось прочитать содержимое архива оформления." #: app/config/appearancesettings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Это оформление уже установлено и у вас недостаточно прав для её перезаписи." #: app/config/appearancesettings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Эта тема уже установлена. Заменить её?" #: app/config/appearancesettings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "Тема уже существует" #: app/config/appearancesettings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "Переустановить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Не удаётся удалить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" "Не удаётся найти нужные файлы в архиве темы.Архив оказался " "повреждённым." #: app/config/appearancesettings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Не удаётся открыть файл архива темы." #: app/config/appearancesettings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Не удаётся установить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Удалить «%1» от %2?" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "Удалить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[1] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[2] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[3] "" "В следующей теме отсутствуют обязательные файлы, поэтому она была удалена:" "
    %2
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 #, kde-format msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "Основные" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:35 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " "switching to a session with multiple terminals." msgstr "" "При использовании этого параметра будет использоваться выделение цветом " "терминала, получившего фокус при переключении между терминалами в текущем " "сеансе, а также текущий терминал при переключении на сессию с несколькими " "терминалами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "Подсвечивать терминалы при смене фокуса между ними" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "Фон окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:56 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:85 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" "Полупрозрачность требует поддержки со стороны темы, а также со стороны " "окружения рабочего стола. Тема по умолчанию поддерживает полупрозрачность." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "Использовать полупрозрачность темы если есть возможность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:119 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "Прозрачность цвета фона." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:129 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "При использовании полупрозрачности, цвет фона будет заполнен с " "использованием данного параметра прозрачности прежде, чем элементы темы " "будут прорисованы поверх фона. Это позволяет влиять на прозрачность и " "оттенок цвета полупрозрачных областей темы." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:132 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "Тема" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "Получить новые темы..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "Удалить тему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:189 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "Установить тему..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "Фокусировать терминалы при перемещении указателя мыши над ними" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " #| "lost focus." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" -"Если включено, то информация о содержимом консоли, которая обычно " -"показывается в заголовке окна, будет также показана в заголовке вкладки. Вы " -"можете изменить формат выводимой информации в профили консоли." +"Если включено, комбинация клавиш для открытия и сворачивания окна будет" +" активировать окно, а не сворачивать, в ситуациях, когда окно открыто, но" +" потеряло фокус. Есть окно не настроено для показа на всех рабочих столах," +" диспетчер окон может переключать рабочий стол на тот, где сейчас находится" +" окно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Кнопка активации фокусирует окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "Удерживать окно поверх других окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "Открывать окно после запуска программы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "Если включён этот параметр, то окно будет автоматически открываться, когда " "указатель мыши находится на границе экрана, где оно открылось бы при " "использовании кнопки активации." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "Автоматически открывать когда указатель мыши касается границы экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) #: app/config/behaviorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Remember and restore window fullscreen state" -msgstr "Сохранять и восстановаливать полноэкранный режим" +msgstr "Сохранять и восстанавливать полноэкранный режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) #: app/config/behaviorsettings.ui:131 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open after the last session is closed" msgstr "Оставлять окно открытым при закрытии последнего сеанса" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:141 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:147 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "Подтверждать выход если открыто несколько сеансов" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:146 app/config/skinlistdelegate.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "Автор — %1" #: app/config/windowsettings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "Панель вкладок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "Показывать панель вкладок" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "Если включено, то информация о содержимом консоли, которая обычно " "показывается в заголовке окна, будет также показана в заголовке вкладки. Вы " "можете изменить формат выводимой информации в профили консоли." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "Показывать в названиях вкладок текст строки заголовка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "Размер и анимация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" +"Если включено, Yakuake задействует анимацию открытия/сворачивания посредством" +" диспетчера окон. Если диспетчер окон не предоставляет такую функцию, Yakuake" +" прибегнет к запасному способу анимации — постепенному изменению маски окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" -msgstr "" +msgstr "Задействовать анимацию посредством диспетчера окон" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Расположение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "Влево" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "Вправо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "Открывать на экране:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "Там где указатель мыши" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "Экран 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "Показывать на всех рабочих столах" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "Используемый экран" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "" "Экран, на котором будет появляться окно приложения. Под экраном 0 понимается " "тот, на котором будет находится указатель мыши в момент активации." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Ширина окна приложения в процентах по отношению к ширине экрана." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "Высота окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Высота окна приложения в процентах по отношению к ширине экрана." #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "Расположение окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "Центральная точка приложения в процентах от левого края экрана." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "Показывать окно на всех рабочих столах" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "Показывать ли окно на всех рабочих столах." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "Держать окно открытым" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "Следует ли держать окно открытым когда оно становится неактивным." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open after last session closes" msgstr "Не закрывать окно после завершения всех сеансов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window open after the last session is closed." msgstr "" "Это параметр определяет, должно ли быть приложение закрыто после завершения " "последнего сеанса." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "Использовать кнопку активации для фокусировки окна." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" "Будет ли кнопка активации передавать фокус на Yakuake, если она уже открыта, " "но неактивна." #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "Удерживать окно поверх других" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "Будет ли приложение поверх всех остальных окон на экране." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "Показывать строку вкладок" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "Показывать ли строку вкладок в окне приложения." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "Динамические заголовки вкладок" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "" "Следует ли обновлять заголовки вкладок в соответствии со строкой заголовка " "окна." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокус следует за мышью" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." -msgstr "Фокусировать терминалы при перемещении указателя мыши над ними" +msgstr "" +"Фокусировать конкретный терминал в сеансе при перемещении указателя мыши над" +" ним." #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "Открывать окно после запуска программы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:78 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "Открывать ли окно программы после запуска." #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Remember window fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "Сохранять и восстанавливать полноэкранный режим" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:83 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " "previously." msgstr "" +"Открывать окно в полноэкранном режиме, если оно было в полноэкранном режиме" +" ранее." #. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Blur" msgstr "Размытие" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The KWin compositor's blur effects." -msgstr "" +msgstr "Эффекты размытия посредством диспетчера окон." #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "Тема" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "Выбор темы для окна приложения." #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" -msgstr "" +msgstr "Тема установлена из KNewStuff" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." -msgstr "" +msgstr "Была ли выбранная сейчас тема установлена из Интернета (KNewStuff)." #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "Использовать прозрачный фон" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:105 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "Следует ли использовать полупрозрачность XComposite ARGB." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:109 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "Цвет фона окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Background color opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." -msgstr "Непрозрачность фона" +msgstr "Фоновый цвет, рисуемый под элементами темы." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "Непрозрачность фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:115 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." -msgstr "" +msgstr "Степень непрозрачности цвета фона при использовании полупрозрачности." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" -msgstr "" +msgstr "Подсвечивать терминалы при смене фокуса между ними" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple " #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal " #| "when switching to a session with multiple terminals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" -"Включение этого параметра заставит Yakuake подсвечивать цветом терминал, " -"получивший фокус при переключении между терминалами в текущем сеансе, а " -"также текущий терминал при переключении на сессию с несколькими терминалами." +"При использовании этого параметра будет использоваться выделение цветом " +"терминала, получившего фокус при переключении между терминалами в текущем " +"сеансе, а также текущий терминал при переключении на сеанс с несколькими " +"терминалами." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:127 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:133 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:134 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:140 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:146 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:162 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" +"Стараться задействовать анимацию открытия/сворачивания посредством диспетчера" +" окон. Если диспетчер окон не предоставляет такую функцию, Yakuake прибегнет" +" к запасному способу анимации — постепенному изменению маски окна." #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "Кадров анимации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "The number of frames of the open/retract animation." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." -msgstr "Количество кадров " +msgstr "" +"Количество кадров в анимации открытия/сворачивания. Один кадр длится 10" +" миллисекунд." #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "Автоматическое открытие окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:176 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "" "Автоматически открывать окно приложения когда указатель мыши находится на " "границе экрана" #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:180 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "Время между опросами положения указателя мыши" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:181 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "Интервал времени, с которым положение указателя мыши будет опрашиваться " "чтобы обнаружить что он находится на границе экрана, где должно появиться " "окно." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "Первый запуск приложения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "Первый ли это запуск приложения." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "Подтверждать закрытие нескольких сеансов при выходе" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:193 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "" "Следует ли подтверждать закрытие приложения, если открыты несколько сеансов." #: app/firstrundialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "Первый запуск" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Добро пожаловать в Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "Прежде всего, обратите внимание на клавишу активации/скрытия окна Yakuake " "(выберите другую при желании):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Вы можете изменить клавишу активации через меню." #: app/main.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "" "Эмулятор терминала в стиле Quake, основанный на технологии KDE Konsole." #: app/main.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" msgstr "© Разработчики Yakuake, 2008-2018" #: app/main.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "Сопровождающий, Ведущий Разработчик" #: app/main.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" -msgstr "Основатель проекта, Базовая тема (Неактивен)" +msgstr "Основатель проекта, старая тема «Legacy» (Неактивен)" #: app/main.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel «suslik» D." #: app/main.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "Тема Пластик" #: app/main.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "Поддержка перемещения вкладок. Возможность предотвращения закрытия." #: app/main.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "" #: app/main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" #: app/main.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "" #: app/main.cpp:64 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виталий Астафоркин,Илья Демьянов" #: app/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vgimly+ya@gmail.com,turbidit@gmail.com" #: app/mainwindow.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Выйти из программы?" #: app/mainwindow.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "У вас открыто несколько сеансов, некоторые из которых " "заблокированы для предотвращения их случайного закрытия. Если вы " "продолжите, эти сеансы будут закрыты." #: app/mainwindow.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "У вас открыто несколько сеансов. Если вы продолжите, эти сеансы " "будут закрыты." #: app/mainwindow.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "У вас открыто один или больше сеансов, которые вы заблокировали для " "предотвращения их случайного закрытия. Если вы продолжите, эти сеансы будут " "закрыты." #: app/mainwindow.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "Хотите выйти?" #: app/mainwindow.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Отрыть/Свернуть Yakuake" #: app/mainwindow.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #: app/mainwindow.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управление профилями..." #: app/mainwindow.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Редактировать текущий профиль..." #: app/mainwindow.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "Увеличить ширину окна" #: app/mainwindow.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "Уменьшить ширину окна" #: app/mainwindow.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "Увеличить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "Уменьшить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс" #: app/mainwindow.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "Открыть два терминала, Горизонтально" #: app/mainwindow.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "Открыть два терминала, Вертикально" #: app/mainwindow.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "Открыть четыре терминала, Решёткой" #: app/mainwindow.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: app/mainwindow.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "Предыдущий сеанс" #: app/mainwindow.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "Переключиться в следующий сеанс" #: app/mainwindow.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "Переместить сеанс влево" #: app/mainwindow.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "Переместить сеанс вправо" #: app/mainwindow.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "Увеличить ширину окна" # BUGME: This reduces the window size, why "Grow" then? --aspotashev #: app/mainwindow.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "Уменьшить ширину окна" # BUGME: This reduces the window size, why "Grow" then? --aspotashev #: app/mainwindow.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "Уменьшить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "Увеличить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "Переименовать сеанс..." #: app/mainwindow.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "Предыдущий терминал" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "Следующий терминал" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "Закрыть активный терминал" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "Разделить окно по вертикали" #: app/mainwindow.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "Разделить окно по горизонтали" #: app/mainwindow.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "Предотвращать закрытие" #: app/mainwindow.cpp:431 app/tabbar.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Отключить ввод с клавиатуры" #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Монитор активности" #: app/mainwindow.cpp:444 app/tabbar.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Монитор простоя" #: app/mainwindow.cpp:453 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Switch to Session %1" msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Переключиться на сеанс %1" +msgstr "Переключиться на сеанс %1" #: app/mainwindow.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "В отслеживаемом терминале сеанса «%1» обнаружена активность." #: app/mainwindow.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "В отслеживаемом терминале сеанса «%1» обнаружено молчание." #: app/mainwindow.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Справка" #: app/mainwindow.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "Основные параметры" #: app/mainwindow.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "Экран" #: app/mainwindow.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/mainwindow.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "Высота" #: app/mainwindow.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: app/mainwindow.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "Там где мышь" #: app/mainwindow.cpp:671 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Screen 1" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" -msgstr "Экран 1" +msgstr "Экран %1" #: app/mainwindow.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "Окно" #: app/mainwindow.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: app/mainwindow.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: app/mainwindow.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "Yakuake не удалось загрузить тему. Возможно тема " "установлена некорректно.Приложение будет закрыто." #: app/mainwindow.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "Не удаётся загрузить тему" #: app/mainwindow.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "Приложение успешно запущено.Нажмите %1 чтобы " "начать использование..." #: app/sessionstack.cpp:256 #, kde-format msgid "" "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " "changed to internal use only by re-compiling Yakuake.

This warning will " "only show once for this Yakuake instance.

" msgstr "" +"Только что был использован метод D-Bus runCommand. Разрешение " +"публичного доступа к этим методам может быть небезопасным. Чтобы разрешить " +"только внутреннее использование этих методов, необходимо перекомпилировать " +"Yakuake с другими параметрами.

Это предупреждение больше не будет " +"показываться, пока вы не запустите следующий экземпляр Yakuake.

" #: app/sessionstack.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "Текущая сессия заблокирована для предотвращения случайного закрытия " "терминала." #: app/sessionstack.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "Действительно закрыть сессию?" #: app/sessionstack.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "Действительно закрыть терминал?" #: app/sessionstack.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "Закрыть?" #: app/tabbar.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "Строка вкладокСтрока вкладок позволяет переключаться " "между сеансами. Можно отредактировать заголовок при помощи двойного щелчка " "мыши." #: app/tabbar.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Отключить ввод с клавиатуры" #: app/tabbar.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Монитор активности" #: app/tabbar.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Монитор простоя" #: app/tabbar.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс" #: app/tabbar.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Добавляет новый сеанс. Нажмите и удерживайте, чтобы выбрать тип сеанса из " "меню." #: app/tabbar.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: app/tabbar.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "Закрывает активный сеанс." #: app/tabbar.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "Для этого сеанса" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "Для терминала %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "В этом сеансе" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "В терминале %1" #: app/tabbar.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "Сеанс" #: app/tabbar.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "Сеанс №%1" #: app/terminal.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" "Yakuake не удалось загрузить компонент " "Konsole. Установка Konsole необходима для использования Yakuake." #: app/titlebar.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "Строка заголовкаСтрока заголовка показывает заголовок " "сессии когда это возможно." #: app/titlebar.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #: app/titlebar.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "Если включено, то окно останется видимым, даже если станет неактивным." #: app/titlebar.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" #: app/titlebar.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "Открывает основное меню." #: app/titlebar.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "Выход" #: app/titlebar.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "Закрывает приложение." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Download Skin" #~ msgstr "Не удалось загрузить тему" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." #~ msgstr "Программа установки получила на вход каталог, а не файл." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." #~ msgstr "Не удаётся удалить тему «%1»." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Экран %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:shell" #~| msgid "Yakuake is already running, opening window...." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." #~ msgstr "Yakuake уже запущен, открытие окна..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Экран %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show startup notification" #~ msgstr "Показать уведомление при запуске" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." #~ msgstr "Выводить окно уведомлений при запуске приложений" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show startup notification popup" #~ msgstr "Показать окно уведомления при запуске" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Yakuake Notification" #~ msgstr "Предупреждение Yakuake" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Cannot connect to X server." #~ msgstr "Не удалось подключиться к X-серверу" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled." #~ msgstr "" #~ "Цвет фона, используемый, если прозрачность XComposite ARGB отключена." Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po (revision 1558019) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/yakuake.po (revision 1558020) @@ -1,1743 +1,1763 @@ # translation of yakuake.po to russian # # Vitaly Astaforkin , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Artem Sereda , 2009. -# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2014. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2014, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake-2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 02:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 21:36+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:29+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: app/config/appearancesettings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "неизвестный" #: app/config/appearancesettings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select the skin archive to install" msgstr "Выбор архива с оформлением" #: app/config/appearancesettings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Не удалось прочитать содержимое архива оформления." #: app/config/appearancesettings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Это оформление уже установлено и у вас недостаточно прав для её перезаписи." #: app/config/appearancesettings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Эта тема уже установлена. Заменить её?" #: app/config/appearancesettings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "Тема уже существует" #: app/config/appearancesettings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "Переустановить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Не удаётся удалить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" "Не удаётся найти нужные файлы в архиве темы.Архив оказался " "повреждённым." #: app/config/appearancesettings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Не удаётся открыть файл архива темы." #: app/config/appearancesettings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Не удаётся установить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Удалить «%1» от %2?" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "Удалить тему" #: app/config/appearancesettings.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[1] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[2] "" "В следующих темах отсутствуют обязательные файлы, поэтому эти темы были " "удалены:
    %2
" msgstr[3] "" "В следующей теме отсутствуют обязательные файлы, поэтому она была удалена:" "
    %2
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 #, kde-format msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "Основные" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:35 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " "switching to a session with multiple terminals." msgstr "" "При использовании этого параметра будет использоваться выделение цветом " "терминала, получившего фокус при переключении между терминалами в текущем " "сеансе, а также текущий терминал при переключении на сессию с несколькими " "терминалами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "Подсвечивать терминалы при смене фокуса между ними" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "Фон окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:56 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:85 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" "Полупрозрачность требует поддержки со стороны темы, а также со стороны " "окружения рабочего стола. Тема по умолчанию поддерживает полупрозрачность." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "Использовать полупрозрачность темы если есть возможность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:119 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "Прозрачность цвета фона." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:129 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "При использовании полупрозрачности, цвет фона будет заполнен с " "использованием данного параметра прозрачности прежде, чем элементы темы " "будут прорисованы поверх фона. Это позволяет влиять на прозрачность и " "оттенок цвета полупрозрачных областей темы." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:132 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "Тема" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "Получить новые темы..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "Удалить тему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:189 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "Установить тему..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "Фокусировать терминалы при перемещении указателя мыши над ними" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " #| "lost focus." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" -"Если включено, то информация о содержимом консоли, которая обычно " -"показывается в заголовке окна, будет также показана в заголовке вкладки. Вы " -"можете изменить формат выводимой информации в профили консоли." +"Если включено, комбинация клавиш для открытия и сворачивания окна будет" +" активировать окно, а не сворачивать, в ситуациях, когда окно открыто, но" +" потеряло фокус. Есть окно не настроено для показа на всех рабочих столах," +" диспетчер окон может переключать рабочий стол на тот, где сейчас находится" +" окно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Кнопка активации фокусирует окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "Удерживать окно поверх других окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "Открывать окно после запуска программы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "Если включён этот параметр, то окно будет автоматически открываться, когда " "указатель мыши находится на границе экрана, где оно открылось бы при " "использовании кнопки активации." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "Автоматически открывать когда указатель мыши касается границы экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) #: app/config/behaviorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Remember and restore window fullscreen state" -msgstr "Сохранять и восстановаливать полноэкранный режим" +msgstr "Сохранять и восстанавливать полноэкранный режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) #: app/config/behaviorsettings.ui:131 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open after the last session is closed" msgstr "Оставлять окно открытым при закрытии последнего сеанса" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:141 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:147 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "Подтверждать выход если открыто несколько сеансов" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:146 app/config/skinlistdelegate.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "Автор — %1" #: app/config/windowsettings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "Панель вкладок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "Показывать панель вкладок" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "Если включено, то информация о содержимом консоли, которая обычно " "показывается в заголовке окна, будет также показана в заголовке вкладки. Вы " "можете изменить формат выводимой информации в профили консоли." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "Показывать в названиях вкладок текст строки заголовка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "Размер и анимация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" +"Если включено, Yakuake задействует анимацию открытия/сворачивания посредством" +" диспетчера окон. Если диспетчер окон не предоставляет такую функцию, Yakuake" +" прибегнет к запасному способу анимации — постепенному изменению маски окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" -msgstr "" +msgstr "Задействовать анимацию посредством диспетчера окон" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Расположение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "Влево" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "Вправо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "Открывать на экране:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "Там где указатель мыши" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "Экран 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "Показывать на всех рабочих столах" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "Используемый экран" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "" "Экран, на котором будет появляться окно приложения. Под экраном 0 понимается " "тот, на котором будет находится указатель мыши в момент активации." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Ширина окна приложения в процентах по отношению к ширине экрана." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "Высота окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Высота окна приложения в процентах по отношению к ширине экрана." #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "Расположение окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "Центральная точка приложения в процентах от левого края экрана." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "Показывать окно на всех рабочих столах" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "Показывать ли окно на всех рабочих столах." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "Держать окно открытым" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "Следует ли держать окно открытым когда оно становится неактивным." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open after last session closes" msgstr "Не закрывать окно после завершения всех сеансов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window open after the last session is closed." msgstr "" "Это параметр определяет, должно ли быть приложение закрыто после завершения " "последнего сеанса." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "Использовать кнопку активации для фокусировки окна." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" "Будет ли кнопка активации передавать фокус на Yakuake, если она уже открыта, " "но неактивна." #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "Удерживать окно поверх других" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "Будет ли приложение поверх всех остальных окон на экране." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "Показывать строку вкладок" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "Показывать ли строку вкладок в окне приложения." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "Динамические заголовки вкладок" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "" "Следует ли обновлять заголовки вкладок в соответствии со строкой заголовка " "окна." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокус следует за мышью" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." -msgstr "Фокусировать терминалы при перемещении указателя мыши над ними" +msgstr "" +"Фокусировать конкретный терминал в сеансе при перемещении указателя мыши над" +" ним." #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "Открывать окно после запуска программы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:78 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "Открывать ли окно программы после запуска." #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Remember window fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "Сохранять и восстанавливать полноэкранный режим" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:83 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " "previously." msgstr "" +"Открывать окно в полноэкранном режиме, если оно было в полноэкранном режиме" +" ранее." #. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Blur" msgstr "Размытие" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The KWin compositor's blur effects." -msgstr "" +msgstr "Эффекты размытия посредством диспетчера окон." #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "Тема" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "Выбор темы для окна приложения." #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" -msgstr "" +msgstr "Тема установлена из KNewStuff" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." -msgstr "" +msgstr "Была ли выбранная сейчас тема установлена из Интернета (KNewStuff)." #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "Использовать прозрачный фон" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:105 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "Следует ли использовать полупрозрачность XComposite ARGB." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:109 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "Цвет фона окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Background color opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." -msgstr "Непрозрачность фона" +msgstr "Фоновый цвет, рисуемый под элементами темы." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "Непрозрачность фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:115 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." -msgstr "" +msgstr "Степень непрозрачности цвета фона при использовании полупрозрачности." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" -msgstr "" +msgstr "Подсвечивать терминалы при смене фокуса между ними" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple " #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal " #| "when switching to a session with multiple terminals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" -"Включение этого параметра заставит Yakuake подсвечивать цветом терминал, " -"получивший фокус при переключении между терминалами в текущем сеансе, а " -"также текущий терминал при переключении на сессию с несколькими терминалами." +"При использовании этого параметра будет использоваться выделение цветом " +"терминала, получившего фокус при переключении между терминалами в текущем " +"сеансе, а также текущий терминал при переключении на сеанс с несколькими " +"терминалами." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:127 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:133 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:134 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:140 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:141 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:146 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:162 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" +"Стараться задействовать анимацию открытия/сворачивания посредством диспетчера" +" окон. Если диспетчер окон не предоставляет такую функцию, Yakuake прибегнет" +" к запасному способу анимации — постепенному изменению маски окна." #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "Кадров анимации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "The number of frames of the open/retract animation." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." -msgstr "Количество кадров " +msgstr "" +"Количество кадров в анимации открытия/сворачивания. Один кадр длится 10" +" миллисекунд." #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "Автоматическое открытие окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:176 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "" "Автоматически открывать окно приложения когда указатель мыши находится на " "границе экрана" #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:180 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "Время между опросами положения указателя мыши" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:181 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "Интервал времени, с которым положение указателя мыши будет опрашиваться " "чтобы обнаружить что он находится на границе экрана, где должно появиться " "окно." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "Первый запуск приложения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "Первый ли это запуск приложения." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "Подтверждать закрытие нескольких сеансов при выходе" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:193 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "" "Следует ли подтверждать закрытие приложения, если открыты несколько сеансов." #: app/firstrundialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "Первый запуск" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Добро пожаловать в Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "Прежде всего, обратите внимание на клавишу активации/скрытия окна Yakuake " "(выберите другую при желании):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Вы можете изменить клавишу активации через меню." #: app/main.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "" "Эмулятор терминала в стиле Quake, основанный на технологии KDE Konsole." #: app/main.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" msgstr "© Разработчики Yakuake, 2008-2018" #: app/main.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "Сопровождающий, Ведущий Разработчик" #: app/main.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" -msgstr "Основатель проекта, Базовая тема (Неактивен)" +msgstr "Основатель проекта, старая тема «Legacy» (Неактивен)" #: app/main.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel «suslik» D." #: app/main.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "Тема Пластик" #: app/main.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "Поддержка перемещения вкладок. Возможность предотвращения закрытия." #: app/main.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "" #: app/main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" #: app/main.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "" #: app/main.cpp:64 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виталий Астафоркин,Илья Демьянов" #: app/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vgimly+ya@gmail.com,turbidit@gmail.com" #: app/mainwindow.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Выйти из программы?" #: app/mainwindow.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "У вас открыто несколько сеансов, некоторые из которых " "заблокированы для предотвращения их случайного закрытия. Если вы " "продолжите, эти сеансы будут закрыты." #: app/mainwindow.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "У вас открыто несколько сеансов. Если вы продолжите, эти сеансы " "будут закрыты." #: app/mainwindow.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "У вас открыто один или больше сеансов, которые вы заблокировали для " "предотвращения их случайного закрытия. Если вы продолжите, эти сеансы будут " "закрыты." #: app/mainwindow.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "Хотите выйти?" #: app/mainwindow.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Отрыть/Свернуть Yakuake" #: app/mainwindow.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #: app/mainwindow.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управление профилями..." #: app/mainwindow.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Редактировать текущий профиль..." #: app/mainwindow.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "Увеличить ширину окна" #: app/mainwindow.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "Уменьшить ширину окна" #: app/mainwindow.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "Увеличить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "Уменьшить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс" #: app/mainwindow.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "Открыть два терминала, Горизонтально" #: app/mainwindow.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "Открыть два терминала, Вертикально" #: app/mainwindow.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "Открыть четыре терминала, Решёткой" #: app/mainwindow.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: app/mainwindow.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "Предыдущий сеанс" #: app/mainwindow.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "Переключиться в следующий сеанс" #: app/mainwindow.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "Переместить сеанс влево" #: app/mainwindow.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "Переместить сеанс вправо" #: app/mainwindow.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "Увеличить ширину окна" # BUGME: This reduces the window size, why "Grow" then? --aspotashev #: app/mainwindow.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "Уменьшить ширину окна" # BUGME: This reduces the window size, why "Grow" then? --aspotashev #: app/mainwindow.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "Уменьшить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "Увеличить высоту окна" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "Переименовать сеанс..." #: app/mainwindow.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "Предыдущий терминал" #: app/mainwindow.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "Следующий терминал" #: app/mainwindow.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "Закрыть активный терминал" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "Разделить окно по вертикали" #: app/mainwindow.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "Разделить окно по горизонтали" #: app/mainwindow.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "Предотвращать закрытие" #: app/mainwindow.cpp:431 app/tabbar.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Отключить ввод с клавиатуры" #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Монитор активности" #: app/mainwindow.cpp:444 app/tabbar.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Монитор простоя" #: app/mainwindow.cpp:453 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Switch to Session %1" msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Переключиться на сеанс %1" +msgstr "Переключиться на сеанс %1" #: app/mainwindow.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "В отслеживаемом терминале сеанса «%1» обнаружена активность." #: app/mainwindow.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "В отслеживаемом терминале сеанса «%1» обнаружено молчание." #: app/mainwindow.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Справка" #: app/mainwindow.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "Основные параметры" #: app/mainwindow.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "Экран" #: app/mainwindow.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/mainwindow.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "Высота" #: app/mainwindow.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: app/mainwindow.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "Там где мышь" #: app/mainwindow.cpp:671 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Screen 1" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" -msgstr "Экран 1" +msgstr "Экран %1" #: app/mainwindow.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "Окно" #: app/mainwindow.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: app/mainwindow.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: app/mainwindow.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "Yakuake не удалось загрузить тему. Возможно тема " "установлена некорректно.Приложение будет закрыто." #: app/mainwindow.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "Не удаётся загрузить тему" #: app/mainwindow.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "Приложение успешно запущено.Нажмите %1 чтобы " "начать использование..." #: app/sessionstack.cpp:256 #, kde-format msgid "" "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " "changed to internal use only by re-compiling Yakuake.

This warning will " "only show once for this Yakuake instance.

" msgstr "" +"Только что был использован метод D-Bus runCommand. Разрешение " +"публичного доступа к этим методам может быть небезопасным. Чтобы разрешить " +"только внутреннее использование этих методов, необходимо перекомпилировать " +"Yakuake с другими параметрами.

Это предупреждение больше не будет " +"показываться, пока вы не запустите следующий экземпляр Yakuake.

" #: app/sessionstack.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "Текущая сессия заблокирована для предотвращения случайного закрытия " "терминала." #: app/sessionstack.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "Действительно закрыть сессию?" #: app/sessionstack.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "Действительно закрыть терминал?" #: app/sessionstack.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "Закрыть?" #: app/tabbar.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "Строка вкладокСтрока вкладок позволяет переключаться " "между сеансами. Можно отредактировать заголовок при помощи двойного щелчка " "мыши." #: app/tabbar.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Отключить ввод с клавиатуры" #: app/tabbar.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Монитор активности" #: app/tabbar.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Монитор простоя" #: app/tabbar.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс" #: app/tabbar.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Добавляет новый сеанс. Нажмите и удерживайте, чтобы выбрать тип сеанса из " "меню." #: app/tabbar.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: app/tabbar.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "Закрывает активный сеанс." #: app/tabbar.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "Для этого сеанса" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "Для терминала %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "В этом сеансе" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "В терминале %1" #: app/tabbar.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "Сеанс" #: app/tabbar.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "Сеанс №%1" #: app/terminal.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" "Yakuake не удалось загрузить компонент " "Konsole. Установка Konsole необходима для использования Yakuake." #: app/titlebar.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "Строка заголовкаСтрока заголовка показывает заголовок " "сессии когда это возможно." #: app/titlebar.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Держать окно открытым при потере фокуса" #: app/titlebar.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "Если включено, то окно останется видимым, даже если станет неактивным." #: app/titlebar.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" #: app/titlebar.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "Открывает основное меню." #: app/titlebar.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "Выход" #: app/titlebar.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "Закрывает приложение." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Download Skin" #~ msgstr "Не удалось загрузить тему" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." #~ msgstr "Программа установки получила на вход каталог, а не файл." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." #~ msgstr "Не удаётся удалить тему «%1»." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Экран %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:shell" #~| msgid "Yakuake is already running, opening window...." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." #~ msgstr "Yakuake уже запущен, открытие окна..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Экран %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show startup notification" #~ msgstr "Показать уведомление при запуске" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." #~ msgstr "Выводить окно уведомлений при запуске приложений" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show startup notification popup" #~ msgstr "Показать окно уведомления при запуске" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Yakuake Notification" #~ msgstr "Предупреждение Yakuake" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Cannot connect to X server." #~ msgstr "Не удалось подключиться к X-серверу" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled." #~ msgstr "" #~ "Цвет фона, используемый, если прозрачность XComposite ARGB отключена."