Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1557979) @@ -1,393 +1,393 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 05:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 13:08+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:53 #, kde-format msgid "C/C++ Helpers" msgstr "Pomocnicy C/C++" #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure C/C++ Helpers" msgstr "Ustawienia pomocników C/C++" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:29 #, kde-format msgid "Code-completion" msgstr "Uzupełnianie kodu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:35 #, kde-format msgid "" "

If disabled, macros will not be included in the code-" "completion results. This can improve the responsiveness of code-completion " "in some cases.


" msgstr "" "

Jeśli wyłączono, to makra nie będą dodawane do wyników " "uzupełniania. Może to poprawić responsywność uzupełniania w niektórych " "przypadkach.


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:38 #, kde-format msgid "Add macros to code-completion" -msgstr "Dodawaj makra do uzupełniania kodu" +msgstr "Uzupełnianie kodu uzupełnia także makra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookAhead) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:51 #, kde-format msgid "Enable Look-ahead code-completion" -msgstr "Włącz uzupełnianie kodu z widokiem wprzód" +msgstr "Wyświetlaj podgląd podczas uzupełniania kodu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Assistants" msgstr "Pomocnicy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forwardDeclare) #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Forward declare assistant" -msgstr "Pomocnik deklaracji wyprzedzającej" +msgstr "Pomagaj przy deklarowaniu wprzód" #: clangsupport.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing cpuid.h header).\n" "Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix " "this.\n" "See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" msgstr "" "Wbudowana ścieżka plików dołączanych clang \"%1\" jest nieprawidłowa " "(brakuje nagłówka cpuid.h ).\n" "Spróbuj ręcznie ustawić zmienną środowiskową KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR, aby to " "naprawić.\n" "Zobacz także: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" #: clangsupport.cpp:293 #, kde-format msgid "Rename Declaration" -msgstr "Zmień nazwę deklaracji" +msgstr "Przemianuj deklarację" #: clangsupport.cpp:300 #, kde-format msgid "Move into Source" msgstr "Przenieś do źródeł" #: codecompletion/context.cpp:160 #, kde-format msgid "Override %1" msgstr "Zastąp %1" #: codecompletion/context.cpp:358 #, kde-format msgid "Implement %1" msgstr "Zaimplementuj %1" #: codecompletion/context.cpp:1305 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Specjalne" #: codecompletion/context.cpp:1306 #, kde-format msgid "Look-ahead Matches" msgstr "Pasujące wyrażenia z patrzenia wprzód" #: codecompletion/context.cpp:1307 #, kde-format msgid "Builtin" msgstr "Wbudowane" #: codecompletion/context.cpp:1308 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Makra" #: codecompletion/context.cpp:1351 #, kde-format msgid "Abstract Override" msgstr "Abstrakcyjne zastąpienie" #: codecompletion/context.cpp:1352 #, kde-format msgid "Virtual Override" msgstr "Wirtualne zastąpienie" #: codecompletion/context.cpp:1367 #, kde-format msgid "Implement Function" msgstr "Implementuj funkcję" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Update declaration signature" msgstr "Uaktualnij podpis deklaracji" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Update definition signature" msgstr "Uaktualnij podpis definicji" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Update declaration signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Uaktualnij podpis deklaracji\n" "z: %1\n" "na: %2" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Update definition signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Uaktualnij podpis definicji\n" "z: %1\n" "na: %2" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Nie udało się zastosowanie zmian: %1" #: codegen/adaptsignatureassistant.cpp:88 #, kde-format msgid "Adapt Signature" msgstr "Dostosuj podpis" #: codegen/clangrefactoring.cpp:97 #, kde-format msgid "Rename %1" -msgstr "Zmień nazwę %1" +msgstr "Przemianuj %1" #: codegen/clangrefactoring.cpp:109 #, kde-format msgid "Create separate definition for %1" msgstr "Utwórz osobną definicję dla %1" #: codegen/clangrefactoring.cpp:152 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Brak deklaracji pod kursorem" #: codegen/clangrefactoring.cpp:160 #, kde-format msgid "No source file available for %1." msgstr "Brak dostępnego pliku źródła dla %1." #: codegen/clangrefactoring.cpp:172 #, kde-format msgid "Failed to update DUChain for %1." msgstr "Nieudane uaktualnianie łańcucha DU dla %1." #: codegen/clangrefactoring.cpp:176 #, kde-format msgid "Declaration lost while updating." msgstr "Utracono deklarację przy uaktualnianiu." #: codegen/clangrefactoring.cpp:182 #, kde-format msgid "Cannot create definition for this declaration." msgstr "Nie można utworzyć definicji dla tej deklaracji." #: codegen/clangrefactoring.cpp:189 #, kde-format msgid "No document for %1" msgstr "Brak dokumentu dla %1" #: codegen/clangrefactoring.cpp:220 #, kde-format msgid "Insertion failed" msgstr "Nieudane wstawianie" #: codegen/clangrefactoring.cpp:226 codegen/clangrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Nieudane wprowadzanie zmian: %1" #: duchain/clangproblem.cpp:218 #, kde-format msgid "Fix-it Hints" msgstr "Wskazówki do naprawy" #: duchain/clangproblem.cpp:260 #, kde-format msgid "Insert \"%1\" at line: %2, column: %3" msgstr "Wstaw \"%1\" w wierszu: %2, kolumna: %3" #: duchain/clangproblem.cpp:264 #, kde-format msgid "Replace text at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "Zastąp tekst w wierszu: %1, kolumna: %2 tekstem: \"%3\"" #: duchain/clangproblem.cpp:267 #, kde-format msgid "Replace \"%1\" with: \"%2\"" msgstr "Zastąp \"%1\" tekstem: \"%2\"" #: duchain/clangproblem.cpp:270 #, kde-format msgid "Replace multiple lines starting at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "" "Zastąp wiele wierszy zaczynając od wiersza: %1, kolumna: %2 tekstem: \"%3\"" #: duchain/headerguardassistant.cpp:59 #, kde-format msgid "Add #pragma once" msgstr "Dodaj #pragma jednokrotnie" #: duchain/headerguardassistant.cpp:60 #, kde-format msgid "Add macro-based #ifndef/#define/#endif header guard" msgstr "Dodaj ochronę nagłówka opartą na makrze #ifndef/#define/#endif" #: duchain/macrodefinition.cpp:126 #, kde-format msgid "Macro %1" msgstr "Makro %1" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "%1: macro type, i.e.: 'Function macro' or just 'Macro'%2: the macro name and " "arguments" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Function macro" msgstr "Makro funkcji" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:71 #, kde-format msgctxt "%1: the link to the definition" msgid "Defined in: %1" msgstr "Zdefiniowane w %1" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:75 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Pokaż użycia" #: duchain/macronavigationcontext.cpp:78 #, kde-format msgid "Body: " msgstr "Treść: " #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:50 #, kde-format msgid "Add Custom Include Path" msgstr "Dodaj własną ścieżkę plików dołączanych" #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: duchain/parsesession.cpp:506 #, kde-format msgid "Requested here: %1" msgstr "Żądano tutaj: %1" #: duchain/parsesession.cpp:547 #, kde-format msgid "In included file: %1" msgstr "W dołączonym pliku: %1" #: duchain/parsesession.cpp:567 #, kde-format msgid "Header is not guarded against multiple inclusions" msgstr "Nagłówek nie jest chroniony przed wieloma dodaniami" #: duchain/parsesession.cpp:568 #, kde-format msgid "" "The given header is not guarded against multiple inclusions, either with the " "conventional #ifndef/#define/#endif macro guards or with #pragma once." msgstr "" "Dany nagłówek nie jest chroniony przed wieloma dodaniami, ani przez " "konwencjonalne makro #ifndef/#define/#endif ani przez #pragma." #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:387 #, kde-format msgid "Insert '%1'" msgstr "Wstaw '%1'" #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:447 #, kde-format msgid "Forward declare as 'class'" msgstr "Deklaracja wprzód jako 'class'" #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:453 #, kde-format msgid "Forward declare as 'struct'" msgstr "Deklaracja wprzód jako 'struct'" #~ msgid "1 Byte" #~ msgid_plural "%1 Bytes" #~ msgstr[0] "1 bajt" #~ msgstr[1] "%1 bajty" #~ msgstr[2] "%1 bajtów" #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "%1 bit" #~ msgstr[1] "%1 bity" #~ msgstr[2] "%1 bitów" #~ msgctxt "%1: bytes, %2: bits" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "

offset in parent: %1; size: %2 Bytes; aligned to: %3 Bytes

" #~ msgstr "" #~ "

przesunięcie w elemencie nadrzędnym: %1; rozmiar: %2 bajty; wyrównane " #~ "od: %3 bajtów

" #~ msgid "

size: %1 Bytes; aligned to: %2 Bytes

" #~ msgstr "

rozmiar: %1 bajty; wyrównane do: %2 bajtów

" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Clang Language Support" #~ msgstr "Obsługa języka Clang" #~ msgid "declaration" #~ msgstr "deklaracja" #~ msgid "definition" #~ msgstr "definicja" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclassbrowser.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclassbrowser.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevclassbrowser.po (revision 1557979) @@ -1,106 +1,106 @@ # translation of kdevclassbrowser.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. # Michał Smoczyk , 2008. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevclassbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 06:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:02+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: classbrowserplugin.cpp:85 classbrowserplugin.cpp:136 classwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: classbrowserplugin.cpp:88 #, kde-format msgid "Find in &Class Browser" -msgstr "Przeglądarka znajdowania w &klasie" +msgstr "Znajdź przeglądar&ce klas" #: classwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "S&earch:" -msgstr "&Znajdź:" +msgstr "&Szukaj:" #: classwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Class Browser" msgstr "Przeglądarka klas" #~ msgid "All projects classes" #~ msgstr "Wszystkie klasy projektu" #~ msgid "Base classes" #~ msgstr "Klasy bazowe" #~ msgid "Derived classes" #~ msgstr "Klasy pochodne" #~ msgid "Classes in project %1" #~ msgstr "Klasy w projekcie %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marta Rybczyńska" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes " #~ "and other items." #~ msgstr "" #~ "Ta wtyczka udostępnia możliwy do przeglądania model przeanalizowanych " #~ "klas i innych elementów." #~ msgid "Browser for all known classes" #~ msgstr "Przeglądarka wszystkich znanych klas" #~ msgid "Show &Declaration" #~ msgstr "Pokaż &deklarację" #~ msgid "Show De&finition" #~ msgstr "Pokaż d&efinicję" #, fuzzy #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Wtyczki globalne" #, fuzzy #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "zmienna lokalna" #, fuzzy #~ msgid "Unknown object." #~ msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "Code View" #~ msgstr "Pomoc" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1557979) @@ -1,638 +1,638 @@ # translation of kdevcmake.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. # Michał Smoczyk , 2008. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcmake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 18:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 14:11+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cmakebuilddirchooser.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure a build directory - %1" msgstr "Ustawienia katalogu budowania - %1" #: cmakebuilddirchooser.cpp:102 #, kde-format msgid "Configure a build directory for %1" msgstr "Ustawienia katalogu budowania dla %1" #: cmakebuilddirchooser.cpp:207 #, kde-format msgid "You need to specify a build directory." msgstr "Musisz określić katalog budowania." #: cmakebuilddirchooser.cpp:214 #, kde-format msgid "Using an already created build directory." msgstr "Wykorzystywanie już utworzonego katalogu budowania." #: cmakebuilddirchooser.cpp:225 #, kde-format msgid "Creating a new build directory." msgstr "Tworzenie nowego katalogu budowania." #: cmakebuilddirchooser.cpp:231 #, kde-format msgid "Build directory already configured." msgstr "Katalog budowania już został ustawiony." #: cmakebuilddirchooser.cpp:233 #, kde-format msgid "This build directory is for %1, but the project directory is %2." msgstr "Ten katalog budowania jest dla %1, ale katalogiem projektu jest %2." #: cmakebuilddirchooser.cpp:236 #, kde-format msgid "You may not select a relative build directory." msgstr "Nie można wybrać względnego katalogu budowania." #: cmakebuilddirchooser.cpp:238 #, kde-format msgid "The selected build directory is not empty." msgstr "Wybrany katalog budowania nie jest pusty." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableLabel) #: cmakebuilddirchooser.ui:32 #, kde-format msgid "Available build directories:" msgstr "Dostępne katalogi budowania:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, availableBuildDirs) #: cmakebuilddirchooser.ui:40 #, kde-format msgid "New build directory" msgstr "Nowy katalog budowania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cmakebuilddirchooser.ui:48 #, kde-format msgid "Build &directory:" -msgstr "Katalog bu&dowania:" +msgstr "Zbu&duj w katalogu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cmakebuilddirchooser.ui:71 #, kde-format msgid "&Installation prefix:" -msgstr "Przedrostek &instalacji:" +msgstr "&Wgraj do katalogu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, installPrefix) #: cmakebuilddirchooser.ui:96 #, kde-format msgid "" "The prefix under which the project will be installed. Leaving this empty " "will let CMake use its default install prefix." msgstr "" -"Przedrostek w którym zostanie wgrany projekt. Jeśli pusty, to CMake użyje " -"domyślnego przedrostka do wgrywania." +"Katalog, w którym zostanie wgrany projekt. Jeśli pusty, to CMake użyje " +"domyślnego katalogu do wgrywania." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, installPrefix) #: cmakebuilddirchooser.ui:99 #, kde-format msgid "CMake's default install prefix" -msgstr "Domyślny przedrostek wgrywania CMake" +msgstr "Domyślny katalog wgrywania CMake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cmakebuilddirchooser.ui:106 #, kde-format msgid "Build &type:" -msgstr "&Rodzaj budowania:" +msgstr "&Zbuduj jako:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraArgumentsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: cmakebuilddirchooser.ui:149 settings/cmakebuildsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Extra arguments:" -msgstr "Dodatkowe argumenty:" +msgstr "Dołącz argumenty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: cmakebuilddirchooser.ui:169 #, kde-format msgid "CMake &executable:" -msgstr "Plik wykonywalny CMak&e:" +msgstr "Użyj pliku CMak&e:" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:203 #, kde-format msgid "INVALID" msgstr "NIEPRAWIDŁOWE" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:211 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Cel" #: cmakecodecompletionmodel.cpp:267 #, kde-format msgid "wrong" msgstr "zły" #: cmakecommandscontents.cpp:36 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: cmakecommandscontents.cpp:36 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: cmakecommandscontents.cpp:36 #, kde-format msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: cmakecommandscontents.cpp:36 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: cmakecommandscontents.cpp:36 #, kde-format msgid "Policies" msgstr "Polityki" #: cmakecommandscontents.cpp:105 #, kde-format msgid "

For better cmake documentation rendering, install rst2html

" msgstr "

Dla lepszego wyświetlania dokumentacji cmake wgraj rst2html

" #: cmakedocumentation.cpp:60 cmakemanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Unable to find a CMake executable. Is one installed on the system?" msgstr "" "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego CMake. Czy został on wgrany w systemie?" #: cmakedocumentation.cpp:95 #, kde-format msgid "
Cache Value: %1\n" msgstr "
Wartość do pamięci podręcznej: %1\n" #: cmakedocumentation.cpp:98 #, kde-format msgid "
Cache Documentation: %1\n" msgstr "
Dokumentacja do pamięci podręcznej: %1\n" #: cmakehelpdocumentation.cpp:34 #, kde-format msgid "CMake Content Page" msgstr "Strona treści CMake" #: cmakemanager.cpp:80 #, kde-format msgid "KDevelop - CMake Support" msgstr "KDevelop - obsługa CMake" #: cmakemanager.cpp:870 #, kde-format msgid "" "Failed to configure the project (error message: %1). As a result, KDevelop's " "code understanding will likely be broken.\n" "\n" "To fix this issue, please ensure that the project's CMakeLists.txt files are " "correct, and KDevelop is configured to use the correct CMake version and " "settings. Then right-click the project item in the projects tool view and " "click 'Reload'." msgstr "" "Nie udało się nadać ustawień w projekcie (wiadomość błędu: %1). W wyniku " "tego, rozumienie kodu przez KDevelop będzie prawdopodobnie uszkodzone.\n" "\n" "Aby naprawić ten błąd, upewnij się, że pliki projektu CMakeLists.txt są " "poprawne, a KDevelop używa poprawnych ustawień i wersji CMake. Następnie " "kliknij prawym na elemencie projektu w widoku narzędzia projektu i kliknij " "'Wczytaj ponownie'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cmakepossibleroots.ui:16 #, kde-format msgid "" "KDevelop has found several possible root directories for your project, " "please select the correct one." msgstr "" "KDevelop znalazł kilka możliwych katalogów głównych projektu, proszę wybrać " "poprawny." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cmakebuildsettings.ui:74 #, kde-format msgid "Cache Values" -msgstr "Wartości do pamięci podręcznej" +msgstr "Wartości w pamięci podręcznej" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: settings/cmakebuildsettings.ui:89 #, kde-format msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" +msgstr "Uwagi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAdvanced) #: settings/cmakebuildsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Show Advanced" msgstr "Pokaż zaawansowane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedBox) #: settings/cmakebuildsettings.ui:125 settings/cmakecachemodel.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installationPrefixLabel) #: settings/cmakebuildsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Installation prefix:" -msgstr "Przedrostek instalacji:" +msgstr "Wgraj do katalogu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buildTypeLabel) #: settings/cmakebuildsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Build type:" -msgstr "Rodzaj budowania:" +msgstr "Zbuduj jako:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/cmakebuildsettings.ui:198 #, kde-format msgid "Configure environment:" -msgstr "Ustawienia środowiska:" +msgstr "Użyj środowiska:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment) #: settings/cmakebuildsettings.ui:213 #, kde-format msgid "Select an environment to be used" msgstr "Wybierz wykorzystywane środowisko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showInternal) #: settings/cmakebuildsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Show advanced values" msgstr "Pokaż zaawansowane wartości" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cmakebuildsettings.ui:235 #, kde-format msgid "CMake executable:" -msgstr "Plik wykonywalny CMake:" +msgstr "Użyj pliku CMake:" #: settings/cmakecachemodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: settings/cmakecachemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: settings/cmakecachemodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #: settings/cmakecachemodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: settings/cmakecachemodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Strings" msgstr "Ciągi znaków" #: settings/cmakepreferences.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The %1 directory is about to be removed in KDevelop's list.\n" "Do you want KDevelop to remove it in the file system as well?" msgstr "" "Katalog %1 ma zostać usunięty z listy KDevelopa.\n" "Czy KDevelop ma go też usunąć z systemu plików?" #: settings/cmakepreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not remove: %1" msgstr "Nie można usunąć: %1" #: settings/cmakepreferences.cpp:392 #, kde-format msgid "CMake" msgstr "CMake" #: settings/cmakepreferences.cpp:397 #, kde-format msgid "Configure CMake settings" msgstr "Ustawienia CMake" #: testing/ctestfindjob.cpp:37 #, kde-format msgid "Parse test suite %1" msgstr "Przetwórz zestaw próbny %1" #: testing/ctestrunjob.cpp:87 #, kde-format msgid "CTest" msgstr "CTest" #: testing/ctestrunjob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "running test %1, %2 test case" msgid "CTest %1: %2" msgstr "CTest %1: %2" #: testing/ctestrunjob.cpp:131 #, kde-format msgctxt "running test %1, %2 number of test cases" msgid "CTest %2 (%1)" msgid_plural "CTest %2 (%1)" msgstr[0] "CTest %2 (%1)" msgstr[1] "CTest %2 (%1)" msgstr[2] "CTest %2 (%1)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "You need to select a cmake binary." #~ msgstr "Musisz wybrać plik binarny cmake." #~ msgid "CMake &Binary:" #~ msgstr "Plik &wykonywalny CMake:" #~ msgid "%1 is a deprecated command and should not be used" #~ msgstr "%1 jest przestarzałym poleceniem i nie powinno być używane" #~ msgid "Unfinished function." #~ msgstr "Niedokończona funkcja." #~ msgid "Installation Prefix" #~ msgstr "Przedrostek instalacji" #~ msgid "Build Type" #~ msgstr "Rodzaj budowania" #~ msgid "Extra Arguments" #~ msgstr "Dodatkowe argumenty" #~ msgid "CMake Binary" #~ msgstr "Plik wykonywalny CMake" #~ msgid "cmake is not installed" #~ msgstr "cmake jest niezainstalowany" #~ msgid "" #~ "Could not write CMake settings to file '%1'.\n" #~ "Check that you have write access to it" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać ustawień CMake do pliku '%1'.\n" #~ "Sprawdź czy masz do niego dostęp zapisu" #~ msgid "CMake Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja CMake" #~ msgid "Support for CMake documentation" #~ msgstr "Obsługa dokumentacji CMake" #~ msgid "CMake Manager" #~ msgstr "Menedżer CMake" #~ msgid "Support for managing CMake projects" #~ msgstr "Obsługa zarządzanie projektami CMake" #~ msgid "Jump to Target Definition" #~ msgstr "Przejdź do definicji obiektu" #~ msgid "Move files and folders within CMakeLists as follows:" #~ msgstr "Przenieś pliki i katalogi wewnątrz CMakeLists następująco:" #~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort move?" #~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać przenoszenie?" #~ msgid "Remove files and folders from CMakeLists as follows:" #~ msgstr "Usuń i katalogi wewnątrz CMakeLists następująco:" #~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort deletion?" #~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać usuwanie?" #~ msgid "Modify project targets as follows:" #~ msgstr "Modyfikuj cele projektu następująco:" #~ msgid "Create folder '%1':" #~ msgstr "Utwórz katalog '%1':" #~ msgid "Could not save the change." #~ msgstr "Nie można zapisać zmiany." #~ msgid "Modify target '%1' as follows:" #~ msgstr "Modyfikuj cel '%1' następująco:" #~ msgid "CMakeLists changes failed." #~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists." #~ msgid "Rename '%1' to '%2':" #~ msgstr "Zmień nazwę '%1' na '%2':" #~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort rename?" #~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać zmienianie nazwy?" #~ msgid "CMake Directory" #~ msgstr "Katalog CMake" #~ msgid "The build directory did not exist and could not be created." #~ msgstr "Katalog budowania nie istnieje i nie można go utworzyć." #~ msgid "Error creating build directory" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu budowania" #~ msgid "Add a file called '%1' to target '%2'." #~ msgstr "Dodaj plik \"%1\" do celu \"%2\"." #~ msgid "Cannot save the change." #~ msgstr "Nie można zapisać zmiany." #~ msgid "Remove a file called '%1'." #~ msgstr "Usuń plik \"%1\"." #~ msgid "Rename a folder called '%1'." #~ msgstr "Zmień nazwę folderu \"%1\"." #~ msgid "Remove a folder called '%1'." #~ msgstr "Usuń katalog \"%1\"." #~ msgid "Swi&tch Colors" #~ msgstr "&Przełącz kolory" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "This project is one day old" #~ msgid_plural "This project is %1 days old" #~ msgstr[0] "Ten projekt ma jeden dzień" #~ msgstr[1] "Ten projekt ma %1 dni" #~ msgstr[2] "Ten projekt ma %1 dni" #~ msgid "Settings changed" #~ msgstr "Ustawienia zmienione" #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Program dla KDE4" #~ msgid "kde4app" #~ msgstr "kde4app" #~ msgid "(C) 2007 %{AUTHOR}" #~ msgstr "(C) 2007 %{AUTHOR}" #~ msgid "%{AUTHOR}" #~ msgstr "%{AUTHOR}" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Dokument do otwarcia" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Przesuń" #~ msgid "kapp4_base" #~ msgstr "kapp4_base" #~ msgid "hello, world" #~ msgstr "witaj świecie" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Kolor tła:" #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Wybranie nowego koloru tła" #~ msgid "Project age:" #~ msgstr "Wiek projektu:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Kolor pierwszego planu:" #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Wybranie nowego koloru pierwszego planu" #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Ustawienie wieku projektu (w dniach)" #~ msgid "Could not create the directory's CMakeLists.txt file." #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku CMakeLists.txt w katalogu." #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #~ msgid "release" #~ msgstr "release" #~ msgid "RelWithDebInfo" #~ msgstr "RelWithDebInfo" #~ msgid "MinSizeRel" #~ msgstr "MinSizeRel" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stan:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcja" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "&Bez zmiany" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Wstaw %1" #, fuzzy #~ msgid "Choose CMake Build Directory" #~ msgstr "Należy wybrać katalog." #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~| msgid "&Run" #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "Running" #~ msgstr "unia" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "CMake process killed" #~ msgstr "proces make zakończony z błędem" #, fuzzy #~ msgid "Created successfully" #~ msgstr "Połączenie wykonane" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Napotkano błąd:" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmakebuilder.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmakebuilder.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmakebuilder.po (revision 1557979) @@ -1,151 +1,151 @@ # translation of kdevcmakebuilder.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2013. # Michał Smoczyk , 2008. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcmakebuilder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-03 08:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:46+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cmakebuilder.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not find the make builder. Check your installation" -msgstr "Nie można znaleźć programu budującego make. Sprawdź swoją instalację" +msgstr "Nie można znaleźć budowniczego make. Sprawdź swój system" #: cmakebuilder.cpp:143 cmakebuilder.cpp:169 cmakebuilder.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not find a builder for %1" -msgstr "Nie można znaleźć programu budującego dla %1" +msgstr "Nie można znaleźć budowniczego dla %1" #: cmakebuilder.cpp:209 #, kde-format msgid "No Build Directory configured, cannot install" -msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można zainstalować" +msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można wgrać" #: cmakebuilder.cpp:219 #, kde-format msgid "No Build Directory configured, cannot configure" -msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można skonfigurować" +msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można ustawić" #: cmakebuilderpreferences.cpp:54 cmakejob.cpp:51 prunejob.cpp:39 #, kde-format msgid "CMake" msgstr "CMake" #: cmakebuilderpreferences.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure Global CMake Settings" msgstr "Ustawienia globalne CMake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: cmakebuilderpreferences.ui:20 #, kde-format msgid "Default CMake executable:" msgstr "Domyślny plik wykonywalny CMake:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: cmakebuilderpreferences.ui:37 #, kde-format msgid "Default generator:" msgstr "Domyślny generator:" #: cmakejob.cpp:140 #, kde-format msgid "CMake: %1" msgstr "CMake: %1" #: prunejob.cpp:53 #, kde-format msgid "No Build Directory configured, cannot clear the build directory" msgstr "" "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można wyczyścić katalogu budowania" #: prunejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Wrong build directory, cannot clear the build directory" msgstr "Zły katalog budowania, nie można wyczyścić katalogu budowania" #: prunejob.cpp:71 #, kde-format msgid "%1> rm -rf %2" msgstr "%1> rm -rf %2" #: prunejob.cpp:86 #, kde-format msgid "** Prune successful **" -msgstr "** Pomyślnie wyczyszczono **" +msgstr "** Pomyślnie przycięto **" #: prunejob.cpp:88 #, kde-format msgid "** Prune failed: %1 **" -msgstr "** Nieudane wyczyszczenie: %1 **" +msgstr "** Nie udało się przyciąć: %1 **" #~ msgid "Couldn't configure the build directory." #~ msgstr "Nie można ustawić katalogu budowania" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Przerwano" #~ msgid "Aborting configure" #~ msgstr "Przerwano ustawianie" #~ msgid "No Build Directory configured, cannot build" #~ msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można budować" #~ msgid "No Build Directory configured, cannot clean" #~ msgstr "Nie ustawiono katalogu budowania, nie można wyczyścić (clean)" #~ msgid "Aborting clean" #~ msgstr "Przerwano czyszczenie (clean)" #~ msgid "Aborting install" #~ msgstr "Przerwano instalację" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "CMake Builder" #~ msgstr "Program do budowania za pomocą CMake" #~ msgid "Support for building CMake projects" #~ msgstr "Obsługa budowania projektów opartych na CMake" #~ msgid "No clearing of builddir possible" #~ msgstr "Nie można wyczyścić katalogu budowania" #~ msgid "Job failed" #~ msgstr "Operacja nieudana" #~ msgid "CMake Binary:" #~ msgstr "Plik wykonywalny CMake:" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcontextbrowser.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcontextbrowser.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcontextbrowser.po (revision 1557979) @@ -1,173 +1,172 @@ # translation of kdevcontextbrowser.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. # Michał Smoczyk , 2008. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 07:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 08:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:02+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: contextbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "Go back in context history" msgstr "Idź do tył w historii kontekstu" #: contextbrowser.cpp:189 #, kde-format msgid "Go forward in context history" msgstr "Idź do przodu w historii kontekstu" #: contextbrowser.cpp:206 #, kde-format msgid "Outline" -msgstr "Konspekt" +msgstr "Zarys" #: contextbrowser.cpp:207 #, kde-format msgid "Outline..." -msgstr "Konspekt..." +msgstr "Zarys..." #: contextbrowser.cpp:208 #, kde-format msgid "Navigate outline of active document, click to browse." -msgstr "" -"Poruszaj się po konspekcie aktywnego dokumentu, kliknij, aby przeglądać." +msgstr "Poruszaj się po zarysie aktywnego dokumentu, kliknij, aby przeglądać." #: contextbrowser.cpp:249 #, kde-format msgid "Source &Browse Mode" msgstr "Try&b przeglądania źródła" #: contextbrowser.cpp:255 #, kde-format msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Ostatnio odwiedzony kontekst" #: contextbrowser.cpp:261 #, kde-format msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Następny odwiedzony kontekst" #: contextbrowser.cpp:267 #, kde-format msgid "&Previous Use" msgstr "&Poprzednie użycie" #: contextbrowser.cpp:273 #, kde-format msgid "&Next Use" msgstr "&Następne użycie" #: contextbrowser.cpp:279 #, kde-format msgid "Context Browser" msgstr "Przeglądarka kontekstu" #: contextbrowser.cpp:310 contextbrowser.cpp:391 contextbrowserview.cpp:187 #, kde-format msgid "Code Browser" -msgstr "Przeglądarka źródeł" +msgstr "Przeglądarka kodu" #: contextbrowser.cpp:326 #, kde-format msgid "Find Uses" msgstr "Znajdź użycia" #: contextbrowser.cpp:1590 #, kde-format msgid "(changed)" msgstr "(zmienione)" #: contextbrowserview.cpp:193 #, kde-format msgid "Show declaration menu" msgstr "Pokaż menu deklaracji" #: contextbrowserview.cpp:196 #, kde-format msgid "Declaration Menu" msgstr "Menu deklaracji" #: contextbrowserview.cpp:200 #, kde-format msgid "Lock Current View" -msgstr "Zablokuj bieżący widok" +msgstr "Uwiąż Bieżący Widok" #: contextbrowserview.cpp:201 #, kde-format msgid "Lock current view" -msgstr "Zablokuj bieżący widok" +msgstr "Uwiąż bieżący widok" #: contextbrowserview.cpp:202 #, kde-format msgid "Unlock Current View" -msgstr "Odblokuj bieżący widok" +msgstr "Odwiąż Bieżący Widok" #: contextbrowserview.cpp:204 #, kde-format msgid "Unlock current view" -msgstr "Odblokuj bieżący widok" +msgstr "Odwiąż bieżący widok" #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: kdevcontextbrowser.rc:25 #, kde-format msgid "Code Browser Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi przeglądarki źródeł" +msgstr "Pasek przeglądarki kodu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Nawigacja" #~ msgid "Enable/disable source browse mode" #~ msgstr "Włącz/wyłącz tryb przeglądarki źródeł" #~ msgid "" #~ "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Kiedy jest to włączone, można przeglądać kod źródłowy po kliknięciu w " #~ "edytorze." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "" #~ "This plugin shows information about the current language context in a " #~ "side view, and highlights relevant declarations and uses." #~ msgstr "" #~ "Ta wtyczka pokazuje informacje dotyczące kontekstu bieżącego języka w " #~ "widoku bocznym, podświetla deklaracja i ich użycia." #~ msgid "Shows information for the current context" #~ msgstr "Pokazuje informacje o bieżącym kontekście" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcppcheck.po (revision 1557979) @@ -1,595 +1,595 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 05:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:55+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: config/globalconfigpage.cpp:45 config/projectconfigpage.cpp:73 job.cpp:122 #: parser.cpp:262 plugin.cpp:70 plugin.cpp:81 plugin.cpp:86 problemmodel.cpp:54 #: problemmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Cppcheck" msgstr "Cppcheck" #: config/globalconfigpage.cpp:50 #, kde-format msgid "Configure Cppcheck Settings" msgstr "Ustawienia Cppcheck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox) #: config/globalconfigpage.ui:20 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cppcheckLabel) #: config/globalconfigpage.ui:26 #, kde-format msgid "Cppchec&k executable:" msgstr "Plik wykonywalny Cppchec&k:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) #: config/globalconfigpage.ui:45 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Wyjście" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideOutputView) #: config/globalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Hide output view during check" msgstr "Ukryj widok wyjścia przy sprawdzaniu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showXmlOutput) #: config/globalconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Show cppcheck XML output in the output view" msgstr "Pokaż wyjście cppcheck XML w widoku wyjścia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabChecks) #: config/projectconfigpage.ui:27 #, kde-format msgid "Checks" msgstr "Sprawdzanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction) #: config/projectconfigpage.ui:35 #, kde-format msgid "" "Check for unused functions. It is recommend to only enable this when the " "whole program is scanned" msgstr "" "Sprawdź pod kątem nieużywanych funkcji. Włączaj tylko gdy przeszukiwany " "będzie cały program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction) #: config/projectconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Unused function" msgstr "Nieużywane funkcje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis) #: config/projectconfigpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Allow that Cppcheck reports even though the analysis is inconclusive. There " "are false positives with this option. Each result must be carefully " "investigated before you know if it is good or bad." msgstr "" "Zezwalaj na zgłoszenia Cppcheck nawet wtedy, gdy analiza jest bezskuteczną. " "Z tą opcją będą występować błędne zgłoszenia. Każdy wynik musisz ostrożnie " "sprawdzić zanim stwierdzisz, że jest on dobry lub zły." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis) #: config/projectconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Inconclusive analysis" -msgstr "Bezskuteczna analizatora" +msgstr "Bezskuteczna analiza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation) #: config/projectconfigpage.ui:58 #, kde-format msgid "Enable information messages" -msgstr "Włącz wiadomości informacyjne" +msgstr "Włącz ostrzeżenia tylko do wiadomości" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation) #: config/projectconfigpage.ui:61 #, kde-format msgid "Information" -msgstr "Informacja" +msgstr "Do wiadomości" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude) #: config/projectconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "" "Warn if there are missing includes. For detailed information use 'check-" "config'" msgstr "" "Ostrzeż, gdy brakuje plików dołączanych. Aby dowiedzieć się więcej użyj " "'check-config'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude) #: config/projectconfigpage.ui:74 #, kde-format msgid "Missing include" msgstr "Brak pliku dołączanego" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance) #: config/projectconfigpage.ui:84 #, kde-format msgid "Enable performance messages" msgstr "Włącz wiadomości nt. wydajności" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance) #: config/projectconfigpage.ui:87 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck) #: config/projectconfigpage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Force checking of files that have a lot of configurations. Error is " "printed if such a file is found so there is no reason to use this by " "default. If used together with '--max-configs=', the last option is the one " "that is effective.

Be careful with using this option - it can " "dramatically slow checking.

" msgstr "" "

Wymuś sprawdzanie plików o dużej liczbie ustawień. Błąd będzie " "wyświetlany, gdy taki plik zostanie znaleziony, więc nie ma powodu, aby " "używać tego domyślnie. Gdy użyto wraz z '--max-configs=', to ostatnia opcja " "jest tą znaczącą.

Uważaj używając tej opcji, bo może ona znacznie " "spowolnić sprawdzanie.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck) #: config/projectconfigpage.ui:100 #, kde-format msgid "Force checking" msgstr "Wymuś sprawdzanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability) #: config/projectconfigpage.ui:107 #, kde-format msgid "Enable portability messages" msgstr "Włącz wiadomości nt. wieloplatformowości" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability) #: config/projectconfigpage.ui:110 #, kde-format msgid "Portability" msgstr "Wieloplatformość" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle) #: config/projectconfigpage.ui:120 #, kde-format msgid "" "Enable all coding style checks. All messages with the severities 'style', " "'performance' and 'portability' are enabled." msgstr "" "Włącz wszystkie sprawdzenia stylu kodowania. Wszystkie wiadomości o " "istotności 'styl', 'wydajność' oraz 'wieloplatformość' zostaną włączone." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle) #: config/projectconfigpage.ui:123 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Styl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig) #: config/projectconfigpage.ui:133 #, kde-format msgid "" "Check Cppcheck configuration. The normal code analysis is disabled by this " "flag." msgstr "" "Sprawdź ustawienia Cppcheck. Normalna analiza kodu jest wyłączana przez tę " "flagę." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig) #: config/projectconfigpage.ui:136 #, kde-format msgid "Check config" msgstr "Sprawdź ustawienia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:146 #, kde-format msgid "Include Directories" msgstr "Katalogi plików dołączanych" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Add 'project' include directories to cppcheck arguments. This option adds " "only paths related with project's root and build directories." msgstr "" "Dodaj katalogi plików dołączanych 'projektu' do argumentów cppcheck. Opcja " "ta dodaje tylko ścieżki związane z katalogami głównymi i budowania projektu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:155 #, kde-format msgid "Use 'project' include dirs" msgstr "Użyj katalogu plików dołączanych 'projektu'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:168 #, kde-format msgid "" "

Add other, 'system' include directories to cppcheck arguments.

Be careful with using this option - it can dramatically slow checking.

" msgstr "" "

Dodaj inne, 'systemowe' katalogi plików dołączanych do argumentów " "cppcheck.

Zachowaj ostrożność używając tej opcji, gdyż może ona " "znacznie spowolnić sprawdzanie.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:171 #, kde-format msgid "Use 'system' include dirs" msgstr "Użyj katalogu plików dołączanych 'systemu'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/projectconfigpage.ui:186 #, kde-format msgid "&Ignored includes:" msgstr "Pom&ijane pliki dołączane:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ignoredIncludes) #: config/projectconfigpage.ui:206 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Defines semicolon-separated list of ignored include directories.

\n" "\n" "

You can use the following placeholders:

\n" "\n" "

%p - Gets replaced by the URL of the project's root " "directory.

\n" "\n" "

%b - Gets replaced by the URL of the project's build " "directory.

\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Jest listą oddzieloną średnikami pomijanych katalogów plików dołączanych." "

\n" "\n" "

Następujące pola zastępcze są dozwolone:

\n" "\n" "

%p - Zostaje zastąpiony adresem URL głównego katalogu " "projektu.

\n" "\n" "

%b - Zostaje zastąpiony adresem URL katalogu budowania " "projektu.

\n" "\n" "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabExtra) #: config/projectconfigpage.ui:229 #, kde-format msgid "Extra Parameters" msgstr "Dodatkowe parametry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraLabel) #: config/projectconfigpage.ui:242 #, kde-format msgid "Ex&tra parameters:" msgstr "Doda&tkowe parametry:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraParameters) #: config/projectconfigpage.ui:262 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Defines additional parameters for cppcheck (see documentation).

\n" "\n" "

You can use the following placeholders:

\n" "\n" "

%p - Gets replaced by the URL of the project's root " "directory.

\n" "\n" "

%b - Gets replaced by the URL of the project's build " "directory.

\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Jest dodatkowymi parametrami dla cppcheck (zajrzyj do dokumentacji).

\n" "\n" "

Możesz użyć następujących pól wieloznacznych:

\n" "\n" "

%p - Zostaje zastąpiony adresem URL głównego katalogu " "projektu.

\n" "\n" "

%b - Zostaje zastąpiony adresem URL katalogu budowania " "projektu.

\n" "\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: config/projectconfigpage.ui:296 #, kde-format msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandLineFilter) #: config/projectconfigpage.ui:304 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commandLineBreaks) #: config/projectconfigpage.ui:314 #, kde-format msgid "Break lines" msgstr "Łamanie wierszy" #: job.cpp:53 #, kde-format msgid "Cppcheck Analysis (%1)" msgstr "Analiza Cppcheck (%1)" #: job.cpp:161 #, kde-format msgid "Failed to start Cppcheck from \"%1\"." msgstr "Nie udało się uruchomić Cppcheck z \"%1\"." #: job.cpp:166 #, kde-format msgid "Cppcheck crashed." msgstr "Awaria Cppcheck." #: job.cpp:171 #, kde-format msgid "Cppcheck process timed out." msgstr "Przekroczenie czasu oczekiwania na Cppcheck." #: job.cpp:175 #, kde-format msgid "Write to Cppcheck process failed." msgstr "Nieudane zapisywanie do Cppcheck." #: job.cpp:179 #, kde-format msgid "Read from Cppcheck process failed." msgstr "Nieudane odczytywanie z Cppcheck." #: job.cpp:189 parser.cpp:234 #, kde-format msgid "Cppcheck Error" msgstr "Błąd Cppcheck" #: parameters.cpp:136 #, kde-format msgid "" "It seems that this project uses Qt library. For correctly work of cppcheck " "the value for define Q_MOC_OUTPUT_REVISION must be set. Unfortunately, the " "plugin is unable to find this value automatically - you should set it " "manually by adding '-DQ_MOC_OUTPUT_REVISION=XX' to extra parameters. The " "'XX' value can be found in any project's moc-generated file or in the " " header file." msgstr "" "Wygląda na to, że projekt ten używa biblioteki Qt. Aby cppcheck działał " "poprawnie, wartość Q_MOC_OUTPUT_REVISION musi zostać ustawiona. Niestety " "wtyczka nie jest w stanie sprawdzić te wartości sama - musisz ustawić ją " "ręcznie dodając '-DQ_MOC_OUTPUT_REVISION=XX' do dodatkowych parametrów. " "Wartość'XX' można znaleźć w każdym pliku projektu moc-generated lub w pliku " "nagłówkowym ." #: parser.cpp:233 #, kde-format msgid "Cppcheck XML Parsing: error at line %1, column %2: %3" msgstr "Przetwarzanie XML Cppcheck: błąd w wierszu %1, kolumna %2: %3" #: plugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Analyze Current File with Cppcheck" msgstr "Przeanalizuj bieżący plik przy użyciu Cppcheck" #: plugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Analyze Current Project with Cppcheck" msgstr "Przeanalizuj bieżący projekt przy użyciu Cppcheck" #: plugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Test" msgstr "Próba" #: problemmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Analysis completed, no problems detected." msgstr "Ukończono analizę, nie wykryto żadnego problemu." #: problemmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Analysis started..." msgstr "Rozpoczęto analizę..." #: problemmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file" msgid "Re-run last Cppcheck analysis (%1)" msgstr "Wykonaj ponownie ostatnią analizę Cppcheck (%1)" #: problemmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-run last Cppcheck analysis" msgstr "Wykonaj ponownie ostatnią analizę Cppcheck" #~ msgid "Cppcheck (%1)" #~ msgstr "Cppcheck (%1)" #~ msgid "Cppcheck (Current File)" #~ msgstr "Cppcheck (bieżący plik)" #~ msgid "Cppcheck (Current Project)" #~ msgstr "Cppcheck (bieżący projekt)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Cppcheck Settings" #~ msgstr "Ustawienia CppCheck" #~ msgid "

Enable information messages

" #~ msgstr "" #~ "

Włącz wiadomości informacyjne

" #~ msgid "

Enable performance messages

" #~ msgstr "" #~ "

Włącz wiadomości nt. wydajności

" #~ msgid "

Enable portability messages

" #~ msgstr "" #~ "

Włącz wiadomości nt. wieloplatformowości

" #~ msgid "Error starting Cppcheck" #~ msgstr "Nieudane uruchamianie Cppcheck" #~ msgid "No active file, unable to deduce project." #~ msgstr "Brak aktywnego pliku, nie można wydedukować projektu." #~ msgid "Active file isn't in a project" #~ msgstr "Aktywny plik nie jest w projekcie" #~ msgid "Enable additional checks" #~ msgstr "Włącz dodatkowe sprawdzenia" #~ msgid "Additional checks " #~ msgstr "Dodatkowe sprawdzenia " #~ msgid "Check for unused functions" #~ msgstr "Sprawdź nieużywane funkcje" #~ msgid "Warn if there are missing includes" #~ msgstr "Ostrzeż, jeśli brakuje plików dołączanych" #~ msgid "Cppcheck output" #~ msgstr "Wynik Cppcheck" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Can't load parameters. They must be set in the project settings." #~ msgstr "" #~ "Nie można wczytać parametrów. Trzeba je ustawić w ustawieniach projektu." #~ msgid "Launches Cppcheck for current file" #~ msgstr "Uruchamia Cppcheck dla bieżącego pliku" #~ msgid "Launches Cppcheck for all files" #~ msgstr "Uruchamia Cppcheck dla wszystkich plików" #~ msgid "Cppcheck (all Files)" #~ msgstr "Cppcheck (wszystkie pliki)" #~ msgid "Problems" #~ msgstr "Problemy" #~ msgid "Failed to start Cppcheck" #~ msgstr "Nie udało się uruchomić Cppcheck" #~ msgid "Unknown Cppcheck process error." #~ msgstr "Nieznany błąd procesu Cppcheck." #~ msgid "Cppcheck finished (pid=%1,exit=%2)" #~ msgstr "Cppcheck ukończył (pid=%1,wyjście=%2)" #~ msgid "job failed" #~ msgstr "nieudana praca" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Wiersz" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Wiadomość" #~ msgid "Project path" #~ msgstr "Ścieżka projektu" #~ msgid "Message detailed" #~ msgstr "Wiadomość szczegółowo" #~ msgid "Flat list" #~ msgstr "Płaska lista" #~ msgid "Grouped by file" #~ msgstr "Pogrupowana po plikach" #~ msgid "Grouped by severity" #~ msgstr "Pogrupowana po istotności" #~ msgid "Output view mode" #~ msgstr "Tryb widoku wyjścia" #~ msgid "job running (pid=%1)" #~ msgstr "uruchomiona praca (pid=%1)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznany" #~ msgid "Global scope" #~ msgstr "Zakres globalny" #~ msgid "File / Line" #~ msgstr "Plik / Wiersz" #~ msgid "Severity / File" #~ msgstr "Istotność / Plik" #~ msgid "Cppcheck Output" #~ msgstr "Wynik Cppcheck" #~ msgid "Cppcheck

Shows the output of cppcheck.

" #~ msgstr "Cppcheck

Pokazuje wynik cppcheck.

" #~ msgid "Job scheduled" #~ msgstr "Zaplanowana praca" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Ustawienia globalne" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapisz" #~ msgid "Support for running Cppcheck" #~ msgstr "Wsparcie dla uruchamiania Cppcheck" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustombuildsystem.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustombuildsystem.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustombuildsystem.po (revision 1557979) @@ -1,432 +1,432 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-03 08:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 10:46+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: configwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Build" -msgstr "Buduj" +msgstr "Zbuduj" #: configwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure" -msgstr "Ustawienia" +msgstr "Ustaw" #: configwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Install" -msgstr "Instaluj" +msgstr "Wgraj" #: configwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Clean" -msgstr "Wyczyść (clean)" +msgstr "Oczyść" #: configwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Prune" -msgstr "Wyczyść (prune)" +msgstr "Przytnij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Build Directory:" msgstr "Katalog budowania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir) #: configwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Select the directory where the tools are being executed in.\n" "If this is the same as the source directory you can leave it empty." msgstr "" "Wybierz katalog, w którym są wykonywane narzędzia.\n" "Jeżeli jest to ten sam katalog, co katalog źródłowy, to możesz pozostawić to " "pustym." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, buildDir) #: configwidget.ui:30 #, kde-format msgid "The directory where the tools are executed" msgstr "Katalog, gdzie narzędzia są wykonywane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Build Tools" msgstr "Narzędzia budowania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Działanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: configwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable:" msgstr "Włącz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, execLabel) #: configwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Executable:" msgstr "Plik wykonywalny:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, actionExecutable) #: configwidget.ui:85 #, kde-format msgid "" "This is the executable that should be executed when selecting the action " "from the Project menu" msgstr "" "Jest to plik wykonywalny, który ma być wykonywany przy wybieraniu działania " "z menu projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel) #: configwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, actionArguments) #: configwidget.ui:105 #, kde-format msgid "The arguments that the tool needs to execute properly." msgstr "Argumenty, których potrzebuje narzędzie do poprawnego wykonania." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel) #: configwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Środowisko:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, actionEnvironment) #: configwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Choose a pre-configured environment for your tool" msgstr "Wybierz wstępnie ustawione środowisko dla twojego narzędzia" #: custombuildjob.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Building: " msgid "Building: %1 %2" msgstr "Budowanie: %1 %2" #: custombuildjob.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Cleaning: " msgid "Cleaning: %1 %2" -msgstr "Czyszczenie (clean): %1 %2" +msgstr "Oczyszczanie: %1 %2" #: custombuildjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Installing: " msgid "Installing: %1 %2" msgstr "Wgrywanie: %1 %2" #: custombuildjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Installing: " msgid "Installing: %1 %2 %3" msgstr "Wgrywanie: %1 %2 %3" #: custombuildjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Configuring: " msgid "Configuring: %1 %2" msgstr "Ustawianie: %1 %2" #: custombuildjob.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Pruning: " msgid "Pruning: %1 %2" -msgstr "Czyszczenie (prune): %1 %2" +msgstr "Przycinanie: %1 %2" #: custombuildjob.cpp:108 #, kde-format msgid "Undefined Build type" msgstr "Nieokreślony rodzaj budowania" #: custombuildjob.cpp:112 #, kde-format msgid "No command given for custom %1 tool in project \"%2\"." msgstr "Nie podano polecenia dla własnego narzędzia %1 w projekcie \"%2\"." #: custombuildjob.cpp:117 #, kde-format msgid "The custom %1 tool in project \"%2\" is disabled" msgstr "Własne narzędzie %1 w projekcie \"%2\" jest wyłączone" #: custombuildjob.cpp:129 #, kde-format msgid "" "The given arguments would need a real shell, this is not supported currently." msgstr "" "Podane argumenty wymagałyby prawdziwej powłoki, obecnie nie jest to " "obsługiwane." #: custombuildjob.cpp:179 #, kde-format msgid "Failed to start command." -msgstr "Nieudane rozpoczęcie polecenia." +msgstr "Nie udało się rozpocząć polecenia." #: custombuildjob.cpp:182 #, kde-format msgid "Command crashed." -msgstr "Polecenie uległo awarii." +msgstr "Polecenie zakończyło niepowodzeniem." #: custombuildjob.cpp:185 #, kde-format msgid "Unknown error executing command." msgstr "Nieznany błąd wykonywania polecenia." #: custombuildjob.cpp:202 #, kde-format msgid "*** Failed ***" msgstr "*** Niepowodzenie ***" #: custombuildjob.cpp:204 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Zakończył ***" #: custombuildsystemconfig.cpp:27 #, kde-format msgctxt "Custom build tool" msgid "build" -msgstr "buduj" +msgstr "zbuduj" #: custombuildsystemconfig.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Custom build tool" msgid "configure" msgstr "ustaw" #: custombuildsystemconfig.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Custom build tool" msgid "install" -msgstr "instaluj" +msgstr "wgraj" #: custombuildsystemconfig.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Custom build tool" msgid "clean" -msgstr "wyczyść (clean)" +msgstr "oczyść" #: custombuildsystemconfig.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Custom build tool" msgid "prune" -msgstr "wyczyść (prune)" +msgstr "przytnij" #: custombuildsystemconfig.cpp:32 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: custombuildsystemconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Build configuration:" msgstr "Ustawienia budowania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #: custombuildsystemconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeConfig) #: custombuildsystemconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: kcm_custombuildsystem.cpp:65 #, kde-format msgid "Custom Build System" msgstr "Własny system budowania" #: kcm_custombuildsystem.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Configure a projects custom build tool and includes/defines for the language " "support." msgstr "" "Ustaw narzędzie własnego systemu budowania i pliki dołączane/definiujące dla " "obsługi języka." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "No command given" #~ msgstr "Nie podano polecenia" #~ msgid "This command is disabled" #~ msgstr "Polecenie to jest wyłączone" #~ msgid "Support for building and managing custom build systems" #~ msgstr "Wsparcie dla budowania i zarządzania własnymi systemami budowania" #~ msgid "Copyright 2010 Andreas Pakulat " #~ msgstr "Prawa autorskie 2010 Andreas Pakulat " #~ msgid "Path-specific language parameters" #~ msgstr "Parametry charakterystyczne dla języka" #~ msgid "Double-click here to insert a new define to be used for the path" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby wstawić nowe definiowanie używane dla ścieżki" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Definiowanie" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "Delete Define" #~ msgstr "Usuń definiowanie" #~ msgid "Delete Include Path" #~ msgstr "Usuń ścieżkę plików dołączanych" #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected include path '%1'?" #~ msgstr "Czy na pewno usunąć wybraną ścieżkę plików dołączanych '%1'? " #~ msgid "" #~ "Add the currently displayed URL to the list of includes if it is not in " #~ "the list yet." #~ msgstr "" #~ "Dodaj obecnie wyświetlany adres URL do listy plików dołączanych, jeśli " #~ "jeszcze nie jest na tej liście." #~ msgid "A new include path to use for parsing files under given directory" #~ msgstr "" #~ "Nowa ścieżka plików dołączanych do użycia przy przetwarzaniu plików w " #~ "wybranym katalogu" #~ msgid "Create a new include path entry from this URL." #~ msgstr "Utwórz nowy wpis ścieżki plików dołączanych z tego adresu URL." #~ msgid "Delete current include path entry." #~ msgstr "Usuń obecny wpis ścieżki plików dołączanych." #~ msgid "Are you sure you want to remove the configuration for the path '%1'?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konfigurację dla ścieżki '%1'?" #~ msgid "Add a new sub-project path entry." #~ msgstr "Dodaj nowy wpis ścieżki pod-projektu." #~ msgid "" #~ "Replace the currently selected path with a new value keeping the includes " #~ "and defines currently set for the selected path." #~ msgstr "" #~ "Zastąp obecnie wybraną ścieżkę nową wartością zachowując obecny zestaw " #~ "plików dołączanych i definiowań dla wybranej ścieżki." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zastąp" #~ msgid "Delete current sub-project path entry." #~ msgstr "Usuń obecny wpis ścieżki podprojektu." #~ msgid "Includes/Imports" #~ msgstr "Pliki dołączane/importy" #~ msgid "Defines" #~ msgstr "Definiowania" #, fuzzy #~| msgid "Custom BuildSystem" #~ msgid "CustomBuildSystem Config Ui Test App" #~ msgstr "Własny system budowania" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2010 Andreas Pakulat " #~ msgid "(C) 2012 Andreas Pakulat" #~ msgstr "Prawa autorskie 2010 Andreas Pakulat " #~ msgid "Delete Project Path" #~ msgstr "Usuń ścieżkę projektu" #~ msgid "Includes/Imports and Defines for Project Directories/Files" #~ msgstr "Plik dołączane/Importy i definiowania dla katalogów/plików projektu" #~ msgid "Directories/Files:" #~ msgstr "Katalogi/pliki:" #~ msgid "" #~ "A list of paths specifying project directories or files, for which " #~ "includes and\n" #~ "defines should be set up. \"/\" denotes the top level project directory. " #~ "If the\n" #~ "path identifies a directory the includes/defines are active for that " #~ "directory\n" #~ "and all sub (and sub-sub)directories." #~ msgstr "" #~ "Lista ścieżek określających katalogi lub pliki projektu, na które powinny " #~ "być\n" #~ "ustawione pliki dołączania i definiowania. \"/\" określa najwyższy poziom " #~ "katalogu projektu. Jeżeli \n" #~ "ścieżka identyfikuje katalog, to pliki dołączane/definiowania są aktywne " #~ "dlatego katalogu\n" #~ "i wszystkich pod (i pod-pod)katalogów." #~ msgid "Switch between configuring Includes/Imports and Defines" #~ msgstr "" #~ "Przełącz pomiędzy konfigurowaniem plików dołączanych/importów i definiowań" #~ msgid "List of include paths for the selected project item" #~ msgstr "Lista ścieżek plików dołączanych dla wybranego elementu projektu" #~ msgid "" #~ "A list of absolute include paths that the KDevelop parser should be " #~ "using\n" #~ "when parsing the project files in the given project path." #~ msgstr "" #~ "Lista bezwzględnych ścieżek plików dołączanych, które powinien " #~ "wykorzystywać analizator składni KDevelop\n" #~ "podczas przetwarzani plików projektu w danej ścieżce projektu." #~ msgid "" #~ "Specify a list of pre-processor defines and their values that the " #~ "KDevelop parser should use when parsing the files in the given project " #~ "path." #~ msgstr "" #~ "Określ listę definiowań pre-procesora i ich wartości, które analizator " #~ "składni KDevelop powinien używać podczas przetwarzani plików projektu w " #~ "danej ścieżce projektu." #~ msgid "" #~ "Double-Click here to insert a new include path to be used for the path" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby wstawić nową ścieżkę plików dołączanych " #~ "używaną dla ścieżki" #~ msgid "Double-Click here to insert a new path to a directory or file." #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby wstawić nową ścieżkę do katalogu lub pliku." Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po (revision 1557979) @@ -1,526 +1,526 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 05:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:31+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: compilerprovider/compilerprovider.cpp:49 #, kde-format msgid "None" msgstr "Brak" #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:136 #, kde-format msgid "Auto-detected" -msgstr "Samowykryte" +msgstr "Wykryte" #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Manual" -msgstr "Ręcznie" +msgstr "Dodane ręcznie" #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Delete compiler" msgstr "Usuń kompilator" #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:232 #, kde-format msgid "C/C++ Compilers" msgstr "Kompilatory C/C++" #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:237 #, kde-format msgid "Configure C/C++ Compilers" msgstr "Ustawienia kompilatorów C/C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:25 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Compiler executable:" msgstr "Plik wykonywalny kompilatora:" #: kcm_widget/definesandincludesconfigpage.cpp:81 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Obsługa języków" #: kcm_widget/definesandincludesconfigpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Language Support" msgstr "Ustawienia obsługi języka" #: kcm_widget/definesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Double-click here to insert a new define to be used for the path" msgstr "" "Kliknij tutaj dwukrotnie, aby wstawić nową definicję używaną dla ścieżki" #: kcm_widget/definesmodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Define" msgstr "Definicja" #: kcm_widget/definesmodel.cpp:81 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #: kcm_widget/defineswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Define" msgstr "Usuń definicję" #: kcm_widget/includeswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Delete Include Path" msgstr "Usuń ścieżkę plików dołączanych" #: kcm_widget/includeswidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "%1 is an include path" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 nie istnieje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, includePathRequester) #: kcm_widget/includeswidget.ui:31 #, kde-format msgid "" "Add the currently displayed URL to the list of includes if it is not in the " "list yet." msgstr "" "Dodaj obecnie wyświetlany adres URL do listy plików dołączanych, jeśli nie " "jest jeszcze na tej liście." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, includePathRequester) #: kcm_widget/includeswidget.ui:34 #, kde-format msgid "A new include path/file to use for parsing files under given directory" msgstr "" "Nowa ścieżka plików dołączanych lub sam plik do użycia przy przetwarzaniu " "plików w danym katalogu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addIncludePath) #: kcm_widget/includeswidget.ui:44 #, kde-format msgid "Create a new include path entry from this URL." msgstr "Utwórz nowy wpis ścieżki dołączanej z tego adresu URL." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeIncludePath) #: kcm_widget/includeswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Delete current include path entry." msgstr "Usuń bieżący wpis ścieżki dołączanej." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parseHeadersInPlainC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Check this if you want *.h headers to be " "parsed in plain C mode. By default they are parsed as C++ headers.

" msgstr "" "

Zaznacz to, jeśli chcesz, aby nagłówki *.h były przetwarzane w trybie zwykłego C. Domyślnie są one przetwarzane " "jako nagłówki C++.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parseHeadersInPlainC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Parse *.h headers in plain C" msgstr "Przetwórz nagłówki *.h w zwykłym C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_widget/parserwidget.ui:36 #, kde-format msgid "C++ Profi&le:" msgstr "Profi&l C++:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:52 kcm_widget/parserwidget.ui:136 #: kcm_widget/parserwidget.ui:220 kcm_widget/parserwidget.ui:289 #, kde-format msgid "" "

Choose language profile.

Use \"Custom\" profile " "to modify parser command-line arguments

" msgstr "" "

Wybierz profile języka.

Użyj \"Własnego\" " "profilu do zmiany argumentów wiersza poleceń programu przetwarzającego

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:56 kcm_widget/parserwidget.ui:140 #: kcm_widget/parserwidget.ui:224 kcm_widget/parserwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Własny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #: kcm_widget/parserwidget.ui:61 #, kde-format msgid "c++98" msgstr "c++98" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:66 kcm_widget/parserwidget.ui:298 #, kde-format msgid "c++03" msgstr "c++03" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:71 kcm_widget/parserwidget.ui:303 #, kde-format msgid "c++11" msgstr "c++11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:76 kcm_widget/parserwidget.ui:308 #, kde-format msgid "c++14" msgstr "c++14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #: kcm_widget/parserwidget.ui:81 #, kde-format msgid "c++17" msgstr "c++17" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #: kcm_widget/parserwidget.ui:86 #, kde-format msgid "c++2a" msgstr "c++2a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: kcm_widget/parserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "C++ co&mmand-line arguments:" msgstr "Argu&menty wiersza poleceń C++:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_widget/parserwidget.ui:120 #, kde-format msgid "C Profi&le:" msgstr "Profi&l C:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:145 #, kde-format msgid "c89" msgstr "c89" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:150 #, kde-format msgid "gnu89" msgstr "gnu89" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #: kcm_widget/parserwidget.ui:155 kcm_widget/parserwidget.ui:313 #, kde-format msgid "c99" msgstr "c99" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:160 #, kde-format msgid "gnu99" msgstr "gnu99" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:165 #, kde-format msgid "c11" msgstr "c11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #: kcm_widget/parserwidget.ui:170 #, kde-format msgid "gnu11" msgstr "gnu11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_2) #: kcm_widget/parserwidget.ui:178 #, kde-format msgid "C co&mmand-line arguments:" msgstr "Argu&menty wiersza poleceń C:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm_widget/parserwidget.ui:204 #, kde-format msgid "OpenCL C &Profile:" msgstr "&Profil OpenCL C:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #: kcm_widget/parserwidget.ui:229 #, kde-format msgid "CL1.1" msgstr "CL1.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #: kcm_widget/parserwidget.ui:234 #, kde-format msgid "CL1.2" msgstr "CL1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #: kcm_widget/parserwidget.ui:239 #, kde-format msgid "CL2.0" msgstr "CL2.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_3) #: kcm_widget/parserwidget.ui:247 #, kde-format msgid "OpenCL C comma&nd-line arguments:" msgstr "Argu&menty wiersza poleceń OpenCL C:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm_widget/parserwidget.ui:273 #, kde-format msgid "CUDA C P&rofile:" msgstr "P&rofil C CUDA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_4) #: kcm_widget/parserwidget.ui:321 #, kde-format msgid "CUDA C comman&d-line arguments:" msgstr "Argu&menty wiersza poleceń C CUDA:" #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Select Project Path" msgstr "Wskaż ścieżkę projektu" #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the configuration for the path '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ustawienia ze ścieżki '%1'?" #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Edit include directories/files" msgstr "Edytuj pliki/katalogi dołączane" #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Edit defined macros" msgstr "Edytuj określone makra" #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Configure C/C++ parser" msgstr "Ustawienia programu przetwarzającego C/C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureLabel) #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:298 kcm_widget/projectpathswidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "Configure which macros and include directories/files will be added to the " "parser during project parsing:" msgstr "" "Ustaw jakie pliki/katalogi makr i plików dołączanych będą dodawane do " "przetwarzania przy przetwarzaniu projektu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_reparse) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Check this if you want the project to be reparsed to apply the changes." msgstr "" "Zaznacz to, jeśli chcesz, aby projekt został ponownie przetworzony celem " "zastosowania zmian." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_reparse) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:32 #, kde-format msgid "Reparse the project" msgstr "Ponownie przetwórz projekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, compiler) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:70 kcm_widget/projectpathswidget.ui:80 #, kde-format msgid "" "

Select compiler that will be used to retrieve standard " "include directories and defined macros.

" msgstr "" "

Wybierz kompilator używany do pobierania standardowych " "katalogów plików dołączanych i zdefiniowanych makr.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Compiler for path:" msgstr "Kompilator dla ścieżki:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchEdit) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Edit multiply includes/defines at the same time." msgstr "Edycja wielu plików dołączanych/definicji w tym samym czasie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, batchEdit) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:93 #, kde-format msgid "&Batch Edit..." msgstr "&Edycja wsadowa..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPath) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Add a new sub-project path entry." msgstr "Dodaj wpis nowej ścieżki podprojektu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePath) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Delete current sub-project path entry." msgstr "Usuń wpis nowej ścieżki podprojektu." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, includePathsPage) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:165 #, kde-format msgid "Includes/Imports" msgstr "Pliki dołączane/importowane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, definesPage) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:182 #, kde-format msgid "Defines" msgstr "Definicje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, parserPage) #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:199 #, kde-format msgid "C/C++ Parser" msgstr "Przetwarzanie C/C++" #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.cpp:39 #, kde-format msgid "Setup Custom Include Paths" msgstr "Ustaw własne ścieżki plików dołączanych" #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.cpp:73 #, kde-format msgid "Select directory to include" msgstr "Wskaż ścieżkę plików dołączanych" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:17 #, kde-format msgid "Storage Directory:" msgstr "Katalog przechowywania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, storageDirectory) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:25 #, kde-format msgid "" "The custom include-path will be stored in a special file called \"." "kdev_include_paths\" stored within a source directory." msgstr "" "Własna ścieżka plików dołączanych będzie przechowywana w specjalnym pliku o " "nazwie \"kdev_include_paths\" przechowywanym wewnątrz katalogu źródła." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:37 #, kde-format msgid "Custom include paths or #define's" msgstr "Własne ścieżki do plików dołączanych lub #define" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, customIncludePaths) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:45 #, kde-format msgid "" "The plain list of include paths. You may also define custom macros here by " "adding \"#define NAME VALUE\" lines." msgstr "" "Zwykła lista ścieżek dołączanych. Tutaj możesz także określić własne makra " "dodając wiersze \"#define NAZWA WARTOŚĆ\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, directorySelector) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:66 #, kde-format msgid "Select a directory to include." msgstr "Wskaż katalog, który dołączyć." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, directorySelector) #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:69 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: noprojectincludesanddefines/noprojectincludepathsmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Bad #define directive in %1: %2" msgstr "Zła dyrektywa #define w %1: %2" #: noprojectincludesanddefines/noprojectincludepathsmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Failed to save custom include paths in directory: %1" msgstr "Nieudany zapis własnych ścieżek plików dołączanych w katalogu: %1" #~ msgid "c++1z" #~ msgstr "c++1z" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formularz" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomscript.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomscript.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomscript.po (revision 1557979) @@ -1,479 +1,479 @@ # translation of kdevformatters.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. # Michał Smoczyk , 2008. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevformatters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 18:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:09+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: customscript_plugin.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Indent and Format Source Code.
This plugin allows using powerful " "external formatting tools that can be invoked through the command-line.
For example, the uncrustify, astyle or indent " "formatters can be used.
The advantage of command-line formatters is " "that formatting configurations can be easily shared by all team members, " "independent of their preferred IDE." msgstr "" "Wcinaj i formatuj kod źródłowy.
Wtyczka ta pozwala na używanie " "potężnych zewnętrznych narzędzi formatowania, które można wywołać przez " "linię wiersza poleceń.
Można na przykład użyć formatowań uncrustify, astyle lub indent.
Przewagą formatowań w linii " -"wiersza poleceń jest to, że konfiguracje foramtowania mogą być łatwo " +"b>, astyle lub indent.
Przewagą formatowań w wierszu" +" poleceń jest to, że ustawienia formatowania mogą być łatwo " "współdzielone między wszystkich członków zespołu, niezależnie od " -"preferowanego przez nich IDE." +"używanego przez nich IDE." #: customscript_plugin.cpp:241 #, kde-format msgid "Gnu Indent: GNU" msgstr "Wcięcie gnu: GNU" #: customscript_plugin.cpp:245 #, kde-format msgid "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie" msgstr "Wcięcie gnu: Kernighan & Ritchie" #: customscript_plugin.cpp:249 #, kde-format msgid "Gnu Indent: Original Berkeley indent style" msgstr "Wcięcie gnu: Oryginalny styl wcięć Berkeley" #: customscript_plugin.cpp:253 #, kde-format msgid "Clang Format" msgstr "Format Clang" #: customscript_plugin.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Description:

clang-format is an automatic source formater " "by the LLVM project. It supports a variety of formatting style options via a " ".clang-format configuration file, usually located in the project root " "directory." msgstr "" "Opis:

clang-format jest programem formatującym źródło " "przez projekt LLVM. Obsługuje wiele formatowań poprzez pliki ustawień ." "clang-format, umieszczone zazwyczaj w głównym katalogu projektu." #: customscript_plugin.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Description:
kdev_format_source is a script bundled with " "KDevelop which allows using fine-grained formatting rules by placing meta-" "files called format_sources into the file-system.

Each " "line of the format_sources files defines a list of wildcards followed " "by a colon and the used formatting-command.

The formatting-" "command should use $TMPFILE to reference the temporary file to " "reformat.

Example:
*.cpp *.h : myformatter $TMPFILE
This will reformat all files ending with .cpp or .h " "using the custom formatting script myformatter.

Example: " "
subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify.config -o " "$TMPFILE
This will reformat all files in subdirectory subdir using the uncrustify tool with the config-file uncrustify." "config." msgstr "" "Opis:
kdev_format_source jest skryptem dostarczanym z KDevelop, " "który pozwala na używanie szczegółowo dostrojonych zasad formatowania przez " "umieszczanie metaplików zwanych format_sources do systemu plików.

Każdy wiersz plików format_sources definiuje listę znaków " "wieloznacznych po, których następuje średnik i używane polecenie " "formatowania.

Polecenie formatowania powinno używać $TMPFILE, aby odwołać się do tymczasowego pliku, aby ten uległ przeformatowaniu." "

Przykład:
*.cpp *.h : myformatter.sh $TMPFILE
Przeformatuje to wszystkie pliki zakończone na .cpp lub .h " "wykorzystując własny skrypt formatujący myformatter.sh.

Przykład:
subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify." "config -o $TMPFILE
Przeformatuje to wszystkie pliki w podkatalogu " "subdir wykorzystując narzędzie uncrustify przy użyciu pliku " -"konfiguracyjnego uncrustify.config." +"ustawień uncrustify.config." #: customscript_plugin.cpp:525 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: customscript_plugin.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You can enter an arbitrary shell command.
The unformatted source-" "code is reached to the command
through the standard input, and the " "
formatted result is read from the standard output.

If you " "add $TMPFILE into the command, then
a temporary file is used " "for transferring the code." msgstr "" "Możesz podać dowolne polecenie powłoki.
Niesformatowany kod " "źródłowy zostanie przekazany do polecenia
przez standardowe wejście, a " "
sformatowany wyniki będzie można odczytać na standardowym wyjściu.

Jeśli dodasz $TMPFILE do polecenia, to
do przesłania " "kodu zostanie użyty plik tymczasowy." #: customscript_plugin.cpp:543 #, kde-format msgid "More Variables" msgstr "Więcej zmiennych" #: customscript_plugin.cpp:553 #, kde-format msgid "Style: %1" msgstr "Styl: %1" #: customscript_plugin.cpp:566 #, kde-format msgid "" "$TMPFILE will be replaced with the path to a temporary file.
The code will be written into the file, the temporary
file will be " "substituted into that position, and the result
will be read out of " "that file.

$FILE will be replaced with the path of the " "original file.
The contents of the file must not be modified, changes " "are allowed
only in $TMPFILE.

${PROJECT_NAME} will " "be replaced by the path of
the currently open project with the " "matching name." msgstr "" "$TMPFILE zostanie zastąpiony ścieżką do pliku tymczasowego.
Kod " "zostanie zapisany do tego pliku, plik
tymczasowy zostanie zastąpiony " "na tej pozycji, a wynik
będzie można odczytać z tego pliku.

$FILE zostanie zastąpiony ścieżka oryginalnego pliku.
Treść " "pliku nie może być zmodyfikowana, zmiany są dozwolone
tylko w $TMPFILE." "

${PROJECT_NAME} zostanie zastąpiony ścieżką
obecnie " "otwartego projektu z pasującą nazwą." #: customscript_plugin.cpp:578 #, kde-format msgid "Variable Replacements" msgstr "Zamienniki zmiennych" #~ msgid "" #~ "Artistic Style is a source code indenter, formatter, and " #~ "beautifier for the C, C++, C# and Java programming languages.
Home " #~ "Page: http://astyle." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Styl artystyczny jest narzędziem wcinającym, formatującym i " #~ "upiększającym kod programistyczny C, C++, C# i Java.
Strona domowa: " #~ "http://astyle.sourceforge.net" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Wcięcie" #~ msgctxt "Indentation type" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabulatory" #~ msgctxt "Indentation type" #~ msgid "Force tabs" #~ msgstr "Wymuś tabulatory" #~ msgctxt "Indentation type" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "Odstępy" #~ msgid "" #~ "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" #~ "The number of spaces per tab is controlled by the editor." #~ msgstr "" #~ "Liczba odstępów zamienianych na tabulatory.\n" #~ "Ta liczba jest zależna od edytora." #~ msgid "Convert tabs to spaces." #~ msgstr "Przekształć tabulatory na odstępy." #~ msgid "Con&vert tabs into spaces" #~ msgstr "&Przekształć tabulatory na odstępy" #~ msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." #~ msgstr "Wypełnienie pustych wierszy białymi znakami z poprzednich wierszy." #~ msgid "Fill empt&y lines" #~ msgstr "Wypełniaj &puste wiersze" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Wcięcie:" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Bloki" #~ msgid "Brackets" #~ msgstr "Nawiasy" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Wielkości liter" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etykiety" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Przestrzenie nazw" #~ msgid "Preprocessor directives" #~ msgstr "Dyrektywy preprocesora" #~ msgid "Switches" #~ msgstr "Przełączniki" #~ msgid "" #~ "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" #~ "relative to the previous line." #~ msgstr "" #~ "Użycie maksymalnie określonej liczby odstępów w ciągłym\n" #~ "wyrażeniu względem poprzedniego wiersza." #~ msgid "" #~ "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" #~ "belonging to a conditional header." #~ msgstr "" #~ "Użycie minimalnie określonej liczby odstępów w ciągłym\n" #~ "wyrażeniu względem poprzedniego wiersza." #~ msgid "Minimum in conditional:" #~ msgstr "Minimum w warunku:" #~ msgid "Twice current" #~ msgstr "Podwojona obecna wartość" #~ msgid "Maximum in statement:" #~ msgstr "Maksimum w wyrażeniu:" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Rodzaj:" #~ msgid "" #~ "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" #~ "from their immediately preceding closing brackets." #~ msgstr "" #~ "Oddzielenie nawiasów przed zamykającym nagłówkiem (\"else\", \"catch" #~ "\", ...)\n" #~ "od zaraz następujących nawiasów zamykających." #~ msgid "Brea&k closing headers" #~ msgstr "Oddziel &zamykające nagłówki" #~ msgid "No change" #~ msgstr "Bez zmian" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Dołącz" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Podziel" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Stroustrup" #~ msgstr "Stroustrup" #~ msgid "Run-In" #~ msgstr "Uruchom-w" #~ msgid "" #~ "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" #~ "Known problems:\n" #~ "\n" #~ "1. If a statement is NOT part of a block, \n" #~ "the following statements are all double spaced. \n" #~ "Statements enclosed in a block are formatted \n" #~ "correctly.\n" #~ "\n" #~ "2. Comments are broken from the block.\n" #~ msgstr "" #~ "Wstawienie pustych wierszy wokół niepowiązanych bloków, etykiet, klas " #~ "itd.\n" #~ "Znane problemy:\n" #~ "\n" #~ "1. Jeśli wyrażenie NIE jest częścią bloku, następne\n" #~ "wyrażenia posiadają podwójne odstępy. Wyrażenia\n" #~ "zawarte w blokach są formatowane poprawnie.\n" #~ "\n" #~ "2. Komentarze są oddzielone od bloku.\n" #~ msgctxt "Means break unrelated blocks by a newline" #~ msgid "&Break blocks" #~ msgstr "Podziel &bloki" #~ msgid "" #~ "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" #~ "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" #~ "\n" #~ "Known problems:\n" #~ "\n" #~ "1. If a statement is NOT part of a block, \n" #~ "the following statements are all double spaced. \n" #~ "Statements enclosed in a block are formatted \n" #~ "correctly.\n" #~ "\n" #~ "2. Comments are broken from the block.\n" #~ msgstr "" #~ "Jak --break-blocks, za wyjątkiem wstawienia pustych\n" #~ "wierszy wokół kończących nagłówków (\"else\", \"catch\", ...).\n" #~ "\n" #~ "Znane problemy:\n" #~ "\n" #~ "1. Jeśli wyrażenie NIE jest częścią bloku, następne\n" #~ "wyrażenia posiadają podwójne odstępy. Wyrażenia\n" #~ "zawarte w blokach są formatowane poprawnie.\n" #~ "\n" #~ "2. Komentarze są oddzielone od bloku.\n" #~ msgctxt "Means break all blocks with a newline" #~ msgid "Break all bl&ocks" #~ msgstr "Podziel wszystkie bl&oki" #~ msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." #~ msgstr "Podziel wyrażenia 'else if()' na dwa różne wiersze." #~ msgctxt "Means break else if() into separate lines" #~ msgid "Break i&f-else" #~ msgstr "Podziel i&f-else" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Wypełnianie" #~ msgid "Unpad" #~ msgstr "Usuń wypełnienie" #~ msgid "Inside only" #~ msgstr "Tylko wewnątrz" #~ msgid "Outside only" #~ msgstr "Tylko na zewnątrz" #~ msgid "Inside and outside" #~ msgstr "Wewnątrz i na zewnątrz" #~ msgid "" #~ "Insert space padding around operators.\n" #~ "Once padded, operators stay padded.\n" #~ "There is no unpad operator option." #~ msgstr "" #~ "Wstaw wypełnianie spacjami wokół operatorów.\n" #~ "W przypadku tej operacji nie ma\n" #~ "możliwości cofnięcia." #~ msgid "&Add spaces around operators" #~ msgstr "Dodaj odstępy wokół &operatorów" #~ msgid "Pad parenthesis:" #~ msgstr "Wypełnij nawiasy:" #~ msgid "" #~ "Insert space padding after parenthesis headers (e.g. 'if', 'for', " #~ "'while', ...)" #~ msgstr "" #~ "Wstaw wypełnienia w postaci odstępów po nawiasach nagłówków (np. 'if', " #~ "'for', 'while', ...)" #~ msgid "Add spaces after parenthesis &headers" #~ msgstr "Dodaj odstępy po nagłówkac&h nawiasów" #~ msgid "One liners" #~ msgstr "Jednowierszowe" #~ msgid "" #~ "Do not break lines containing multiple statements into\n" #~ "multiple single-statement lines." #~ msgstr "" #~ "Nie dziel wierszy zawierających wiele wyrażeń\n" #~ "w wiele jedno-wyrazowych wierszy." #~ msgid "&Keep one-line statements" #~ msgstr "Zachowaj jednowierszowe &wyrażenia" #~ msgid "Do not break blocks residing completely on one line." #~ msgstr "Brak podziału bloków zawartych w całości w jednym wierszu." #~ msgid "Keep o&ne-line blocks" #~ msgstr "Zachowaj jednowierszowe &bloki" #~ msgid "Pointer Alignment:" #~ msgstr "Wyrównanie wskaźników:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Środek" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Astyle Formatter" #~ msgstr "Formatowanie Astyle" #~ msgid "A formatting tool using astyle" #~ msgstr "Narzędzie formatowania wykorzystujące astyle" #~ msgid "Custom Script Formatter" #~ msgstr "Własne skrypt formatowania" #~ msgid "A formatter using custom scripts" #~ msgstr "Formatowanie wykorzystujące własne skrypty" #~ msgid "Horstmann" #~ msgstr "Horstmann" #~ msgid "" #~ "You can enter an arbitrary shell command.
Normally, the " #~ "source-code to format will be reached
to the command through the " #~ "standard-input, and the
result will be read from its standard-" #~ "output.

If you add $TMPFILE into the command, then
the code will be written into a temporary file, the temporary
file " #~ "will be substituted into that position, and the result
will be read " #~ "out of that file instead." #~ msgstr "" #~ "Możesz podać dowolne polecenie powłoki.
Normalnie, kod " #~ "źródłowy do sformatowania zostanie przekazany
do polecenia przez " #~ "standardowe wejście, a
wyniki będzie można odczytać na jego " #~ "standardowym wyjściu.

Jeśli dodasz $TMPFILE do " #~ "polecenia, to
kod zostanie zapisany do pliku tymczasowego, plik " #~ "
tymczasowy zostanie zamieniony na tej pozycji, a wynik
będzie " #~ "można odczytać z tego pliku." #, fuzzy #~ msgid "Indent Formatter" #~ msgstr "Wzorce wejściowe" #~ msgid "Break bl&ocks all" #~ msgstr "Łam &wszystkie bloki" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevdebuggercommon.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevdebuggercommon.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevdebuggercommon.po (revision 1557979) @@ -1,1860 +1,1860 @@ # translation of kdevcppdebugger.po to # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2013. # Michał Smoczyk , 2008. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcppdebugger\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 08:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 15:10+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dialogs/processselection.cpp:42 #, kde-format msgid "Attach to a Process" msgstr "Dołącz do procesu" #: dialogs/processselection.cpp:62 #, kde-format msgid "Attach" msgstr "Dołącz" #: dialogs/selectcoredialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Select Core File" msgstr "Wybierz plik jądra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/selectcoredialog.ui:19 #, kde-format msgid "Executable:" msgstr "Plik wykonywalny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/selectcoredialog.ui:32 #, kde-format msgid "Core file:" msgstr "Plik jądra:" #: mibreakpointcontroller.cpp:754 #, kde-format msgid "
Old value: %1" msgstr "
Stara wartość: %1" #: mibreakpointcontroller.cpp:757 #, kde-format msgid "
New value: %1" msgstr "
Nowa wartość: %1" #: midebugger.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Internal debugger error" msgid "" "

The debugger component encountered an internal error while processing the " "reply from the debugger. Please submit a bug report. The debug session will " "now end to prevent potential crash" msgstr "" "

Składnik programu diagnostycznego napotkał wewnętrzny błąd podczas " "przetwarzania odpowiedzi z debuggera. Proszę podesłać zgłoszenie błędu. " "Sesja diagnostyczna zostanie teraz zakończona, aby uniknąć potencjalnej " "usterki" #: midebugger.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Wyjątek: %1\n" "Odpowiedź MI: %2" #: midebugger.cpp:326 #, kde-format msgid "Internal debugger error" msgstr "Błąd wewnętrzny programu diagnostycznego" #: midebugger.cpp:338 midebugsession.cpp:468 #, kde-format msgid "Process exited" msgstr "Proces wyszedł" #: midebugger.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Nie można uruchomić programu diagnostycznego

Nie można uruchomić " "\"%1\". Sprawdź, czy ścieżka jest podana prawidłowo." #: midebugger.cpp:352 #, kde-format msgid "Could not start debugger" msgstr "Nie można uruchomić programu diagnostycznego" #: midebugger.cpp:355 #, kde-format msgid "Process failed to start" msgstr "Nie udało się uruchomić procesu" #: midebugger.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Debugger crashed.

The debugger process '%1' crashed.
Because of " "that the debug session has to be ended.
Try to reproduce the crash " "without KDevelop and report a bug.
" msgstr "" "Usterka programu diagnostycznego.

Proces programu diagnostycznego " "'%1' uległ usterce.
Ze względu na to sesja diagnostyczna musi zostać " "zakończona.
Spróbuj powtórzyć usterkę bez KDevelop i zgłoś błąd.
" #: midebugger.cpp:365 #, kde-format msgid "Debugger crashed" msgstr "Usterka programu diagnostycznego" #: midebugger.cpp:368 #, kde-format msgid "Process crashed" msgstr "Proces uległ usterce" #: midebuggerplugin.cpp:125 #, kde-format msgid "Examine Core File with %1" msgstr "Przebadaj plik jądra z %1" #: midebuggerplugin.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis.

" msgstr "" "Przebadaj plik jądra

Następuje wczytanie pliku jądra, który " "zazwyczaj zostaje utworzony podczas usterki programu, np. przy błędzie " "segmentacji. Plik jądra zawiera obraz pamięci programu w momencie jego " "zakończenia, pozwalając na analizę.

" #: midebuggerplugin.cpp:138 #, kde-format msgid "Attach to Process with %1" msgstr "Dołącz do procesu z %1" #: midebuggerplugin.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Attach to process

Attaches the debugger to a running process.

" msgstr "" "Dołącz do procesu

Dołącza program diagnostyczny do uruchomionego " "procesu.

" #: midebuggerplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "KDevelop (%1) - %2" msgstr "KDevelop (%1) - %2" #: midebuggerplugin.cpp:224 #, kde-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Oblicz: %1" #: midebuggerplugin.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor.

" msgstr "" "Obliczenie wyrażenia

Pokazuje wartość wyrażenia pod kursorem.

" #: midebuggerplugin.cpp:233 #, kde-format msgid "Watch: %1" msgstr "Obserwacja: %1" #: midebuggerplugin.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Watch expression

Adds the expression under the cursor to the " "Variables/Watch list.

" msgstr "" "Obserwacja wyrażenia

Dodaje wyrażenie pod kursorem do listy zmienne/" "obserwowane.

" #: midebuggerplugin.cpp:247 #, kde-format msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Wybierz plik jądra do przebadania..." #: midebuggerplugin.cpp:252 midebuggerplugin.cpp:270 #, kde-format msgid "" "A program is already being debugged. Do you want to abort the currently " "running debug session and continue?" msgstr "" "Program jest już diagnozowany. Czy chcesz przerwać obecnie uruchomioną sesję " "diagnostyczną i kontynuować?" #: midebuggerplugin.cpp:265 #, kde-format msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Wybierz proces do dołączenia..." #: midebuggerplugin.cpp:287 #, kde-format msgid "Not attaching to process %1: cannot attach the debugger to itself." msgstr "" "Nie dołączanie się do procesu %1: nie można dołączyć programu " "diagnostycznego do niego samego." #: midebuggerplugin.cpp:304 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Program diagnostyczny" #: midebugjobs.cpp:64 #, kde-format msgctxt "ProjectName: run configuration name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: midebugjobs.cpp:88 #, kde-format msgid "'%1' is not an executable" msgstr "'%1' nie jest wykonywalny" #: midebugjobs.cpp:162 #, kde-format msgid "Debug core file" msgstr "Diagnozuj plik jądra" #: midebugjobs.cpp:200 #, kde-format msgid "Debug process %1" msgstr "Diagnozowanie procesu %1" #: midebugsession.cpp:219 #, kde-format msgid "Running program" msgstr "Uruchamianie programu" #: midebugsession.cpp:253 #, kde-format msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: midebugsession.cpp:295 #, kde-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Dołączanie do procesu %1" #: midebugsession.cpp:328 #, kde-format msgid "Could not attach debugger:
" msgstr "Nie można dołączyć programu diagnostycznego:
" #: midebugsession.cpp:330 #, kde-format msgid "Startup error" msgstr "Błąd uruchamiania" #: midebugsession.cpp:337 #, kde-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Badanie pliku jądra %1 " #: midebugsession.cpp:453 #, kde-format msgid "Debugger stopped" msgstr "Zatrzymano diagnozowanie" #: midebugsession.cpp:473 #, kde-format msgid "Application is running" msgstr "Program jest uruchomiony" #: midebugsession.cpp:478 #, kde-format msgid "Application is paused" msgstr "Program jest wstrzymany" #: midebugsession.cpp:770 #, kde-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Zostało wysłane polecenie gdb, kiedy ten program nie był uruchomiony
Poleceniem było:
%1" #: midebugsession.cpp:772 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: midebugsession.cpp:886 #, kde-format msgid "Invalid debugger command
%1" msgstr "Nieprawidłowe polecenie programu diagnostycznego
%1" #: midebugsession.cpp:887 #, kde-format msgid "Invalid debugger command" msgstr "Nieprawidłowe polecenie programu diagnostycznego" #: midebugsession.cpp:1021 #, kde-format msgid "Exited with return code: %1" msgstr "Wyszedł z kodem zwrotnym: %1" #: midebugsession.cpp:1023 #, kde-format msgid "Exited normally" msgstr "Wyszedł normalnie" #: midebugsession.cpp:1030 #, kde-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Wyjście po sygnale %1" #: midebugsession.cpp:1065 #, kde-format msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Program otrzymał sygnał %1 (%2)" #: midebugsession.cpp:1197 #, kde-format msgid "1 command in queue\n" msgid_plural "%1 commands in queue\n" msgstr[0] "1 polecenie w kolejce\n" msgstr[1] "%1 polecenia w kolejce\n" msgstr[2] "%1 poleceń w kolejce\n" #: midebugsession.cpp:1198 #, kde-format msgctxt "Only the 0 and 1 cases need to be translated" msgid "1 command being processed by gdb\n" msgid_plural "%1 commands being processed by gdb\n" msgstr[0] "1 polecenie jest przetwarzane przez gdb\n" msgstr[1] "%1 polecenia są przetwarzane przez gdb\n" msgstr[2] "%1 poleceń jest przetwarzanych przez gdb\n" #: midebugsession.cpp:1199 #, kde-format msgid "Debugger state: %1\n" msgstr "Stan programu diagnostycznego: %1\n" #: midebugsession.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "Current command class: '%1'\n" "Current command text: '%2'\n" "Current command original text: '%3'\n" msgstr "" "Bieżąca klasa polecenia: '%1'\n" "Bieżący tekst polecenia: '%2'\n" "Bieżący oryginalny tekst polecenia: '%3'\n" #: midebugsession.cpp:1213 #, kde-format msgid "Debugger status" msgstr "Stan programu diagnostycznego" #: midebugsession.cpp:1279 #, kde-format msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

%1" msgstr "" "Błąd programu diagnostycznego

Program diagnostyczny zgłosił " "następujący błąd:

%1" #: midebugsession.cpp:1282 #, kde-format msgid "Debugger error" msgstr "Błąd programu diagnostycznego" #: miframestackmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "(running)" msgstr "(uruchomiony)" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Dwójkowy" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Octal" msgstr "Ósemkowy" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętny" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Szesnastkowy" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Raw" msgstr "Surowy" #: registers/converters.cpp:30 #, kde-format msgid "Unsigned" msgstr "Bez znaku" #: registers/registercontroller_arm.cpp:114 #: registers/registercontroller_x86.cpp:114 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: registers/registercontroller_arm.cpp:114 #: registers/registercontroller_x86.cpp:114 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: registers/registercontroller_arm.cpp:114 #, kde-format msgid "VFP single-word" msgstr "Pojedyncze słowo VFP" #: registers/registercontroller_arm.cpp:114 #, kde-format msgid "VFP double-word" msgstr "Podwójne słowo VFP" #: registers/registercontroller_arm.cpp:114 #, kde-format msgid "VFP quad-word" msgstr "Poczwórne słowo VFP" #: registers/registercontroller_x86.cpp:114 #, kde-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: registers/registercontroller_x86.cpp:114 #, kde-format msgid "XMM" msgstr "XMM" #: registers/registercontroller_x86.cpp:114 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: registers/registersview.cpp:65 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: registers/registersview.cpp:74 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: registers/registersview.cpp:209 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uaktualnij" #: stty.cpp:253 #, kde-format msgid "" "Cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -aG tty username\"." msgstr "" "GDB nie może użyć urządzeń tty* i pty*.\n" "Proszę sprawdzić ustawienia /dev/tty* i /dev/pty*\n" "Jako administrator można wydać polecenie \"chmod ug+rw\" tty* i pty* i/" "lubdodać użytkownika do grupy tty poleceniem \"usermod -aG tty username\"." #: stty.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 is incorrect terminal name" msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą terminala" #: stty.cpp:311 #, kde-format msgid "Can't create a temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: stty.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Can't receive %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it " "accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do " "sleep 3600;done\"" msgstr "" "Nie można uzyskać tty/pty. Sprawdź czy %1 rzeczywiście jest terminalem i " "czy może przyjąć te argumenty: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;" "do sleep 3600;done\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:64 widgets/debuggerconsoleview.ui:14 #, kde-format msgid "Debugger Console" msgstr "Konsola diagnostyczna" #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Debugger Console

Shows all debugger commands being executed. You " "can also issue any other debugger command while debugging.

" msgstr "" "Konsola programu diagnostycznego

Pokazuje wszystkie wykonywane " "polecenia programu diagnostycznego. Podczas diagnozowania możesz także wydać " "jakiekolwiek inne polecenie programu diagnostycznego.

" #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:72 #, kde-format msgid "Repeat last command when hit Return" msgstr "Powtórz ostatnie polecenie po naciśnięciu enter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolBar, toolBar) #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:80 widgets/debuggerconsoleview.ui:62 #, kde-format msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Zatrzymaj wykonywanie programu, aby można było wpisać polecenia gdb" #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:86 #, kde-format msgid "Show Internal Commands" msgstr "Pokazanie poleceń wewnętrznych" #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Kontrola nad tym, czy polecenia wydawane wewnętrznie przez KDevelopa będą " "pokazywane, czy też nie.
Ta opcja wpływa tylko na przyszłe polecenia, nie " "powoduje usunięcia z widoku już wydanych poleceń." #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:151 #, kde-format msgid "&Command:" msgstr "Pole&cenie:" #: widgets/debuggerconsoleview.cpp:173 #, kde-format msgid "%1 Command Bar" msgstr "Pasek poleceń %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: widgets/debuggerconsoleview.ui:25 #, kde-format msgid "toolBar" msgstr "pasekNarzędzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) #: widgets/debuggerconsoleview.ui:59 #, kde-format msgid "Interrupt" -msgstr "Przerwij" +msgstr "Wstrzymaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) #: widgets/debuggerconsoleview.ui:76 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolBar, toolBar) #: widgets/debuggerconsoleview.ui:79 #, kde-format msgid "Repeat last sent command when hit " msgstr "Powtórz ostatnio wydane polecenie po naciśnięciu " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectAddressDialog) #: widgets/disassemblewidget.cpp:59 widgets/selectaddressdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Address Selector" msgstr "Wybierak adresu" #: widgets/disassemblewidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Change &address" msgstr "Zmień &adres" #: widgets/disassemblewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "&Jump to Cursor" msgstr "Prze&jdź do kursora" #: widgets/disassemblewidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Sets the execution pointer to the current cursor position." msgstr "Ustawia wskaźnik wykonywania w bieżącym położeniu kursora." #: widgets/disassemblewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "&Run to Cursor" msgstr "Wykonaj do ku&rsora" #: widgets/disassemblewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Kontynuuje wykonywanie do osiągnięcia położenia kursora." #: widgets/disassemblewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "&AT&&T" msgstr "&AT&&T" #: widgets/disassemblewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "GDB will use the AT&T disassembly flavor (e.g. mov 0xc(%ebp),%eax)." msgstr "GDB użyje odmiany AT&T rozkładania kodu (np. mov 0xc(%ebp),%eax)." #: widgets/disassemblewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "&Intel" msgstr "&Intel" #: widgets/disassemblewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "" "GDB will use the Intel disassembly flavor (e.g. mov eax, DWORD PTR [ebp" "+0xc])." msgstr "" "GDB użyje odmiany Intela rozkładania kodu (np. mov eax, DWORD PTR [ebp+0xc])." #: widgets/disassemblewidget.cpp:158 #, kde-format msgid "Disassembly flavor" msgstr "Odmiana rozkładania" #: widgets/disassemblewidget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Pokazanie kodu maszynowego

Pokazanie kodu maszynowego działającego " "programu z podświetleniem bieżącej instrukcji. Przemieszczanie się " "instrukcja po instrukcji jest możliwe za pomocą przycisków paska programu " "diagnostycznego: \"Kolejny wiersz kodu, łącznie z funkcjami\" oraz \"Kolejny " "wiersz kodu, z zatrzymaniem się w funkcji\"." #: widgets/disassemblewidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adres" #: widgets/disassemblewidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: widgets/disassemblewidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Instruction" msgstr "Instrukcja" #: widgets/disassemblewidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Disassemble/Registers View" msgstr "Widok Rozłożenia/Rejestrów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, SelectAddressDialog) #: widgets/selectaddressdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Select the address to disassemble around" msgstr "Wybierz adres do rozkładania obszaru w jego pobliżu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/selectaddressdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Select address to disassemble around" msgstr "Wybierz adres do rozłożenia obszaru w jego pobliżu" #~ msgid "Address selector" #~ msgstr "Wybierak adresu" #~ msgid "Examine core file" #~ msgstr "Przebadaj plik jądra" #~ msgid "Attach to Process... (%1)" #~ msgstr "Dołącz do procesu... (%1)" #~ msgid "Attach to process" #~ msgstr "Dołącz do procesu" #~ msgid "" #~ "Failed to load core file

Debugger reported the following error:" #~ "

%1" #~ msgstr "" #~ "Nieudane wczytywanie pliku jądra

Program diagnostyczny zgłosił " #~ "następujący błąd:

%1" #~ msgid "Disassemble/Registers" #~ msgstr "Rozłożenie/Rejestry" #~ msgid "GDB" #~ msgstr "GDB" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pamięć" #~ msgid "Tracing Configuration" #~ msgstr "Ustawienia śledzenia" #~ msgid "" #~ "Enable tracing\n" #~ "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen " #~ "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think " #~ "of it as printf debugging that does not require modifying the source.

" #~ msgstr "" #~ "Włącz śledzenie\n" #~ "

Śledzenie to mechanizm do automatycznego wypisywania wartości " #~ "wybranych wyrażeń i kontynuowania działania programu po napotkaniu " #~ "pułapki. Można to traktować jako diagnozowanie przy użyciu instrukcji " #~ "printf bez zmian w źródle.

" #~ msgid "Enable tracing" #~ msgstr "Włącz śledzenie" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Custom format string" #~ msgstr "Własny ciąg formatujący" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "Custom format string\n" #~ "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " #~ "chosen expression. For example:\n" #~ "

Tracepoint 1: g = %d

\n" #~ "If custom format string is not enabled, names and values of all " #~ "expressions will be printed, using \"%d\" as format specifier for all " #~ "expressions." #~ msgstr "" #~ "Własny ciąg formatujący\n" #~ "

Pozwala na podanie własnego ciągu formatującego w stylu języka C, " #~ "który będzie używany do wypisywania wartości wyrażenia. Na przykład:\n" #~ "

Miejsce 1: g = %d

\n" #~ "Jeśli własne ciągi formatujące nie są włączone, pokazane zostaną nazwy i " #~ "wartości wszystkich wyrażeń, a formatem dla tych drugich będzie \"%d\"." #~ msgid "Expressions to print:" #~ msgstr "Wyrażenie do wypisania:" #~ msgid "" #~ "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " #~ "check run configuration '%1'. Using default environment group." #~ msgstr "" #~ "Nie określono grupy środowiskowej, wygląda na to, że ustawienia są " #~ "popsute, proszę sprawdzić ustawienia uruchomieniowe '%1'. Zdecydowano się " #~ "na użycie domyślnej grupy środowiskowej." #~ msgid "You need gdb 7.0.0 or higher.
You are using: %1" #~ msgstr "Potrzebujesz gdb 7.0.0 lub wyższego.
Używasz: %1" #~ msgid "gdb error" #~ msgstr "błąd gdb" #~ msgid "Could not start debugger:
" #~ msgstr "Nie można rozpocząć diagnozowania:
" #~ msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." #~ msgstr "Nie można znaleźć powłoki diagnostycznej '%1'." #~ msgid "Debugging Shell Not Found" #~ msgstr "Nie znaleziono powłoki diagnostycznej" #~ msgid "GDB Configuration" #~ msgstr "Ustawienia GDB " #~ msgid "Executes a Native application in GDB" #~ msgstr "Wykonuje natywny program w GDB" #~ msgid "Debugger Configuration" #~ msgstr "Ustawienia programu diagnostycznego" #~ msgid "Debugger e&xecutable:" #~ msgstr "Program diagnostyczny:" #~ msgid "Gdb executable" #~ msgstr "Plik wykonywalny gdb" #~ msgid "" #~ "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom " #~ "gdb, for example, for a different architecture, enter the executable name " #~ "here. You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, " #~ "\"arm-gdb\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, żeby uruchamiany był program \"gdb\" z $PATH, to zostaw to " #~ "pole puste. Możesz tu wpisać nazwę programu uruchamialnego własnego gdb, " #~ "na przykład zbudowanego dla innej platformy. Jeśli to gdb znajduje się w " #~ "$PATH wystarczy podać nazwę pliku (np. \"arm-gdb\"), jeśli nie - nazwę " #~ "pliku z pełną ścieżką." #~ msgid "" #~ "

If you want gdb to be executed by a special shell " #~ "script, which for example properly sets the library path, insert it here " #~ "e.g.: /path/to/script.sh --scriptArguments

Note: your script'll be " #~ "invoked like this: /path/to/script.sh --scriptArguments debugger --" #~ "debuggerArguments. So script.sh must invoke \"debugger\" executable manually.

" #~ msgstr "" #~ "

Jeśli chcesz, aby gdb został wywołany przez " #~ "wyjątkowy skrypt powłoki, który na przykład ustawia poprawną ścieżkę " #~ "biblioteki, to wstaw go tutaj.g.: /path/to/script.sh --argumentySkryptu

Uwaga: twój skrypt zostanie wywołany następująco: /path/to/script.sh " #~ "--argumentySkryptu debbuger --argumentyDiagnostyczne. Tak więc script.sh " #~ "musi wywołać program \"debugger" #~ "\" ręcznie.

" #~ msgid "She&ll script:" #~ msgstr "&Skrypt powłoki:" #~ msgid "


" #~ msgstr "


" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Display static &members:" #~ msgstr "Wyświetla członków &statycznych" #~ msgid "" #~ "Displaying static members makes GDB slower in\n" #~ "producing data within KDE and Qt.\n" #~ "It may change the \"signature\" of the data\n" #~ "which QString and friends rely on,\n" #~ "but if you need to debug into these values then\n" #~ "check this option." #~ msgstr "" #~ "Pokazywanie składników statycznych spowalnia GDB\n" #~ "przy tworzeniu danych z KDE i Qt.\n" #~ "Może to zmienić \"sygnaturę\" danych, od których zależy QString i klasy " #~ "zaprzyjaźnione,\n" #~ "ale jeśli istnieje potrzeba diagnozowania tych wartości,\n" #~ "to należy zaznaczyć tę opcję." #~ msgid "Display &demangled names:" #~ msgstr "Pokaż &rozszyfrowane nazwy:" #~ msgid "" #~ "When displaying the disassembled code you\n" #~ "can select to see the methods' mangled names.\n" #~ "However, non-mangled names are easier to read." #~ msgstr "" #~ "Podczas pokazywania rozłożonego kodu można\n" #~ "wybrać oglądanie \"zaszyfrowanych\" nazw\n" #~ "Niezaszyfrowane są jednak łatwiejsze do odczytania." #~ msgid "S&tart Debugger with:" #~ msgstr "Uruchom program diagnos&tyczny z:" #~ msgid "Application Output" #~ msgstr "Wyjście programu" #~ msgid "GDB Console" #~ msgstr "Konsola GDB" #~ msgid "Frame Stack" #~ msgstr "Ramka stosu" #~ msgid "" #~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " #~ "remotely running executable.\n" #~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" #~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" #~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint" #~ msgstr "" #~ "Ten skrypt jest przeznaczony na polecenia konieczne do połączenia się ze " #~ "zdalnie działającym programem.\n" #~ "\tshell sleep 5\toczekiwanie na start zdalnie działającego programu\n" #~ "\ttarget remote ...\tpołączenie się ze zdalnie uruchomionym programem " #~ "diagnostycznym\n" #~ "\tcontinue\t[opcjonalne] uruchomienie diagnozowania do pierwszej pułapki." #~ msgid "Remote Debugging" #~ msgstr "Zdalne diagnozowanie" #~ msgid "" #~ "

Script to start remote application

This shell script is run after the Gdb Config script has been " #~ "sourced by gdb.

It's purpose is to actually start the remote " #~ "process.

1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, " #~ "telnet, ...

2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.

or if your executable contains the gdb stub:

2b) Execute " #~ "\"application\" on target.

" #~ msgstr "" #~ "

Skrypt do uruchomienia zdalnej aplikacji

Ten skrypt powłoki jest uruchamiany po skrypcie ustawiającym gdb.

Jego celem jest uruchomienie zdalnego procesu.

1) Znajdź " #~ "sposób na wykonanie polecenia zdalnie - rsh, ssh, telnet, ...

2a) " #~ "Wykonaj\"gdbserver ... aplikacja\" na celu.

lub jeśli twój plik " #~ "wykonywalny zawiera zalążek gdb:

2b) Wykonaj \"aplikację\" na celu." #~ "

" #~ msgctxt "Shell script to be executed at run time" #~ msgid "R&un shell script:" #~ msgstr "&Wykonaj skrypt powłoki:" #~ msgid "" #~ "

This script is sourced by gdb when the debugging " #~ "starts.

" #~ msgstr "" #~ "

Ten skrypt jest uruchamiany przez gdb, gdy " #~ "rozpoczyna się diagnozowanie..

" #~ msgid "Gdb &config script:" #~ msgstr "Skrypt &ustawień gdb:" #~ msgid "" #~ "

Script to connect with remote application

For " #~ "example:

\tshell sleep 5\t #wait for remote program to start

" #~ "\ttarget remote ...\t#connect to the remote debugger

\tcontinue" #~ "\t#[optional] run debugging to the first breakpoint.

" #~ msgstr "" #~ "

Skrypt do połączenia ze zdalną aplikacją

Na " #~ "przykład:

\tshell sleep 5\t #zaczekaj na uruchomienie zdalnego " #~ "programu

\ttarget remote ...\t#połącz się ze zdalnym programem " #~ "diagnostycznym

\tcontinue\t#[opcjonalnie] rozpocznij diagnozowanie " #~ "do pierwszej pułapki.

" #~ msgctxt "Gdb script to be executed at run time." #~ msgid "Run &gdb script:" #~ msgstr "Wykonaj skrypt &gdb:" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Wynik GDB" #~ msgid "&GDB cmd:" #~ msgstr "Polecenie &GDB:" #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Kopiuj wszystkie" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Liczba" #~ msgid "Memory view" #~ msgstr "Widok pamięci" #~ msgid "%2 (1 byte)" #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr[0] "%2 (1 bajt)" #~ msgstr[1] "%2 (%1 bajty)" #~ msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Wczytaj &ponownie" #~ msgid "&Format" #~ msgstr "&Format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "Dwó&jkowy" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "Ós&emkowy" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Dziesiętny" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Szesnastkowy" #~ msgid "&Grouping" #~ msgstr "&Grupowanie" #~ msgid "&0" #~ msgstr "&0" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "1&6" #~ msgstr "1&6" #~ msgid "Write changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Change memory range" #~ msgstr "Zmień zakres pamięci" #~ msgid "Close this view" #~ msgstr "Zamknij ten widok" #~ msgid "Memory viewer" #~ msgstr "Przeglądarka pamięci" #~ msgid "New memory viewer" #~ msgstr "Nowa przeglądarka pamięci" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open a new memory viewer." #~ msgstr "Otwórz nową przeglądarkę pamięci." #~ msgid "" #~ "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the " #~ "gdb output window and then stop the debugger" #~ msgstr "" #~ "GDB zakończył nienormalnie

To najprawdopodobniej błąd w GDB. " #~ "Przebadaj okno wynikowe gdb, a później zatrzymaj program diagnostyczny" #~ msgid "GDB exited abnormally" #~ msgstr "GDB wyszedł nienormalnie" #~ msgid "Gdb crashed" #~ msgstr "Gdb uległ usterce" #~ msgid "Application interrupted" #~ msgstr "Program przerwany" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "GDB Support" #~ msgstr "Obsługa GDB" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+" #~ "+ and more." #~ msgstr "" #~ "Ta wtyczka udostępnia interfejs do GDB, debuggera dla C, C++ i innych " #~ "języków." #~ msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" #~ msgstr "" #~ "Uruchom gdb w specjalnej powłoce (dla projektów korzystających z automake)" #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " #~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is " #~ "actually only a script and libtool is needed to get it to run " #~ "inside gdb." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, że by gdb było uruchamiane w specjalnej powłoce lub " #~ "narzędziu, wstaw je tutaj. Opcja ta istnieje głównie dla projektów " #~ "bazujących na Automake, gdzie program jest tylko skryptem, a libtool jest potrzebny do uruchomienia go w gdb." #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " #~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is " #~ "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, że by gdb było uruchamiane w specjalnej powłoce lub " #~ "narzędziu, wstaw je tutaj. Opcja ta istnieje głównie dla projektów " #~ "bazujących na Automake, gdzie program jest tylko skryptem, a libtool jest " #~ "potrzebny do uruchomienia go w gdb." #~ msgid "Debugging &shell:" #~ msgstr "&Powłoka debugująca:" #~ msgid "Script to start remote application" #~ msgstr "Skrypt do zdalnego uruchomienia programu" #~ msgid "&Config gdb script:" #~ msgstr "Skrypt &konfiguracyjny gdb:" #~ msgid "Script to connect with remote application" #~ msgstr "Skrypt do połączenia ze zdalnym programem" #~ msgid "" #~ "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " #~ "executed.\n" #~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " #~ "remotely running executable.\n" #~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" #~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" #~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." #~ msgstr "" #~ "Ten skrypt jet uruchamiany przez gdb po dwóch wcześniejszych.\n" #~ "Jest przeznaczony na polecenia konieczne do połączenia się ze zdalnie " #~ "działającym programem.\n" #~ "\tshell sleep 5\toczekiwanie na start zdalnie działającego programu\n" #~ "\ttarget remote ...\tpołączenie się ze zdalnie działającym debuggerem\n" #~ "\tcontinue\t[opcjonalne] uruchomienie debugowania do pierwszej pułapki." #~ msgid "kdevelop: Debug application console" #~ msgstr "kdevelop: konsola debugowania programu" #~ msgid "Support for running apps in GDB" #~ msgstr "Obsługa uruchomionych programów w GDB" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Start address:" #~ msgstr "Adres początkowy:" #~ msgid "End Address:" #~ msgstr "Adres końcowy:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wyświetlanie" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Przesunięcie" #~ msgid "Special debugger views" #~ msgstr "Specjalne widoki debuggera" #~ msgid "Watches" #~ msgstr "Obserwowane" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ostatnie" #~ msgid "" #~ "This allows you to enter terminal input when your\n" #~ "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" #~ "If you use terminal input in your application then check this option.\n" #~ "Otherwise leave it unchecked." #~ msgstr "" #~ "Pozwala na wpisywanie danych wejściowych do terminala,\n" #~ "jeśli program zawiera kod zajmujący się tym (jak cin, fgets itd.) \n" #~ "Jeśli wejście przez terminal jest używane, należy włączyć\n" #~ "tę opcję. Jeśli nie, powinna być wyłączona." #~ msgid "Enable separate terminal for application &IO" #~ msgstr "Włącz oddzielny &terminal dla wejścia/wyjścia programu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" #~| "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" #~| "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" #~| "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" #~| "for more details relating to this behavior.\n" #~| "\n" #~| "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." #~ msgid "" #~ "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" #~ "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" #~ "With this option, GDB will stop on a library load and hence\n" #~ "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" #~ "for more details relating to this behavior.\n" #~ "\n" #~ "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Jeśli GDB nie widzi biblioteki, która będzie wczytywana za pomocą\n" #~ "\"dlopen\", to odmówi ustawienia pułapki w tym kodzie.\n" #~ "Można zatrzymać gdb przy wczytywaniu biblioteki i wtedy spróbować\n" #~ "ustawić oczekujące pułapki. Aby uzyskać więcej szczegółów proszę\n" #~ "zajrzeć do dokumentacji.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli nie używa się \"dlopen\" do wczytywania bibliotek, ta opcja powinna " #~ "być wyłączona." #, fuzzy #~ msgid "Try setting &breakpoints on library loading" #~ msgstr "Spróbuj ustawić &pułapki podczas wczytywania biblioteki" #~ msgid "" #~ "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" #~ "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" #~ "you have control of the app through the small toolbar. It\n" #~ "can also be docked into the panel.\n" #~ "\n" #~ "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." #~ msgstr "" #~ "Użyj pływającego paska. Taki pasek jest zawsze\n" #~ "na wierzchu wszystkich okien. Jeśli inny program zakryje\n" #~ "KDevelopa, można go ciągle kontrolować za pomocą małego paska.\n" #~ "Może on być także zadokowany w panelu.\n" #~ "\n" #~ "Pasek ten jest dodatkiem do paska w KDevelopie." #~ msgid "E&nable floating toolbar" #~ msgstr "Włącz &pływający pasek narzędzi" #~ msgid "Debug views" #~ msgstr "Widoki debuggera" #~ msgid "Viewers" #~ msgstr "Podglądy" #~ msgid "Debugger viewers" #~ msgstr "Widoki debuggera" #~ msgid "" #~ "Debugger viewers

Various information about application being " #~ "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" #~ msgstr "" #~ "Widoki debuggera

Informacje na temat działającego programu. " #~ "Dostępne są 4 widoki:
Pamięć
Deasemblacja
Rejestry
Biblioteki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Application does not exist

The application you're trying to " #~| "debug,
%1\n" #~| "
does not exist. Check that you've specified the right application in " #~| "the debugger configuration." #~ msgid "" #~ "Application does not exist

The application you are trying to " #~ "debug,
%1\n" #~ "
does not exist. Check that you have specified the right application " #~ "in the debugger configuration." #~ msgstr "" #~ "Program nie istnieje

Program, który chcesz debugować,
%1\n" #~ "
nie istnieje. Proszę sprawdzić, czy w konfiguracji debuggera podano " #~ "właściwy program." #~ msgid "Application does not exist" #~ msgstr "Program nie istnieje" #~ msgid "" #~ "Could not run application '%1'.

The application does not have " #~ "the executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić programu \"%1\".

Program nie ma ustawionego " #~ "bitu wykonywania. Spróbuj ponownie zbudować projekt albo ręcznie przestaw " #~ "uprawnienia." #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "Nie można uruchomić programu" #~ msgid "Received signal" #~ msgstr "Otrzymano sygnał" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "gdb message:\n" #~ "%1" #~ msgstr "komunikat gdb:\n" #, fuzzy #~ msgid "<%1 items>" #~ msgstr "%1 Atrybuty" #, fuzzy #~ msgid "Debugger Variables" #~ msgstr "Widok zmiennych debuggera" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " #~| "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are " #~| "displayed automatically and are updated as you step through your " #~| "program. For each expression you enter, you can either evaluate it once, " #~| "or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-" #~| "updated can be updated manually from the context menu. Expressions can " #~| "be renamed to more descriptive names by clicking on the name column." #~| "

To change the value of a variable or an expression, click on the " #~| "value." #~ msgid "" #~ "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " #~ "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are " #~ "displayed automatically and are updated as you step through your program. " #~ "For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch" #~ "\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can " #~ "be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to " #~ "more descriptive names by clicking on the name column.

To change " #~ "the value of a variable or an expression, click on the value.

" #~ msgstr "" #~ "Drzewo zmiennych

Drzewo zmiennych pozwala widzieć bieżące " #~ "wartości zmiennych lokalnych i wyrażeń.

Zmienne lokalne są pokazywane " #~ "automatycznie i uaktualniane po każdej zmianie pozycji w programie. W " #~ "przypadku każdego wpisanego wyrażenia można albo obliczyć jego wartość " #~ "raz albo je \"śledzić\" (wykorzystać automatyczne uaktualnianie). " #~ "Wyrażenia można też uaktualnić automatycznie wykorzystując menu " #~ "kontekstowe. Kliknięcie na kolumnę nazw pozwala zmieniać nazwy wyrażeń. " #~ "

Zmiana wartości zmiennej lub wyrażenia jest możliwa. Kliknij na tę " #~ "wartość." #, fuzzy #~ msgid "Expression entry

Type in expression to watch.

" #~ msgstr "Wyrażenie

Wpisz wyrażenie do obliczenia." #~ msgid "Recent Expressions" #~ msgstr "Ostatnie wyrażenia" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Usuń wszystkie" #, fuzzy #~ msgid "Re-evaluate All" #~ msgstr "Oblicz ponownie wszystkie" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Naturalne" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Remember Value" #~ msgstr "Zapamiętaj wartość" #~ msgid "Remove Watch Variable" #~ msgstr "Usuń kontrolowanie zmiennej" #~ msgid "Watch Variable" #~ msgstr "Śledź zmienną" #~ msgid "Reevaluate Expression" #~ msgstr "Ponownie oblicz wartość wyrażenia" #~ msgid "Remove Expression" #~ msgstr "Usuń wyrażenie" #~ msgid "Data write breakpoint" #~ msgstr "Pułapka zapisu do danych" #~ msgid "Copy Value" #~ msgstr "Kopiuj wartość" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Zmienne" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Zmienna" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Framestack" #~ msgstr "Ramka stosu" #, fuzzy #~ msgid "Pid" #~ msgstr "Średni" #, fuzzy #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Kafelki" #~ msgid "" #~ "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" #~ " or directly in the project manager" #~ msgstr "" #~ "Argumenty debugowana mogą być wstawione na karcie\n" #~ "Opcje uruchomienia lub bezpośrednio w menadżerze projektu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " #~ "'reason' field." #~ msgstr "" #~ "Niepoprawna odpowiedź gdb

Pakiet \"stopped\" nie zawiera pola " #~ "\"reason\"." #, fuzzy #~ msgid "The gdb reply is: invalid" #~ msgstr "Odpowiedzią gdb jest: bla-bla-bla" #~ msgid "Invalid gdb reply" #~ msgstr "Niepoprawna odpowiedź gdb" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgctxt "Process Niceness" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgctxt "Priority Class" #~ msgid "Real Time" #~ msgstr "Kafelki" #, fuzzy #~| msgid "Debugger stopped" #~ msgctxt "process status" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "Debugger zatrzymany" #, fuzzy #~ msgctxt "process status" #~ msgid "paging" #~ msgstr "Ostrzeżenia" #, fuzzy #~ msgctxt "Scheduler" #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Łaty" #, fuzzy #~| msgid "Application does not exist" #~ msgid "Show Application Window" #~ msgstr "Program nie istnieje" #, fuzzy #~| msgid "&Continue" #~ msgid "Continue (CONT)" #~ msgstr "&Kontynuuj" #, fuzzy #~| msgid "Received signal" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Otrzymano sygnał" #, fuzzy #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Prostokąt" #, fuzzy #~| msgid "Display &demangled names" #~ msgid "Display command line options" #~ msgstr "Pokaż &rozszyfrowane nazwy" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgid "
Command: %1" #~ msgstr "Polecenie" #, fuzzy #~ msgctxt "process heading" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ramka stosu" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgctxt "process heading" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #, fuzzy #~| msgid "Attach to Process" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Dołącz do procesu" #, fuzzy #~| msgid "Process exited" #~ msgid "All Processes, Tree" #~ msgstr "Proces zakończony" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Łaty" #, fuzzy #~| msgid "Attaching to process %1" #~ msgid "Stop monitoring the process" #~ msgstr "Dołączanie do procesu %1" #~ msgid "Start in debugger" #~ msgstr "Uruchom w debuggerze" #~ msgid "" #~ "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " #~ "executable. You may set some breakpoints before this, or you can " #~ "interrupt the program while it is running, in order to get information " #~ "about variables, frame stack, and so on." #~ msgstr "" #~ "Uruchom w debuggerze

Uruchamia debugger z głównym plikiem " #~ "wykonywalnym projektu. Można wcześniej ustawić kilka pułapek, można też " #~ "przerwać program podczas jego działania, aby uzyskać informacje na temat " #~ "zmiennych, ramki stosu itd." #~ msgid "Breakpoints" #~ msgstr "Pułapki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a " #~| "list showing what function is currently active and who called each " #~| "function to get to this point in your program. By clicking on an item " #~| "you can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgid "" #~ "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a " #~ "list showing which function is currently active, and what called each " #~ "function to get to this point in your program. By clicking on an item you " #~ "can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Ramka stosu

Znana też jako \"stos wywołań\" - to lista " #~ "pokazująca która funkcja jest aktualnie aktywna i co wywołało każdą " #~ "funkcję w trakcie działania aż do tego punktu programu. Po kliknięciu na " #~ "element można zobaczyć wartości każdego poprzedniego wywołania funkcji." #, fuzzy #~ msgid "Double-click to create new code breakpoint" #~ msgstr "Usuń zaznaczoną pułapkę" #, fuzzy #~| msgid "Breakpoints" #~ msgid "Breakpoint is active" #~ msgstr "Pułapki" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorowany" #, fuzzy #~ msgid "next hits" #~ msgstr "Pokaż podpowiedzi" #, fuzzy #~| msgid "Breakpoints" #~ msgid "Breakpoint is %1" #~ msgstr "Pułapki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " #~| "editor." #~ msgid "" #~ "Breakpoint is dirty

The breakpoint is not yet communicated to " #~ "GDB." #~ msgstr "" #~ "Włącz/wyłącz pułapkę

Włączenie lub wyłączenie pułapki w " #~ "bieżącym wierszu kodu." #, fuzzy #~ msgid "Debugger Breakpoints" #~ msgstr "Pułapki debuggera" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their " #~ "current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the " #~ "breakpoint and will take you to the source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Lista pułapek

Wyświetla listę pułapek wraz z ich bieżącym " #~ "statusem. Kliknięcie na obiekciepułapki pozwala ją zmienić i przenosi do " #~ "kodu w oknie edytora." #, fuzzy #~ msgctxt "New breakpoint" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgctxt "Code breakpoint" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #, fuzzy #~ msgctxt "Data breakpoint" #~ msgid "Data write" #~ msgstr "Plik z danymi" #, fuzzy #~ msgctxt "Data read breakpoint" #~ msgid "Data read" #~ msgstr "Plik z danymi" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Pokaż tekst" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Modyfikuj" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Wyłącz wszystkie" #~ msgid "Enable all" #~ msgstr "Włącz wszystkie" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Usuń wszystkie" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włącz" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "&Restart" #~ msgstr "&Uruchom ponownie" #~ msgid "Restart program" #~ msgstr "Uruchom program ponownie" #~ msgid "" #~ "Restarts application

Restarts applications from the beginning." #~ msgstr "" #~ "Ponowne uruchomienie programu

Powoduje uruchomienie programu " #~ "jeszcze raz." #~ msgid "Sto&p" #~ msgstr "Sto&p" #~ msgid "Stop debugger" #~ msgstr "Zatrzymaj debugger" #~ msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." #~ msgstr "" #~ "Zatrzymaj debugger

Zakończenie programu i wyjście z debuggera." #~ msgid "Interrupt application" #~ msgstr "Przerwanie wykonywania programu" #~ msgid "" #~ "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " #~ "GDB command." #~ msgstr "" #~ "Przerwanie wykonywania programu

Przerwanie wykonywania " #~ "debugowanego procesu lub wykonywanej komendy GDB." #~ msgid "Run to cursor" #~ msgstr "Wykonuj do kursora" #~ msgid "Set E&xecution Position to Cursor" #~ msgstr "Ustaw pozycję &wykonywania na miejsce kursora" #~ msgid "Step &Over" #~ msgstr "&Kolejny wiersz kodu " #~ msgid "Step over the next line" #~ msgstr "Kolejna instrukcja maszynowa, łącznie z funkcjami" #~ msgid "" #~ "Step over

Executes one line of source in the current source " #~ "file. If the source line is a call to a function the whole function is " #~ "executed and the app will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Kolejny wiersz kodu, łącznie z instrukcjami

Wykonuje jeden " #~ "wiersz kodu z aktualnego pliku. Jeśli jest to wywołanie funkcji, to cała " #~ "funkcja jest wykonywana i program zatrzyma się w wierszu następnym po " #~ "wywołaniu funkcji." #~ msgid "Step over Ins&truction" #~ msgstr "Kolejna &instrukcja maszynowa" #~ msgid "Step over instruction" #~ msgstr "Kolejna instrukcja maszynowa" #~ msgid "" #~ "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." #~ msgstr "" #~ "Kolejna instrukcja maszynowa

Przejście do kolejnej instrukcji " #~ "maszynowej." #~ msgid "Step &Into" #~ msgstr "Kolejny wiersz, wejdź do &funkcji" #~ msgid "Step into the next statement" #~ msgstr "Kolejna instrukcja, z zatrzymaniem się w funkcji" #~ msgid "" #~ "Step into

Executes exactly one line of source. If the source " #~ "line is a call to a function then execution will stop after the function " #~ "has been entered." #~ msgstr "" #~ "Kolejny wiersz kodu

Wykonuje dokładnie jeden wiersz kodu. Jeśli " #~ "jest to wywołanie funkcji, to działanie zostanie zatrzymane po wejściu do " #~ "funkcji." #~ msgid "Step into I&nstruction" #~ msgstr "Kolejna instrukcja, wejdź &do funkcji" #~ msgid "Step into instruction" #~ msgstr "Kolejna instrukcja, wejdź do funkcji" #~ msgid "" #~ "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." #~ msgstr "" #~ "Kolejna instrukcja, wejdź do funkcji

Przejście do kolejnej " #~ "instrukcji maszynowej, a jeśli to konieczne, to również wejście do " #~ "funkcji." #~ msgid "Step O&ut" #~ msgstr "Wykonuj do &końca funkcji" #~ msgid "Steps out of the current function" #~ msgstr "Wyjście z aktualnej funkcji" #~ msgid "" #~ "Step out

Executes the application until the currently executing " #~ "function is completed. The debugger will then display the line after the " #~ "original call to that function. If program execution is in the outermost " #~ "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Wykonuj do końca funkcji

Wykonuje program aż do zakończenia " #~ "aktualnie działającej funkcji. Następnie debugger wyświetli wiersz " #~ "następny po wywołaniu tej funkcji. Jeśli obecną pozycją jest najbardziej " #~ "zewnętrzna ramka (np main() ), to ta operacja nie przyniesie rezultatu." #~ msgid "Toggle Breakpoint" #~ msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę" #~ msgid "Toggle breakpoint" #~ msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę" #~ msgid "" #~ "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Włącz/wyłącz pułapkę

Włączenie lub wyłączenie pułapki w " #~ "bieżącym wierszu kodu." #~ msgid "Runs the program in the debugger" #~ msgstr "Uruchomienie programu w debuggerze" #~ msgid "" #~ "Start in debugger\n" #~ "\n" #~ "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " #~ "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " #~ "running, in order to get information about variables, frame stack, and so " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "Uruchom w debuggerze\n" #~ "\n" #~ "Uruchamia debugger z głównym plikiem wykonywalnym projektu. Można " #~ "wcześniej ustawić kilka pułapek, można też przerwać program podczas jego " #~ "działania, aby uzyskać informacje na temat zmiennych, ramki stosu itd." #~ msgid "Continues the application execution" #~ msgstr "Kontynuuje wykonywanie programu" #~ msgid "" #~ "Continue application execution\n" #~ "\n" #~ "Continues the execution of your application in the debugger. This only " #~ "takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " #~ "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." #~ msgstr "" #~ "Kontynuuje wykonywanie programu\n" #~ "\n" #~ "Kontynuuje wykonywanie programu w debuggerze.Operacja ta jest wykonywana " #~ "tylko wtedy, gdy debugger zatrzymał wykonywanie programu (np: uaktywniona " #~ "została pułapka lub wywołano przerwanie)." #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "Pułapka" #~ msgid " temporary" #~ msgstr " tymczasowe" #~ msgid " hw" #~ msgstr " hw" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Niedostępne" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalizacja" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "Ignore Count" #~ msgstr "Ignoruj liczbę" #~ msgid "Hits" #~ msgstr "Trafienia" #~ msgid "Tracing" #~ msgstr "Śledzenie" #~ msgid "Pending (add)" #~ msgstr "W toku (dodawanie)" #~ msgid "Pending (clear)" #~ msgstr "W toku (czyszczenie)" #~ msgid "Pending (modify)" #~ msgstr "W toku (modyfikacje)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywne" #~ msgid "" #~ "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " #~ "value: %3
New value: %4" #~ msgstr "" #~ "Pułapka zapisu do danych
Wyrażenie: %1
Adres: 0x%2
Stara " #~ "wartość: %3
Nowa wartość: %4" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Błędny" #~ msgid "Watchpoint" #~ msgstr "Punkt kontrolny" #~ msgid "Read Watchpoint" #~ msgstr "Odczytaj punkt kontrolny" #, fuzzy #~ msgid "C++ Debugger" #~ msgstr "Debugger" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._desktop_.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._desktop_.po (revision 1557979) @@ -1,1252 +1,1252 @@ # translation of desktop_kdevelop.po to # Marta Rybczyńska , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Marta Rybczynska , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2013. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 07:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:03+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: app/kdevelop.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: app/kdevelop.notifyrc:55 msgctxt "Name" msgid "Process successful" msgstr "Proces zakończony pomyślnie" #: app/kdevelop.notifyrc:102 msgctxt "Comment" msgid "Process finished successfully" msgstr "Proces zakończony pomyślnie" #: app/kdevelop.notifyrc:151 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Błąd w procesie" #: app/kdevelop.notifyrc:199 msgctxt "Comment" msgid "Process finished with errors" msgstr "Proces zakończony z błędami" #: app/kdevelop.notifyrc:250 msgctxt "Name" msgid "Loading Project" msgstr "Wczytywanie projektu" #: app/kdevelop.notifyrc:287 msgctxt "Comment" msgid "A project loading process has just started" msgstr "Rozpoczęło się wczytywanie projektu" #: app/kdevelop.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "Project Loaded Successfully" msgstr "Projekt wczytany poprawnie" #: app/kdevelop.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "A project has been loaded successfully" msgstr "Projekt został wczytany poprawnie" #: app/kdevelop.notifyrc:404 msgctxt "Name" msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: app/kdevelop.notifyrc:445 msgctxt "Name" msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Uruchomiono pułapkę" #: app/kdevelop.notifyrc:482 msgctxt "Comment" msgid "A Breakpoint has been hit by the debugger" msgstr "Pułapka została uruchomiona przez debugger" #: app/kdevelop.notifyrc:521 msgctxt "Name" msgid "Watchpoint Hit" msgstr "Uruchomiono punkt kontrolny" #: app/kdevelop.notifyrc:557 msgctxt "Comment" msgid "A Watchpoint has been hit by the debugger" msgstr "Debugger uruchomił punkt kontrolny" #: app/org.kde.kdevelop.desktop:10 app/org.kde.kdevelop_kdev4.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: app/org.kde.kdevelop.desktop:36 app/org.kde.kdevelop_kdev4.desktop:33 #: plugins/bazaar/org.kde.kdevelop_bzr.desktop:25 #: plugins/git/org.kde.kdevelop_git.desktop:25 #: plugins/subversion/org.kde.kdevelop_svn.desktop:25 msgctxt "GenericName" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne" #: app/org.kde.kdevelop.desktop:79 msgctxt "Name" msgid "Open a Session" msgstr "Otwórz sesję" #: app/org.kde.kdevelop_ps.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Pick Session)" msgstr "KDevelop (Wybór sesji)" #: app/org.kde.kdevelop_ps.desktop:32 msgctxt "GenericName" msgid "Integrated Development Environment (Pick Session to start with)" msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne (Wybór sesji do rozpoczęcia)" #: app/plasma/applet/package/metadata.desktop:2 #: app/plasma/dataengine/plasma-dataengine-kdevelopsessions.desktop:2 #: app/plasma/runner/kdevelopsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sesje KDevelop" #: app/plasma/applet/package/metadata.desktop:38 #: app/plasma/dataengine/plasma-dataengine-kdevelopsessions.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "List and launch KDevelop sessions" msgstr "Utwórz listę i uruchom sesje KDevelop" #: app/plasma/runner/kdevelopsessions.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Matches KDevelop Sessions" msgstr "Dopasowuje sesje KDevelop" #: app_templates/c/CMake/cmake_plainc/cmake_plainc.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake C" msgstr "CMake C" #: app_templates/c/CMake/cmake_plainc/cmake_plainc.kdevtemplate:22 msgctxt "Comment" msgid "Simple CMake-based C application" msgstr "Prosty program w C oparty na CMake" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_kdevplugin/cmake_kdevplugin.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Simple KDevelop Plugin" msgstr "Prosta wtyczka do KDevelopa" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_kdevplugin/cmake_kdevplugin.kdevtemplate:24 msgctxt "Comment" msgid "Generate a general KDevelop plugin, using CMake and C++" msgstr "Utwórz ogólną wtyczkę KDevelop przy użyciu CMake i C++" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_plaincpp/cmake_plaincpp.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake C++" msgstr "CMake C++" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_plaincpp/cmake_plaincpp.kdevtemplate:36 msgctxt "Comment" msgid "Simple CMake-based C++ application" msgstr "Prosty program w C++ oparty na CMake" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5guiapp/cmake_qt5guiapp.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Qt5 - C++" msgstr "CMake Qt5 - C++" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5guiapp/cmake_qt5guiapp.kdevtemplate:27 msgctxt "Comment" msgid "" "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application " "(crossplatform compatible)" msgstr "" "Program Qt5 CMake Gui. Generuj programy oparte o CMake/Qt5 (zgodne na wielu " "platformach)" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5-qml2/cmake_qt5-qml2.kdevtemplate:3 #: app_templates/cpp/QMake/qt5-qml2/qt5-qml2.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "QtQuick 2 Application" msgstr "Program QtQuick 2" #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5-qml2/cmake_qt5-qml2.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A Qt5 and QtQuick2 basic application using CMake" msgstr "Podstawowy program Qt5 i QtQuick2 wykorzystujący CMake." #: app_templates/cpp/QMake/qmake_qt5guiapp/qmake_qt5guiapp.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "QMake Qt5 QWidgets GUI Application" msgstr "Aplikacja z interfejsem użytkownika Qt5 QWidgets" #: app_templates/cpp/QMake/qmake_qt5guiapp/qmake_qt5guiapp.kdevtemplate:23 msgctxt "Comment" msgid "Generate a QMake/Qt5 based GUI application (crossplatform compatible)" msgstr "" "Uwórz aplikację opartą na interfejsie użytkownika QMake/Qt5 (zgodne na wielu " "platformach)" #: app_templates/cpp/QMake/qt5-qml2/qt5-qml2.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A Qt5 and QML2 basic application using QMake" msgstr "Podstawowy program Qt5 i QML2 wykorzystujący QMake" #: app_templates/empty/empty.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: app_templates/empty/empty.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A project to fill with your ideas" msgstr "Projekt do wypełnienia twoimi pomysłami" #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject" msgstr "GObject" #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A simple GObject subclass" msgstr "Prosta podklasa GObject" #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:65 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:63 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:106 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:104 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:104 #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:109 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:82 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:86 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:106 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:105 msgctxt "Name" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:143 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:141 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:141 #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:146 #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:173 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:153 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:117 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:154 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:116 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:157 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:142 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:120 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:138 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:139 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:149 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:90 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:90 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:143 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:142 #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:102 #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:107 #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:69 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:68 msgctxt "Name" msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject with private pointer" msgstr "GObject z prywatnym wskaźnikiem" #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A GObject subclass with a private pointer" msgstr "Podklasa GObject z prywatnym wskaźnikiem" #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject with properties" msgstr "GObject z właściwościami" #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A GObject subclass with a private pointer and properties" msgstr "Podklasa GObject z prywatnym wskaźnikiem i właściwościami" #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:2 #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "Podstawowa" #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Basic C++ Class" msgstr "Podstawowa klasa C++" #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:68 #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:63 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:39 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:40 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:43 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:39 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:44 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:66 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:44 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:63 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:63 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:39 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:49 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:49 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:64 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "C++" msgstr "C++" #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Private Pointer" msgstr "Prywatny wskaźnik" #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "C++ Class with a private D-pointer" msgstr "Klasa C++ z prywatnym wskaźnikiem D" #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:105 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:83 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:86 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:82 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:108 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:86 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:104 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:105 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:81 msgctxt "Name" msgid "Public Header" msgstr "Publiczny Nagłówek" #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:139 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:119 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:120 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:123 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Private Header" msgstr "Prywatny Nagłówek" #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Basic Python Class" msgstr "Podstawowa klasa Python" #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:68 #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:66 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:109 msgctxt "Name" msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QAbstractItemModel pimpl subclass" msgstr "Podklasa QAbstractItemModel pimpl" #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "QAbstractItemModel subclass with private implementation" msgstr "Podklasa QAbstractItemModel z prywatną implementacją" #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QAbstractItemModel subclass" msgstr "Podklasa QAbstractItemModel" #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "QAbstractItemModel subclass with properties" msgstr "Podklasa QAbstractItemModel z właściwościami" #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog (pimpl) with a UI File" msgstr "Okno dialogowe (pimpl) z plikiem UI" #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "QDialog subclass with a separate Qt Designer file and private implementation" msgstr "" "Podklasa QDialog z osobnym plikiem Projektanta Qt i prywatną implementacją" #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:191 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:153 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:176 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:186 msgctxt "Name" msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog with a UI File" msgstr "Okno dialogowe z plikiem UI" #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "QDialog subclass with a separate Qt Designer file" msgstr "Podklasa QDialog z osobnym plikiem Projektanta Qt" #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject pimpl subclass" msgstr "Podklasa QObject pimpl" #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "QObject subclass with private implementation" msgstr "Podklasa GObject z prywatną implementacją" #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject subclass" msgstr "Podklasa QObject" #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "QObject subclass with properties" msgstr "Podklasa QObject z właściwościami" #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject interface class" msgstr "Podklasa QObject interfejsu" #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "QObject interface class with properties" msgstr "Podklasa QObject interfejsu z właściwościami" #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Implicitly shared class" msgstr "Bezwarunkowo współdzielona klasa" #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Class with a private QSharedData member" msgstr "Klasa z prywatnym członkiem QSharedData" #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Widget with a UI File" msgstr "Element interfejsu z plikiem interfejsu użytkownika" #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "QWidget subclass with a separate Qt Designer file" msgstr "Podklasa QWidget z osobnym plikiem Projektanta Qt" #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Widget (pimpl) with a UI File" msgstr "Element interfejsu (pimpl) z plikiem UI" #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "" "QWidget subclass with a separate Qt Designer file and private implementation" msgstr "" "Podklasa QWidget z osobnym plikiem Projektanta Qt i prywatną implementacją" #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMake Module with pkg-config" msgstr "Moduł CMake z pkg-config" #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "CMake module for finding a library using pkg-config" msgstr "Moduł CMake do znajdowania biblioteki używającej pkg-config" #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:105 msgctxt "Name" msgid "Module" msgstr "Moduł" #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CppUTest" msgstr "CppUTest" #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the CppUTest library" msgstr "Jednostkowy test wykorzystujący bibliotekę CppUTest" #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Test" msgstr "Google Test" #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the Google Test library" msgstr "Jednostkowy test wykorzystujący bibliotekę Google Test" #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Test Suite" msgstr "Zestaw próbny" #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "" "A unit test suite using the QTest library without a graphical user interface" msgstr "" "Jednostka zestawu testowego wykorzystująca bibliotekę QTest bez graficznego " "interfejsu użytkownika" #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A test for KDevPlatform" msgstr "Test dla KDevPlatform" #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the QTest library with KDevPlatform test helpers" msgstr "" "Jednostka zestawu testowego wykorzystująca bibliotekę QTest z pomocnikami do " "testowania KDevPlatform" #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PHPUnit" msgstr "PHPUnit" #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the PHPUnit framework" msgstr "Jednostkowy test wykorzystujący szkielet PHPUnit" #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:65 msgctxt "Language" msgid "Php" msgstr "Php" #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PyUnit" msgstr "PyUnit" #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the PyUnit framework" msgstr "Jednostkowy test wykorzystujący szkielet PyUnit" #: kdevplatform/interfaces/kdevelopplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDevelop Plugin" msgstr "Wtyczka do KDevelopa" #: plugins/appwizard/kdevappwizard.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Application Templates (SDK)" msgstr "Szablony aplikacji (SDK)" #: plugins/bazaar/org.kde.kdevelop_bzr.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch Bazaar Project)" msgstr "KDevelop (Pobierz projekt Bazaar)" #: plugins/custom-buildsystem/kcm_kdevcustombuildsystem.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "Custom BuildSystem" msgstr "Własny system budowania" #: plugins/custom-buildsystem/kcm_kdevcustombuildsystem.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "" "Configure a projects custom build tool and includes/defines for the language " "support." msgstr "" "Ustaw narzędzie własnego systemu budowania i pliki dołączane/definiujące dla " "obsługi języka." #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "A Dockerfile is a text document that contains all the commands a user could " "call on the command line to assemble an image" msgstr "" "Plik dokowany jest plikiem tekstowym, który zawiera wszystkie polecenia, " "które użytkownik może wydać w wierszu poleceń, aby złożyć obraz" #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:42 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:41 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #: plugins/documentview/settings/kcm_documentview_settings.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Document View" msgstr "Widok dokumentu" #: plugins/documentview/settings/kcm_documentview_settings.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Configure Document View settings" -msgstr "Przeglądarka dokumentacji: konfiguracja" +msgstr "Ustawienia widoku dokumentu" #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "File Templates (SDK)" msgstr "Szablony plików (SDK)" #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flatpak Builder Manifest" msgstr "Manifest budowniczego Flatpak" #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "A file to configure how a project is built by flatpak" msgstr "Plik do ustawienia sposobu budowania przez flatpak" #: plugins/git/org.kde.kdevelop_git.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch git Project)" msgstr "KDevelop (Pobierz projekt git)" #: plugins/qthelp/kdevelop-qthelp.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "API Documentation (QtHelp)" msgstr "Dokumentacja API (QtHelp)" #: plugins/subversion/org.kde.kdevelop_svn.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch Subversion Project)" msgstr "KDevelop (Pobierz projekt Subversion)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin-extensible IDE for C/C++ and other programming languages" #~ msgstr "" #~ "Zintegrowane środowisko programistyczne dla C/C++ i innych języków " #~ "programowania z możliwością rozszerzenia o wtyczki" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Plugin-extensible IDE for C/C++ and other programming languages (Pick " #~ "Session to start with)" #~ msgstr "" #~ "Zintegrowane środowisko programistyczne dla C/C++ i innych języków " #~ "programowania z możliwością rozszerzenia o wtyczki (Wybór sesji do " #~ "rozpoczęcia)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake QtCore C++" #~ msgstr "CMake QtCore C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Qt4 CMake Core application. Generate a CMake/Qt4 based application " #~ "(crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Program jądra Qt4 CMake. Utwórz program oparty na CMake/Qt4 (zgodny z " #~ "wieloma platformami)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake QtTest" #~ msgstr "CMake QtTest" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Qt4 CMake QTest Core application. Generate a CMake/Qt4 based application " #~ "(cross-platform)" #~ msgstr "" #~ "Program jądra Qt4 CMake QTest. Utwórz program oparty na CMake/Qt4 (zgodny " #~ "z wieloma platformami)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Qt-C++" #~ msgstr "CMake Qt-C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Qt4 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt4 based GUI application " #~ "(crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Program Qt4 CMake Gui. Utwórz program oparty na CMake/Qt4 (zgodny z " #~ "wieloma platformami)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface " #~ "(crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Generuje program używający QMake i Qt/4 z graficznym interfejsem " #~ "użytkownika (wieloplatformowy)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QTestLib with KDE" #~ msgstr "QTestLib z KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A unit test using the QTest library with KDE extensions" #~ msgstr "" #~ "Jednostka zestawu testowego wykorzystująca bibliotekę QTest z " #~ "rozszerzeniami KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kde4app" #~ msgstr "kde4app" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Application" #~ msgstr "Program dla KDE4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta Integration" #~ msgstr "Integracja Okteta" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Hex Editor Integration" #~ msgstr "Integracja edytora szesnastkowego" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta" #~ msgstr "Edytor szesnastkowy oparty na Okteta dla KDevelop " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin provides QtHelp integration" #~ msgstr "Wtyczka ta zapewnia integrację QtHelp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja Qt" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Documentation Support" #~ msgstr "Obsługa dokumentacji" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevelop 4" #~ msgstr "KDevelop 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C+" #~ "+ and more." #~ msgstr "" #~ "Ta wtyczka udostępnia interfejs do GDB, debuggera dla C, C++ i innych " #~ "języków." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GDB Support" #~ msgstr "Obsługa GDB" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Debugger Frontend" #~ msgstr "Interfejs do debuggera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin provides Manual Pages integration" #~ msgstr "Wtyczka ta zapewnia integrację stron instrukcji" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Man Pages" #~ msgstr "Strony instrukcji" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of " #~ "rules" #~ msgstr "Wtyczka do formatowania kodu źródłowego zgodnie z podanymi regułami" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AStyle Formatter Backend" #~ msgstr "Silnik formatowania AStyle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Formatter Backend" #~ msgstr "Silnik formatowania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin for formatting C files using custom scripts" #~ msgstr "Wtyczka do formatowania plików C wykorzystująca własne skrypty" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Script Formatter Backend" #~ msgstr "Silnik formatowania przy użyciu własnych skryptów" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you view a plasmoid" #~ msgstr "Pozwala tobie na obejrzenie plazmoidu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmoid Launcher" #~ msgstr "Program uruchamiający plazmoid" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasmoid Launcher Support" #~ msgstr "Obsługa programu uruchamiającego plazmoid" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin helps to obtain KDE projects" #~ msgstr "Wtyczka ta pozwala na uzyskiwanie projektów KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Provider" #~ msgstr "Dostawca KDE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE Provider" #~ msgstr "Dostawca KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "C/C++ Language Support" #~ msgstr "Obsługa języków C/C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C++ Support" #~ msgstr "Obsługa C++" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Language Support" #~ msgstr "Obsługa języków" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Defines And Includes Manager" #~ msgstr "Zarządca własnych definicji i plików dołączanych" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Custom Defines And Includes Manager" #~ msgstr "Zarządca własnych definicji i plików dołączanych" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Configure which macros and include directories/files will be added to the " #~ "parser during project parsing." #~ msgstr "" #~ "Ustaw jakie pliki/katalogi makr i plików dołączanych będą dodawane do " #~ "przetwarzania przy przetwarzaniu projektu." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Project Builder" #~ msgstr "Budowanie projektu za pomocą CMake" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Project Builder" #~ msgstr "Budowanie projektu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Builds CMake Projects" #~ msgstr "Buduje projekty za pomocą CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Make Project Builder" #~ msgstr "Budowanie za pomocą make" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDevelop Make Builder" #~ msgstr "KDevelop: budowanie za pomocą make" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ninja Project Builder" #~ msgstr "Budowanie projektu Ninja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDevelop Ninja Builder" #~ msgstr "Budowniczy Debugger dla KDevelop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja CMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows KDevelop to provide CMake documentation" #~ msgstr "Pozwala na dostęp z KDevelopa do dokumentacji CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Project Manager" #~ msgstr "Zarządzanie projektami CMake" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "Zarządzanie projektami" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows KDevelop to manage CMake-based projects" #~ msgstr "Pozwala KDevelop na zarządzanie projektami opartymi na CMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows to use custom buildsystems for KDevelop projects" #~ msgstr "" #~ "Pozwala na używanie własnych systemów budowania dla projektów KDevelop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Makefile Project Manager" #~ msgstr "Zarządzanie własnym systemem budowania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Imports and edits custom make projects" #~ msgstr "" #~ "Import i modyfikacja projektów używających własnych skryptów " #~ "wykorzystujących make" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin helps to obtain projects from Github" #~ msgstr "Wtyczka ta pomaga przy pobieraniu projektów z Githuba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Github Provider" #~ msgstr "Dostawca Github" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Github Provider" #~ msgstr "Dostawca Github" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiler Provider" #~ msgstr "Dostawca kompilatora" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Compiler Provider" #~ msgstr "Dostawca kompilatora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QtHelp Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja QtHelp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Defines And Includes" #~ msgstr "Własne definicje i pliki dołączane" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure global CMake settings" #~ msgstr "Ustawienia globalne CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Make" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Make settings" #~ msgstr "Ustawienia programu make" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ninja" #~ msgstr "Ninja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Ninja settings" #~ msgstr "Ustawienia Ninja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure CMake settings" #~ msgstr "Ustawienia CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Object" #~ msgstr "Obiekt Qt" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QObject subclass with properties and private member" #~ msgstr "Podklasa QObject z właściwościami i prywatnym członkiem" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Test" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QTestLib" #~ msgstr "Test" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin for formatting C files using GNU indent" #~ msgstr "Wtyczka do formatowania plików C za pomocą GNU indent" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indent Formatter Backend" #~ msgstr "Moduł obsługi formatowania za pomocą indent" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 CMake Core application" #~ msgstr "Program główny Qt4 używający CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 CMake QTest Core application" #~ msgstr "Program testowy używający Qt4 i CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 CMake Gui application" #~ msgstr "Program Qt4 z graficznym interfejsem użytkownika używający CMake" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Qt Help" #~ msgstr "Pomoc Qt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple PHP Application" #~ msgstr "Prosty program w PHP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Generate filestructure to start a PHP application" #~ msgstr "Generuje strukturę plików do uruchomienia programu PHP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin integrates PHP.net online documentation." #~ msgstr "Ta wtyczka zapewnia integrację dokumentacji sieciowej z PHP.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevPhpDocs" #~ msgstr "KDevPhpDocs" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PHP Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja PHP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevPhpSupport" #~ msgstr "KDevPhpSupport" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Php Support" #~ msgstr "Obsługa PHP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Upload Profiles" #~ msgstr "Profile wysyłania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Upload Profiles" #~ msgstr "Konfiguruj profile wysyłania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevUpload" #~ msgstr "KDevUpload" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Upload Plugin" #~ msgstr "Wtyczka wysyłania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Upload project files to a remote server" #~ msgstr "Wyślij projekt na zdalny serwer" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDevelop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevQtHelp" #~ msgstr "KDevelop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in " #~ "programs. http://www.valgrind.org/" #~ msgstr "" #~ "Valgrind jest narzędziem pomagającym znaleźć w programach problemy z " #~ "zarządzaniem pamięcią. http://www.valgrind.org/" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Valgrind Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Valgrind Support" #~ msgstr "Ustawienia Valgrinda" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple " #~| "files using patterns or regular expressions." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows fast searching of multiple files using patterns or regular " #~ "expressions." #~ msgstr "" #~ "Integracja \"find|grep\" z KDevelop - pozwala na szybie wyszukiwanie " #~ "wielu plików przy użyciu wzorców i wyrażeń regularnych." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Valgrind Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "lcov settings" #~ msgstr "Ustawienia Valgrinda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Gcov C(++) coverage" #~ msgstr "Obsługa Gcov C(++)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Code coverage report" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Code Coverage Report" #~ msgstr "Raport na temat częstości używania fragmentów kodu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin displays a graphical view of all documents currently loaded " #~ "and separates them by mimetype." #~ msgstr "" #~ "Ta wtyczka wyświetla informacje o wszystkich wczytanych dokumentach " #~ "oddzielonych ich typami MIME" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Test settings" #~ msgstr "Ustawienia testu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QTestLib test runner" #~ msgstr "Uruchamianie QTestLib" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Unit test runner" #~ msgstr "Uruchamianie testu modułu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debugger Settings" #~ msgstr "Ustawienia debuggera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure GDB settings" #~ msgstr "Konfiguruj ustawienia GDB" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "QMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure QMake settings" #~ msgstr "Ustawienia QMake" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDevQMakeBuilder" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QMake Project Builder" #~ msgstr "KDevQMakeBuilder" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Builds QMake Projects" #~ msgstr "Budowanie projektów wykorzystujących QMake" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Builds QMake Projects" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QMake Project Manager" #~ msgstr "Budowanie projektów wykorzystujących QMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Imports and edits qmake projects" #~ msgstr "Import i modyfikacja projektów qmake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Valgrind Settings" #~ msgstr "Ustawienia Valgrinda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Valgrind settings" #~ msgstr "Ustawienia programu Valgrind" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Valgrind Frontend" #~ msgstr "Interfejs do Valgrinda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevIndent" #~ msgstr "KDevIndent" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Grep Frontend" #~ msgstr "Interfejs do grepa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDevelop Qt Designer Support" #~ msgstr "Obsługa Qt Designera w KDevelopie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Wizard" #~ msgstr "Asystent tworzenia programu" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Application Wizard" #~ msgstr "Asystent tworzenia programu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevelop Autotools Importer" #~ msgstr "KDevelop: importowanie z Autotools" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows KDevelop to manage projects using a GNU-based build system" #~ msgstr "" #~ "Pozwala na zarządzanie za pomocą KDevelopa projektami wykorzystującymi " #~ "system budowania GNU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevAppWizard" #~ msgstr "KDevAsystentApli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevAStyle" #~ msgstr "KDevAStyle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevGrepView" #~ msgstr "KDevWidokGrep" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevValgrind" #~ msgstr "KDevValgrind" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevelop CMake Manager" #~ msgstr "KDevelop: zarządzanie CMake" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDevelop QMake Manager" #~ msgstr "KDevelop: zarządzanie QMake" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1557979) @@ -1,875 +1,865 @@ # Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-22 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 05:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 13:20+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Authors Name" msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json #: plugins/execute/kdevexecute.json plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json msgctxt "Authors Name" msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Authors Name" msgid "Miquel Sabaté" msgstr "Miquel Sabaté" #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Authors Name" msgid "Carlos Nihelton" msgstr "Carlos Nihelton" #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: plugins/android/kdevandroid.json plugins/docker/kdevdocker.json #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json #: plugins/flatpak/kdevflatpak.json plugins/qthelp/kdevqthelp.json #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json #: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Authors Name" msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: plugins/openwith/kdevopenwith.json #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json msgctxt "Authors Name" msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: plugins/clazy/kdevclazy.json plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Authors Name" msgid "Anton Anikin" msgstr "Anton Anikin" #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Authors Name" msgid "Maciej Poleski" msgstr "Maciej Poleski" #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Alex Richardson" msgstr "Alex Richardson" #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Authors Name" msgid "Morten Danielsen Volden" msgstr "Morten Danielsen Volden" #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Authors Name" msgid "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel" msgstr "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel" #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Authors Name" msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Authors Name" msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Authors Name" msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Name" msgid "Subversion Support" msgstr "Obsługa Subversion" #: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json msgctxt "Name" msgid "Switch to Buddy" -msgstr "Przełącz do stowarzyszonego" +msgstr "Przejdź do stowarzyszonego" #: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json msgctxt "Name" msgid "Custom Build System" msgstr "Własny system budowania" #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json msgctxt "Name" msgid "Problem Reporter View" -msgstr "Widok raportów o problemach" +msgstr "Widok zgłaszania problemów" #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json msgctxt "Name" msgid "KDE File Manager Integration" -msgstr "Integracja zarządzania plikami KDE" +msgstr "Wplecenie przeglądarki plików KDE" #: plugins/gdb/kdevgdb.json msgctxt "Name" msgid "GDB Support" msgstr "Obsługa GDB" #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Name" msgid "GitHub Provider" msgstr "Dostawca GitHub" #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Name" msgid "Clang-Tidy Support" msgstr "Obsługa Clang-Tidy" #: plugins/android/kdevandroid.json msgctxt "Name" msgid "Android Support" msgstr "Obsługa Androida" #: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json msgctxt "Name" msgid "QMake Project Manager" -msgstr "Zarządzanie projektem QMake" +msgstr "Zarządzanie projektami QMake" #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json msgctxt "Name" msgid "File Templates Configuration" msgstr "Ustawienia szablonów plików" #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json msgctxt "Name" msgid "Generic Project Manager" -msgstr "Zwykłe zarządzanie projektami" +msgstr "Zarządzanie zwykłymi projektami" #: plugins/openwith/kdevopenwith.json msgctxt "Name" msgid "Open With" msgstr "Otwórz za pomocą" #: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json msgctxt "Name" msgid "Code Utilities" msgstr "Narzędzia kodu" #: plugins/docker/kdevdocker.json msgctxt "Name" msgid "Docker Support" msgstr "Obsługa Docker" #: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "QMake Project Builder" -msgstr "Budowanie projektu QMake" +msgstr "Budowniczy projektu QMake" #: plugins/clazy/kdevclazy.json msgctxt "Name" msgid "Clazy Support" msgstr "Obsługa Clazy" #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Name" msgid "Bazaar Support" msgstr "Obsługa Bazaar" #: plugins/grepview/kdevgrepview.json msgctxt "Name" msgid "Find/Replace In Files" msgstr "Znajdź/zastąp w plikach" #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Name" msgid "Plasmoid Launcher" msgstr "Program uruchamiający plazmoid" #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json msgctxt "Name" msgid "VCS Integration" -msgstr "Integracja VCS" +msgstr "Wplecenie systemu zarządzania wersjami" #: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "Make Project Builder" -msgstr "Budowanie za pomocą make" +msgstr "Budowniczy projektu Make" #: plugins/execute/kdevexecute.json msgctxt "Name" msgid "Execute Programs" msgstr "Wykonaj programy" #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json msgctxt "Name" msgid "Quick Open" -msgstr "Szybkie otwarcie" +msgstr "Szybkie otwieranie" #: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json msgctxt "Name" msgid "Class Browser" msgstr "Przeglądarka klas" #: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json msgctxt "Name" msgid "KDevelop Welcome Page" msgstr "Strona powitalna KDevelop" #: plugins/scratchpad/scratchpad.json msgctxt "Name" msgid "Scratchpad" msgstr "Bazgroszyt" #: plugins/flatpak/kdevflatpak.json msgctxt "Name" msgid "Flatpak Support" msgstr "Obsługa Flatpak" #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json msgctxt "Name" msgid "New Project Wizard" msgstr "Pomocnik nowego projektu" #: plugins/qthelp/kdevqthelp.json msgctxt "Name" msgid "Qt Documentation" msgstr "Dokumentacja Qt" #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json msgctxt "Name" msgid "KDE Provider" msgstr "Dostawca KDE" #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Name" msgid "Document View" msgstr "Widok dokumentu" #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json msgctxt "Name" msgid "External Scripts" msgstr "Zewnętrzne skrypty" #: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json msgctxt "Name" msgid "Output View" msgstr "Widok wyjścia" #: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json msgctxt "Name" msgid "Custom Makefile Project Manager" msgstr "Zarządzanie własnym systemem budowania" #: plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Name" msgid "Hex Editor" msgstr "Edytor szesnastkowy" #: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json msgctxt "Name" msgid "Source Formatter" msgstr "Formatowanie źródeł" #: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json msgctxt "Name" msgid "Custom Defines And Includes Manager" msgstr "Zarządzanie własnymi definicjami i plikami dołączanymi" #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json msgctxt "Name" msgid "Patch Review" msgstr "Ocena łatki" #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json msgctxt "Name" msgid "Custom Script Formatter Backend" msgstr "Silnik formatowania przy użyciu własnych skryptów" #: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Name" msgid "Heaptrack Support" msgstr "Obsługa Heaptrack" #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Name" msgid "Outline" msgstr "Zarys" #: plugins/clang/kdevclangsupport.json msgctxt "Name" msgid "C++ Support" msgstr "Obsługa C++" #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json msgctxt "Name" msgid "Most-Recently-Used Document Switcher" msgstr "Przełączanie między ostatnio używanymi dokumentami" #: plugins/manpage/kdevmanpage.json msgctxt "Name" msgid "Man Pages" msgstr "Strony instrukcji" #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Name" msgid "Unit Test View" msgstr "Widok jednostkowego testu" #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Name" msgid "Perforce Support" msgstr "Obsługa Perforce" #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Name" msgid "AStyle Formatter Backend" msgstr "Silnik formatowania AStyle" #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Name" msgid "Git Support" msgstr "Obsługa Git" #: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "CMake Project Builder" -msgstr "Budowanie projektu za pomocą CMake" +msgstr "Budowniczy projektu CMake" #: plugins/lldb/kdevlldb.json msgctxt "Name" msgid "LLDB Support" msgstr "Obsługa LLDB" #: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json msgctxt "Name" msgid "Ninja Project Builder" -msgstr "Budowanie projektu Ninja" +msgstr "Budowniczy projektu Ninja" #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Name" msgid "Cppcheck Support" msgstr "Obsługa Cppcheck" #: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json msgctxt "Name" msgid "CMake Documentation" msgstr "Dokumentacja CMake" #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Name" msgid "CMake Project Manager" msgstr "Zarządzanie projektami CMake" #: plugins/meson/kdevmesonmanager.json msgctxt "Name" msgid "Meson Project Manager" -msgstr "Zarządzanie projektem Meson" +msgstr "Zarządzanie projektami Meson" #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Name" msgid "Project Manager View" msgstr "Widok zarządzania projektem" #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json msgctxt "Name" msgid "Code Browser" msgstr "Przeglądarka kodu" #: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json msgctxt "Name" msgid "Konsole Integration" -msgstr "Integracja Konsoli" +msgstr "Wplecenie Konsoli" #: plugins/qmljs/kdevqmljs.json msgctxt "Name" msgid "QML Support" msgstr "Obsługa QML" #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Name" msgid "Project Filter" msgstr "Filtr projektu" #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Name" msgid "Execute Scripts" -msgstr "Wykonaj skrypty" +msgstr "Wykonywanie skryptów" #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Subversion to KDevelop." -msgstr "Ta wtyczka integruje Subversion z KDevelop." +msgstr "Wplata Subversion w KDevelop" #: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json msgctxt "Description" msgid "" "Allows switching between buddy documents like implementation and header file." msgstr "" -"Pozwala na przełączanie pomiędzy stowarzyszonymi dokumentami takimi jak " +"Przełącza pomiędzy stowarzyszonymi dokumentami takimi jak " "pliki implementacji i nagłówków." #: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json msgctxt "Description" msgid "Allows to use custom buildsystems for KDevelop projects" -msgstr "Pozwala na używanie własnych systemów budowania dla projektów KDevelop" +msgstr "" +"Umożliwia stosowanie własnych systemów budowania dla projektów KDevelop" #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json msgctxt "Description" msgid "This plugin shows errors in source code." -msgstr "Ta wtyczka pokazuje błędy w kodzie źródłowym." +msgstr "Pokazuje błędy w kodzie źródłowym." #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json msgctxt "Description" msgid "This plugin brings a filemanager to KDevelop." -msgstr "Ta wtyczka udostępnia zarządzanie plikami w KDevelopie." +msgstr "Umożliwia zarządzanie plikami w KDevelop." #: plugins/gdb/kdevgdb.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " "and more." msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia interfejs do GDB, debuggera dla C, C++ i innych " +"Udostępnia interfejs do GDB, programu diagnostycznego dla C, C++ i innych " "języków." #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Description" msgid "This plugin helps to obtain projects from GitHub" -msgstr "Wtyczka ta pomaga przy pobieraniu projektów z GitHuba" +msgstr "Pobiera projekty z GitHuba" #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Description" msgid "" "clang-tidy provides an extensible framework for diagnosing and fixing " "typical programming errors, like style violations, interface misuse, or bugs " "that can be deduced via static analysis. https://clang.llvm.org/extra/clang-" "tidy/" msgstr "" "clang-tidy dostarcza szkielet do diagnostyki i naprawiania powszechnych " "błędów programistycznych, takich jak łamanie zasad, nadużycia w interfejsie, " "lub błędy, które można wykryć poprzez analizę statyczną. https://clang.llvm." "org/extra/clang-tidy/" #: plugins/android/kdevandroid.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Android runtimes" msgstr "Udostępnia biblioteki uruchomieniowe Androida" #: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Imports and edits QMake projects" msgstr "Importuje i edytuje projekty QMake" #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json msgctxt "Description" msgid "Manages templates for source files" msgstr "Zarządza szablonami dla plików źródłowych" #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json msgctxt "Description" msgid "Allow KDevelop to manage generic projects" -msgstr "Zezwól KDevelopowi na zarządzanie zwykłymi projektami" +msgstr "Umożliwia zarządzanie zwykłymi projektami" #: plugins/openwith/kdevopenwith.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows one to open files with associated external applications." -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia otwieranie plików, z którymi są powiązane zewnętrzne " -"programy." +msgstr "Otwiera pliki w zewnętrznych programach." #: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json msgctxt "Description" msgid "" "Collection of various utilities that increase productivity while programming." msgstr "" "Zbiór różnych narzędzi zwiększających produktywność podczas programowania." #: plugins/docker/kdevdocker.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Docker runtimes" msgstr "Udostępnia biblioteki uruchomieniowe Dockera" #: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "Builds QMake Projects" msgstr "Buduje projekty QMake" #: plugins/clazy/kdevclazy.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Clazy to KDevelop" -msgstr "Ta wtyczka udostępnia obsługę Clazy w KDevelopie" +msgstr "Wplata Clazy w KDevelop" #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Bazaar to KDevelop" -msgstr "Ta wtyczka udostępnia Bazaar w KDevelopie" +msgstr "Wplata Bazaar w KDevelop" #: plugins/grepview/kdevgrepview.json msgctxt "Description" msgid "" "Allows fast searching of multiple files using patterns or regular " "expressions. And allow to replace it too." msgstr "" -"Pozwala na szybkie znajdowanie wielu plików wykorzystując wzorce lub " -"regularne wyrażenia. Pozwala także na ich zastępowanie." +"Szybko znajduje wiele plików wykorzystując wzorce lub " +"regularne wyrażenia. Umożliwia także ich zastępowanie." #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Description" msgid "Lets you view a plasmoid" -msgstr "Pozwala tobie na obejrzenie plazmoidu" +msgstr "Pokazuje plazmoid" #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides integration between the projects and their VCS " "infrastructure" -msgstr "" -"Wtyczka ta zapewnia integracje pomiędzy projektami i ich infrastrukturą " -"systemu kontroli wersji (VCS)" +msgstr "Wplata obsługę zarządzania wersjami do projektów" #: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "KDevelop Make Builder" -msgstr "KDevelop: budowanie za pomocą make" +msgstr "Budowniczy Make" #: plugins/execute/kdevexecute.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by " "the current host." msgstr "" -"Wtyczka ta pozwala na uruchamianie programów bez instrumentora, np. natywnie " -"przez obecnego hosta." +"Uruchamia program bez instrumentora, np. macierzyście " +"przez bieżącego gospodarza." #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows quick access to project files and language-items like " "classes/functions." -msgstr "" -"Ta wtyczka pozwala na szybki dostęp do plików projektu i elementów języka " -"takich jak klasy i funkcje." +msgstr "Daje szybki dostęp do plików projektu, a także klas i funkcji." #: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes and " "other items." -msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia możliwy do przeglądania model przeanalizowanych klas i " -"innych elementów." +msgstr "Umożliwia przeglądanie stworzonego modelu klas i innych elementów." #: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json msgctxt "Description" msgid "Provides the welcome page visible in an empty session" -msgstr "Dostarcza stronę powitania widoczną przy pustych sesjach" +msgstr "Pokazuje stronę powitania widoczną przy pustych sesjach" #: plugins/scratchpad/scratchpad.json msgctxt "Description" msgid "" "Scratchpad lets you quickly run and experiment with code without a full " "project, and even store todos." msgstr "" -"Bazgroszyt umożliwia szybkie wykonanie kodu, a także wykonywanie na nim prób " -"bez pełnego projektu. Umożliwia także zapisywanie sobie zadań do zrobienia." +"Daje bazgroszyt do szybkiego wykonywania i próbowania kodu poza projektem." #: plugins/flatpak/kdevflatpak.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Flatpak runtimes" -msgstr "Udostępnia biblioteki uruchomieniowe Flatpak" +msgstr "Udostępnia biblioteki uruchomieniowe Flatpaka" #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json msgctxt "Description" msgid "Application Wizard" msgstr "Pomocnik programu" #: plugins/qthelp/kdevqthelp.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides QtHelp integration" -msgstr "Wtyczka ta zapewnia integrację QtHelp" +msgstr "Wplata pomoc QtHelp" #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json msgctxt "Description" msgid "This plugin helps to obtain KDE projects" -msgstr "Wtyczka ta pozwala na pobieranie projektów KDE" +msgstr "Pobiera projekty KDE" #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin displays a graphical view of all documents currently loaded and " "separates them by mimetype." msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia graficzny widok wszystkich obecnie wczytanych " -"dokumentów i dzieli je według typu MIME." +"Umożliwia przeglądanie otwartych dokumentów w widoku graficznym i dzieli je" +" po typach mime." #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json msgctxt "Description" msgid "" "Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do " "other arbitrary actions." msgstr "" -"Uruchamiaj zewnętrzne skrypty lub programy, aby manipulować zawartością " -"edytora lub innymi dowolnymi działaniami." +"Uruchamia zewnętrzne skrypty lub programy celem zmiany treści edytora lub" +" wykonania innych działań." #: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json msgctxt "Description" msgid "" "Provides a text output tool view for other plugins to use, to show things " "like compiler messages." msgstr "" -"Zapewnia widok narzędzia wyjścia tekstu dla wykorzystania w innych " -"wtyczkach, aby pokazać rzeczy takie jak komunikaty kompilatora." +"Udostępnia widok wyniku dla innych wtyczek, aby pokazywały np. dane z" +" kompilatora." #: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Imports and edits custom make projects" -msgstr "Import i edycja własnych projektów make" +msgstr "Importuje i edytuje projekty make" #: plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Description" msgid "Enables viewing and editing of the raw data of files (Okteta-based)" msgstr "" -"Umożliwia oglądanie i edytowanie nieprzetworzonych danych pliku (w oparciu o " -"Oktetę)" +"Umożliwia oglądanie i edytowanie nieprzetworzonych danych pliku (przy użyciu" +" Oktety)" #: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json msgctxt "Description" msgid "" "Configure which style should be used for formatting of the sourcecode in a " "project." -msgstr "Określ zapis kodu źródłowego w projekcie." +msgstr "Określa wygląd stosowany do formatowania kodu źródłowego w projekcie." #: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json msgctxt "Description" msgid "" "Configure which macros and include directories/files will be added to the " "parser during project parsing." msgstr "" -"Ustawia jakie makra oraz katalogi/pliki dołączane zostaną dodane do programu " -"przetwarzającego przy przetwarzaniu projektu." +"Określa makra oraz pliki/katalogi dołączane uwzględniane przy przetwarzaniu" +" projektu." #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows reviewing patches directly in the editor." -msgstr "Ta wtyczka pozwala na przeglądanie poprawek bezpośrednio w edytorze." +msgstr "Umożliwia przeglądanie łatek bezpośrednio w edytorze." #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json msgctxt "Description" msgid "A plugin for formatting C files using custom scripts" -msgstr "Wtyczka do formatowania plików C wykorzystująca własne skrypty" +msgstr "Formatuje pliki C przy użyciu własnych skryptów" #: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Heaptrack to KDevelop" -msgstr "Wtyczka ta integruje Heaptrack z KDevelop" +msgstr "Wplata Heaptrack w KDevelop" #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides a view to show the outline of the currently open " "document." -msgstr "Ta wtyczka dostarcza zarys obecnie otwartego dokumentu." +msgstr "Umożliwia przeglądanie zarysu obecnie otwartego dokumentu." #: plugins/clang/kdevclangsupport.json msgctxt "Description" msgid "C/C++ Language Support (Clang-based)" -msgstr "Obsługa języków C/C++ (na podstawie Clang)" +msgstr "Obsługa języka C/C++ (oparta na Clang)" #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json msgctxt "Description" msgid "A most-recently-used document switcher for KDevPlatform." -msgstr "Przełączanie między ostatnio używanymi dokumentacji w KDevPlatform." +msgstr "Przechodzi pomiędzy ostatnio używanymi dokumentami." #: plugins/manpage/kdevmanpage.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides Manual Pages integration" -msgstr "Wtyczka ta zapewnia integrację stron instrukcji" +msgstr "Wplata strony podręczników" #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Description" msgid "Lets you see and run unit tests." -msgstr "Pozwala tobie na obejrzenie i uruchomienie testów jednostkowych." +msgstr "Umożliwia uruchomienie i obejrzenie testów jednostkowych." #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Description" msgid "Provides Integration with Perforce Version Control System" -msgstr "Dostarcza integrację z systemem kontroli wersji Perforce" +msgstr "Wplata zarządzanie wersjami Perforce" #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Description" msgid "" "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules" -msgstr "Wtyczka do formatowania kodu źródłowego zgodnie z podanymi regułami" +msgstr "Formatuje kod źródłowy zgodnie z zasadami" #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Git to KDevelop" -msgstr "Wtyczka ta integruje Git z KDevelop" +msgstr "Wplata Git w KDevelop" #: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "Builds CMake Projects" -msgstr "Buduje projekty za pomocą CMake" +msgstr "Buduje projekty CMake" #: plugins/lldb/kdevlldb.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides a frontend for LLDB, a next generation, high-" "performance C/Obj-C/C++ debugger." msgstr "" -"Ta wtyczka udostępnia interfejs do LLDB, wysokiej wydajności debuggera " -"następnej generacji dla C/Obj-C/C++." +"Udostępnia interfejs do LLDB, wysokiej wydajności programu diagnostycznego" +" następnej generacji dla C/Obj-C/C++." #: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json msgctxt "Description" msgid "KDevelop Ninja Builder" -msgstr "Budowniczy Debugger dla KDevelop" +msgstr "Budowniczy Ninja" #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Cppcheck (static analysis tool) to KDevelop" -msgstr "Wtyczka ta integruje Cppcheck (statyczne narzędzie analizy) z KDevelop" +msgstr "Wplata Cppcheck (statyczne narzędzie analizy) w KDevelop" #: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json msgctxt "Description" msgid "Allows KDevelop to provide CMake documentation" -msgstr "Pozwala na dostęp z KDevelopa do dokumentacji CMake" +msgstr "Daje dostęp do dokumentacji CMake" #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Allows KDevelop to manage CMake-based projects" -msgstr "Pozwala KDevelop na zarządzanie projektami opartymi na CMake" +msgstr "Umożliwia zarządzanie projektami CMake" #: plugins/meson/kdevmesonmanager.json msgctxt "Description" msgid "Imports and edits Meson projects" msgstr "Importuje i edytuje projekty Meson" #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Description" msgid "Lets you manage the project contents." -msgstr "Pozwala tobie na zarządzanie zawartością projektu." +msgstr "Umożliwia zarządzanie zawartością projektu." #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" -"Ta wtyczka pokazuje informacje dotyczące kontekstu bieżącego języka w widoku " -"bocznym, podświetla deklaracja i ich użycia." +"Pokazuje dane dotyczące kontekstu bieżącego języka w widoku " +"bocznym, podświetla deklaracje i ich użycia." #: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin provides KDevelop with an embedded konsole for quick and easy " "command line access." msgstr "" -"Ta wtyczka dodaje do KDevelopa wbudowaną konsolę umożliwiając szybki i łatwy " -"dostęp do wiersza poleceń." +"Dodaje osadzoną konsolę do szybkiego i łatwego dostępu do wiersza poleceń w" +" KDevelop." #: plugins/qmljs/kdevqmljs.json msgctxt "Description" msgid "QML/JS language support (based on qmljs from QtCreator)" -msgstr "Obsługa języka QML/JS (oparty na qmljs z QtCreator)" +msgstr "Obsługa języka QML/JS (oparta na qmljs z QtCreator)" #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Description" msgid "" "Configure which files and folders inside the project folder should be " "included or excluded." -msgstr "" -"Ustaw jakie pliki i katalogi wewnątrz katalogu projektu mają być " -"uwzględniane albo wykluczane." +msgstr "Określa uwzględniane i wykluczane pliki i katalogi w projekcie." #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows running of scripts." -msgstr "Wtyczka ta pozwala na uruchamianie skryptów." +msgstr "Umożliwia uruchamianie skryptów." #~ msgctxt "Authors Name" #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CVS Support" #~ msgstr "Obsługa CVS" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin integrates CVS to KDevelop" #~ msgstr "Ta wtyczka udostępnia obsługę CVS w KDevelopie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "C/C++ Language Support" #~ msgstr "Obsługa języków C/C++" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta" #~ msgstr "Edytor szesnastkowy KDevelop na podstawie Oktety" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po (revision 1557978) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po (revision 1557979) @@ -1,4018 +1,4018 @@ # translation of kdevelop.po to # Version: $Revision$ # KDevelop polish translation file. # Translation work: # Jacek Wojdeł # Corrections: # Waldemar Kochaniec # Jacek Stolarczyk # Anna Wojdeł # # Krzysztof Lichota, 2004. # Marta Rybczyńska , 2003, 2004. # Marta Rybczynska , 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2013. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 05:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 13:16+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska, Jerzy Skalski, Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-i18n@rybczynska.net, jurek@kde.com.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (session) #: kdevelopui.rc:6 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sesja" #. i18n: ectx: Menu (project) #: kdevelopui.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: ectx: Menu (run) #: kdevelopui.rc:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Run" msgstr "U&ruchom" #. i18n: ectx: Menu (debug_core_menu) #: kdevelopui.rc:39 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Examine Core File" msgstr "Przebadaj plik jądra" #. i18n: ectx: Menu (debug_attach_menu) #: kdevelopui.rc:43 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Attach to Process" msgstr "Dołącz do procesu" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: kdevelopui.rc:65 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" -msgstr "&Nawigacja" +msgstr "&Poruszanie się" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kdevelopui.rc:89 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kdevelopui.rc:100 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: ectx: Menu (code) #: kdevelopui.rc:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Kod" #. i18n: ectx: Menu (analyze_file) #: kdevelopui.rc:115 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current File With" msgstr "Przeanalizuj bieżący plik przy użyciu" #. i18n: ectx: Menu (analyze_project) #: kdevelopui.rc:119 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Przeanalizuj bieżący projekt przy użyciu" #. i18n: ectx: Menu (window) #: kdevelopui.rc:128 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kdevelopui.rc:170 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kdevelopui.rc:178 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kdevelopui.rc:186 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #: kdevideextension.cpp:48 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Kod" #: kdevideextension.cpp:59 #, kde-format msgid "KDevelop Project Files" msgstr "Pliki projektu KDevelopa" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'." #: main.cpp:255 #, kde-format msgid "Could not open project '%1': %2" msgstr "Nie można otworzyć projektu '%1': %2" #: main.cpp:286 #, kde-format msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Wybierz sesję, w której otworzyć dokument" #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot open unknown session %1. See `--list-sessions` switch for available " "sessions or use `-n` to create a new one." msgstr "" "Nie można otworzyć nieznanej sesji %1. Użyj przełącznika `--list-sessions` " "aby zobaczyć listę dostępnych sesji lub `-n` aby utworzyć nową sesję." #: main.cpp:392 #, kde-format msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:393 #, kde-format msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop: Zintegrowane środowisko programistyczne" #: main.cpp:395 #, kde-format msgid "Copyright 1999-%1, The KDevelop developers" msgstr "Prawa autorskie 1999-%1, Programiści KDevelop" #: main.cpp:398 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #: main.cpp:398 #, kde-format msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support" msgstr "Współopiekun, C++/Clang, jakość, wsparcie na Windowsie" #: main.cpp:399 #, kde-format msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:399 #, kde-format msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" msgstr "" "Współopiekun, AppImage, Obsługa Pythona, ulepszenia w interfejsie użytkownika" #: main.cpp:400 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:400 #, kde-format msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Obsługa CMake, Obsługa Run, Obsługa Kross" #: main.cpp:401 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:401 #, kde-format msgid "" "C++/Clang, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "C++/Clang, Zwykłe zarządzanie, wtyczki do tworzenia stron internetowych, " "Wstawki, Wydajność" #: main.cpp:402 #, kde-format msgid "Olivier JG" msgstr "Olivier JG" #: main.cpp:402 #, kde-format msgid "C++/Clang, DUChain, Bug Fixes" msgstr "C++/Clang, DUChain, usuwanie błędów" #: main.cpp:403 #, kde-format msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Architektura, Obsługa VCS, Obsługa zarządzania projektem, Zarządzanie " "projektem QMake" #: main.cpp:404 #, kde-format msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:404 #, kde-format msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architektura, UI Sublime, obsługa języka Ruby" #: main.cpp:405 #, kde-format msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" -"Łańcuch definicja-użycie, obsługa C++, nawigacja w kodzie, uzupełnianie " +"Łańcuch definicja-użycie, obsługa C++, poruszanie się po kodzie, uzupełnianie " "kodu, asystowanie przy programowaniu, refaktoryzacja" #: main.cpp:406 #, kde-format msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:406 #, kde-format msgid "GDB integration" msgstr "Integracja GDB" #: main.cpp:407 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:407 #, kde-format msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integracja z edytorem tekstowym, ścieżka definicja-użycie" #: main.cpp:408 #, kde-format msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:408 #, kde-format msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Administrator WWW, dokumentacja API, Doxygen i łaty dotyczące autoprojektu" #: main.cpp:409 #, kde-format msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:409 #, kde-format msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integracja GDB, wtyczki do tworzenia stron internetowych" #: main.cpp:410 #, kde-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: main.cpp:412 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:413 #, kde-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:413 #, kde-format msgid "astyle and indent support" msgstr "Obsługa astyle i indent" #: main.cpp:414 #, kde-format msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:414 #, kde-format msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Rozproszone systemy zarządzania wersjami, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), i18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: main.cpp:417 #, kde-format msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:417 #, kde-format msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, program diagnostyczny i łaty dotyczące funkcjonalności" #: main.cpp:418 #, kde-format msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:418 #, kde-format msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Wtyczka Subversion, zarządzanie własnymi skryptami make, ogólne usprawnienia" #: main.cpp:419 #, kde-format msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:419 #, kde-format msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portowanie do Qt3, poprawki, wsparcie dla diff, preforce, valgrind" #: main.cpp:420 #, kde-format msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:420 #, kde-format msgid "C++ parser" msgstr "Parser C++" #: main.cpp:421 #, kde-format msgid "The KWrite authors" msgstr "Autorzy KWrite" #: main.cpp:421 #, kde-format msgid "Kate editor component" msgstr "Komponent edytora Kate" #: main.cpp:422 #, kde-format msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:422 #, kde-format msgid "Designer code" msgstr "Kod Designera" #: main.cpp:424 #, kde-format msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Wkład do wcześniejszych wersji:" #: main.cpp:425 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:425 #, kde-format msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Idea, podstawowa struktura, duża część początkowego kodu źródłowego" #: main.cpp:426 #, kde-format msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:426 #, kde-format msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, poprawianie błędów" #: main.cpp:427 #, kde-format msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:427 #, kde-format msgid "Java & Objective C support" msgstr "Obsługa Javy i obiektowego C" #: main.cpp:428 #, kde-format msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:428 #, kde-format msgid "Debugger frontend" msgstr "Nakładka programu diagnostycznego" #: main.cpp:429 #, kde-format msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:429 #, kde-format msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Obsługa PHP, menu kontekstowe" #: main.cpp:430 #, kde-format msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:430 #, kde-format msgid "KDE application templates" msgstr "Szablony programów KDE" #: main.cpp:431 #, kde-format msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:431 #, kde-format msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist, obsługa basha, szablony programów" #: main.cpp:432 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:432 #, kde-format msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Kilka komponentów, indeksowanie htdig" #: main.cpp:433 #, kde-format msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:433 #, kde-format msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Pomoc dotycząca zarządzania Automake i stałych zbiorów klas" #: main.cpp:434 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:434 #, kde-format msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Pomoc przy infrastrukturze KParts" #: main.cpp:435 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:435 #, kde-format msgid "Ada support" msgstr "Obsługa Ady" #: main.cpp:436 #, kde-format msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:436 #, kde-format msgid "QMake projectmanager" msgstr "Zarządzanie projektem QMake" #: main.cpp:437 #, kde-format msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:437 #, kde-format msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Tryby MDI, QEditor, poprawianie błędów" #: main.cpp:438 #, kde-format msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:438 #, kde-format msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, przeprojektowanie CvsPart, łaty, poprawianie błędów" #: main.cpp:439 #, kde-format msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:439 #, kde-format msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Wtyczki do zamiany, zakładek, listy plików i CTags2. Ogólne usprawnienia i " "łaty" #: main.cpp:440 #, kde-format msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:440 #, kde-format msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Element Filecreate i inne rzeczy oraz łaty" #: main.cpp:441 #, kde-format msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:441 #, kde-format msgid "ClearCase support" msgstr "Obsługa ClearCase" #: main.cpp:442 #, kde-format msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:442 #, kde-format msgid "Ruby support" msgstr "Obsługa: Ruby" #: main.cpp:443 #, kde-format msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:443 #, kde-format msgid "Fortran documentation" msgstr "Dokumentacja Fortrana" #: main.cpp:444 #, kde-format msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:444 #, kde-format msgid "Python documentation utility" msgstr "Narzędzie do dokumentacji Pythona" #: main.cpp:445 #, kde-format msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:445 #, kde-format msgid "Doxygen wizard" msgstr "Pomocnik Doxygen" #: main.cpp:446 #, kde-format msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:446 main.cpp:447 #, kde-format msgid "Fileselector component" msgstr "Komponent wyboru pliku" #: main.cpp:447 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:448 #, kde-format msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:448 #, kde-format msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Dopełnianie kodu w C++, stały zbiór klas" #: main.cpp:449 #, kde-format msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:449 main.cpp:450 main.cpp:453 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Łaty" #: main.cpp:450 #, kde-format msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:451 #, kde-format msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:451 #, kde-format msgid "Help with Perl support" msgstr "Pomoc w obsłudze Perla" #: main.cpp:452 #, kde-format msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:452 #, kde-format msgid "Documentation index view" msgstr "Widok indeksu dokumentacji" #: main.cpp:453 #, kde-format msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:454 #, kde-format msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:454 #, kde-format msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Wyszukiwarka dokumentacji, łaty do zarządzania projektem qmake, ulepszenia " "funkcjonalności, poprawki błędów ... " #: main.cpp:455 #, kde-format msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:455 #, kde-format msgid "QMake project manager patches" msgstr "Łaty dotyczące zarządzania projektami QMake" #: main.cpp:456 #, kde-format msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:456 #, kde-format msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Wyczyszczenie kodu i poprawki do qEditor, AutoMake i wiele innych rzeczy" #: main.cpp:457 #, kde-format msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:457 #, kde-format msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Grafika dla języka Ruby" #: main.cpp:480 #, kde-format msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Otwórz KDevelop z nową sesją używając danej nazwy." #: main.cpp:483 #, kde-format msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Otwórz KDevelop z daną sesją.\n" "Możesz podać albo hasz albo nazwę sesji." #: main.cpp:487 #, kde-format msgid "" "Delete the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Usuń daną sesję.\n" "Możesz podać albo hasz albo nazwę tej sesji." #: main.cpp:491 #, kde-format msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Pokazuje wszystkie dostępne sesje i pozwala wybrać tobie jedną do otwarcia." #: main.cpp:493 #, kde-format msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Tworzy listę wszystkich dostępnych sesji w powłoce i pozwala wybrać tobie " "jedną do otwarcia." #: main.cpp:495 #, kde-format msgid "List available sessions and quit." msgstr "Sporządź listę dostępnych sesji i wyjdź." #: main.cpp:497 #, kde-format msgid "Open KDevelop and fetch the project from the given ." msgstr "Otwórz KDevelop i pobierz projekt z danego " #: main.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Open KDevelop and load the given project. can be either a .kdev4 " "file or a directory path." msgstr "" "Otwórz KDevelop i wczytaj dany projekt. może być albo plik .kdev4 " "albo ścieżka do katalogu." #: main.cpp:503 #, kde-format msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The executable that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Rozpocznij diagnozowanie programu w KDevelop z danym programem " "diagnostycznym.\n" "Plik wykonywalny mający być poddany diagnozowaniu musi być na końcu - " "włączając w to argumenty.\n" "Przykład: kdevelop --debug gdb mójprogram --foo bar" #: main.cpp:517 #, kde-format msgid "Files to load, or directories to load as projects" msgstr "Pliki lub katalogi do wczytania jako projekty" #: main.cpp:528 #, kde-format msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "Dostępne sesje (użyj \"-s HASH\" lub \"-s NAME\" aby wybrać sesję):" #: main.cpp:529 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "Skrót" #: main.cpp:529 #, kde-format msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nazwa: otwarte projekty" #: main.cpp:538 #, kde-format msgid "[running]" msgstr "[działa]" #: main.cpp:637 #, kde-format msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Wybierz sesję, której chciałbyś używać" #: main.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the executable you want to debug." msgstr "Proszę podać plik wykonywalny do diagnozowania." #: main.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Specified executable does not exist." msgstr "Podany plik wykonywalny nie istnieje." #: main.cpp:660 #, kde-format msgid "Debug %1" msgstr "Diagnozuj %1" #: main.cpp:668 #, kde-format msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "Sesja o nazwie %1 już istnieje. Użyj przełącznika -s aby ją otworzyć." #: main.cpp:684 #, kde-format msgid "No session with the name %1 exists." msgstr "Sesja o nazwie %1 nie istnieje." #: main.cpp:691 #, kde-format msgid "Could not lock session %1 for deletion." msgstr "Nie można zablokować sesji %1 do usunięcia." #: main.cpp:696 #, kde-format msgid "Session with name %1 was successfully removed." msgstr "Sesja o nazwie %1 została pomyślnie usunięta." #: main.cpp:800 #, kde-format msgid "Cannot find native launch configuration type" -msgstr "Nie można znaleźć natywnego typu konfiguracji uruchomienia" +msgstr "Nie można znaleźć rodzaju skrótu do macierzystego programu" #: main.cpp:820 #, kde-format msgid "Cannot find launcher %1" -msgstr "Nie można znaleźć programu uruchamiającego %1" +msgstr "Nie można znaleźć skrótu %1" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:72 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sesje KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:92 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Dowolny ciąg znaków, który coś mówi " #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 #, kde-format msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Znajduje sesje KDevelop pasujące do :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:66 #, kde-format msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Sporządza listę wszystkich sesji edytora KDevelop na twoim koncie." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:163 #, kde-format msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Otwórz sesję KDevelop" #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Pliki do wczytania" #~ msgid "Analy&ze" #~ msgstr "Anali&za" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Plik" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edycja" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Z&aawansowane" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Widok" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "Z&wijanie kodu" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Narzędzia" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Uzupełnianie słów" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "U&stawienia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Edytor" #~ msgid "Deprecated options:" #~ msgstr "Przestarzałe opcje:" #~ msgid "Same as -l / --list-sessions" #~ msgstr "Tak samo jak -l / --list-sessions" #~ msgid "Same as -n / --new-session" #~ msgstr "Tak samo jak -n / --new-session" #~ msgid "The KHTML authors" #~ msgstr "Autorzy KHTML" #~ msgid "HTML documentation component" #~ msgstr "Komponent dokumentacji HTML" #~ msgid "Develop" #~ msgstr "Rozwijaj" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Wdrażanie się" #~ msgid "Back to code" #~ msgstr "Z powrotem do kodu" #~ msgid "Configure a new Launcher" #~ msgstr "Ustawienia nowego programu uruchamiającego" #~ msgid "Debug your program" #~ msgstr "Debuguj swój program" #~ msgid "Debug Area" #~ msgstr "Debug obszar" #~ msgid "" #~ "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " #~ "program works on execution. On the Run menu you will find all " #~ "the possible options.

As you can see, here you can just execute " #~ "your application or debug it if you need further runtime information. You " #~ "can select what is going to be run by configuring the launches and " #~ "selecting the one you want to use in the Current Launch " #~ "Configuration sub-menu." #~ msgstr "" #~ "W obszarze Debugowania będzie można przeanalizować działanie i " #~ "wykonanie swojego programu. W menu Uruchamiania znajdziesz " #~ "wszystkie możliwe opcje.

Jak zauważysz, tutaj możesz albo tylko " #~ "wykonać swoje programy albo dodatkowo dokonać ich debugowania, jeśli " #~ "potrzebujesz dalszych informacji o procedurach. Możesz wybrać co zostanie " #~ "uruchomione poprzez konfigurację uruchamiań i wybraniu wybranie ich z pod-" #~ "menu Bieżące ustawienia uruchamiania." #~ msgid "Review a Patch" #~ msgstr "Przejrzyj łatkę" #~ msgid "Review Area" #~ msgstr "Przejrzyj obszar" #~ msgid "" #~ "On the Review area you will be able to find the tools you need " #~ "to review changes in your projects, either the ones you made or some " #~ "external patch.
Also it will help you send the changes to the " #~ "community you're contributing to, either by committing the changes, " #~ "sending them by e-mail or putting them on a ReviewBoard service." #~ msgstr "" #~ "W obszarze Przeglądu znajdziesz narzędzie potrzebne do " #~ "przeglądnięcia zmian w twoich projektach, zarówno tych których ty " #~ "dokonałeś, jak i tych zewnętrznych.
Będziesz mógł także wysłać " #~ "zmiany do społeczności, z którą współtworzysz projekty, albo poprzez " #~ "dokonywanie zmian, albo poprzez wysłanie ich przez pocztę lub " #~ "umieszczanie ich w usłudze TablicaPrzeglądu." #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nowy projekt" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Otwórz projekt" #~ msgid "Fetch project" #~ msgstr "Pobierz projekt" #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Ostatnie projekty" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sesje" #~ msgid "Official Website" #~ msgstr "Oficjalna strona internetowa" #~ msgid "Userbase" #~ msgstr "Baza użytkownika" #~ msgid "Techbase" #~ msgstr "Baza techniczna" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Podręcznik" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Idź!" #~ msgid "Documentation for KDevelop users" #~ msgstr "Dokumentacja dla użytkowników KDevelop" #~ msgid "Keep up with KDevelop's development" #~ msgstr "Bądź na bieżąco z rozwojem KDevelop" #~ msgid "Help us improve KDevelop" #~ msgstr "Pomóż nam ulepszyć KDevelop" #~ msgctxt "name: content" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Uruchamianie" #~ msgid "Learn KDevelop!" #~ msgstr "Naucz się KDevelop!" #~ msgid "Execute your program" #~ msgstr "Wykonaj swój program" #~ msgid "made running kdevelop instance (PID: %1) visible" #~ msgstr "uczyń widoczną uruchomioną instancję kdevelop (PID: %1)" #~ msgid "" #~ "

Failed to lock the session %1, already locked by %2 (PID %4) " #~ "on %3.
The given application did not respond to a DBUS call, it may " #~ "have crashed or is hanging.

Do you want to remove the lock file and " #~ "force a new KDevelop instance?
Beware: Only do this " #~ "if you are sure there is no running KDevelop process using this session." #~ msgstr "" #~ "

Nieudane zablokowanie sesji %1, już zablokowane przez %2 (PID " #~ "%4) na %3.
Dany program nie odpowiedziała na wywołanie DBUS, oznacza " #~ "to, że mógł ulec awarii lub zawiesić się.

Czy chcesz usunąć plik " #~ "blokowany i wymusić nową instancję KDevelop?
Miej na uwadze: Zrób to tylko, gdy masz pewność, że nie ma uruchomionego procesu " #~ "KDevelop używającego tej sesji.

" #~ msgid "Remove lock file" #~ msgstr "Usuń plik blokowany" #~ msgid "Failed to Lock Session %1" #~ msgstr "Nieudane zablokowanie sesji %1" #~ msgid "Failed to remove lock file %1." #~ msgstr "Nieudane usuniecie pliku blokowanego %1." #~ msgid "Import project" #~ msgstr "Importuj projekt" #, fuzzy #~| msgid "Open KDevelop and load the given project." #~ msgid "Open KDevelop with the given session.\n" #~ msgstr "Otwórz KDevelop i wczytaj dany projekt." #, fuzzy #~| msgid "Failed to Lock Session %1" #~ msgid "

Failed to lock the session %1, " #~ msgstr "Nieudane zablokowanie sesji %1" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Url to project to load" #~ msgstr "Adres projektu do wczytania" #~ msgid "Session %1 is already running." #~ msgstr "Sesja %1 już działa." #~ msgid "" #~ "Cannot start KDevelop, the kdevelop.bin executable is missing in %1. " #~ "Please fix your KDevelop installation." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić KDevelopa, brakuje pliku wykonywalnego kdevelop.exe w " #~ "%1. Proszę naprawić swoją instalację." #~ msgid "%1 (using KDevPlatform %2)" #~ msgstr "%1 (używa platformy KDevPlatform %2)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "|" #~ msgstr "|" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" #~ msgid "Copyright 1999-2009, The KDevelop developers" #~ msgstr "(c) 1999-2007, autorzy KDevelopa" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Session contents" #~ msgstr "&Ustawienia" #, fuzzy #~| msgid "Files to load" #~ msgid "Session to load" #~ msgstr "Pliki do wczytania" #~ msgid "Profile to load" #~ msgstr "Profil do wczytania" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Wersja %1" #~ msgid "Trolltech AS" #~ msgstr "Trolltech AS" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom lub kontynuuj" #~ msgid "" #~ "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Komponent QEditor, uzupełnianie kodu, komponent Abbrev, \n" #~ "obsługa C++, obsługa Javy" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Rename %1" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~| msgid "Create New Project" #~ msgid "Create Class" #~ msgstr "Utwórz nowy projekt" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "&Nazwa:" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~| msgid "Class" #~ msgid "Uses" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "" #~ "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "nastąpiła próba znalezienia ścieżek do plików dołączanych, a podobny " #~ "proces już działa" #~ msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" #~ msgstr "Brakuje Makefile w \"%1\"" #~ msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" #~ msgstr "problem podczas znajdowania ścieżek do plików dołączanych dla %1" #~ msgid "Cached: " #~ msgstr "Zachowane:" #~ msgid "Filename %1 seems to be malformed" #~ msgstr "Nazwa pliku %1 wygląda na błędną" #~ msgid "make-process failed" #~ msgstr "proces make zakończył się z błędem" #~ msgid "output: %1" #~ msgstr "wynik: %1" #~ msgid "Recursive make-call failed" #~ msgstr "Rekursywne wywołanie make nie powiodło się" #~ msgid "" #~ "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" #~ msgstr "Parametr \"%1\" wygląda na niepoprawny. Wynik: %2" #~ msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" #~ msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje. Wynik: %2" #~ msgid "Recursive make-call malformed" #~ msgstr "Błędne rekursywne wywołanie make" #~ msgid "Output was: %1" #~ msgstr "Wynik: %1" #~ msgid "Could not extract include-paths from make-output" #~ msgstr "" #~ "Nie udało się znaleźć ścieżek do plików nagłówkowych w wyniku działania " #~ "make" #~ msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\"Output: \"%3\"" #~ msgstr "Katalog: \"%1\" Polecenie: \"%2\" Wynik:\"%3\"" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgid "Function macro" #~ msgstr "Funkcja" #, fuzzy #~| msgid "Macro error" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Błąd makra" #, fuzzy #~| msgid "Valgrind process timed out." #~ msgid "Preprocessed body:" #~ msgstr "Błąd Valginda: przekroczony czas oczekiwania." #~ msgctxt "Headers included into this header" #~ msgid "Included" #~ msgstr "Dołączane" #~ msgctxt "Count of files this header was included into" #~ msgid "Included by" #~ msgstr "Dołączane przez" #~ msgctxt "Count of macros defined in this header" #~ msgid "Defined macros" #~ msgstr "Zdefiniowane makra" #~ msgid "Declarations:" #~ msgstr "Deklaracje:" #~ msgid "not parsed yet" #~ msgstr "jeszcze nie analizowane" #~ msgid "Included file was not found: %1" #~ msgstr "Plik dołączony nie został znaleziony: %1" #~ msgid "" #~ "Searched include path:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Przeszukano ścieżkę do plików dołączanych:\n" #~ "%1" #~ msgid "This file imports the current open document
" #~ msgstr "Ten plik importuje otwarty w tym samym czasie dokument
" #, fuzzy #~| msgid "Found in %1th include-path" #~ msgid "In %1th include-path" #~ msgstr "Znaleziono w %1. ścieżce do plików dołączanych" #~ msgid "Included through" #~ msgstr "Dołączone przez" #~ msgid "Directory %1" #~ msgstr "Katalog %1" #~ msgid "Includes" #~ msgstr "Pliki dołączane" #~ msgid "Include Path" #~ msgstr "Ścieżka do plików dołączanych" #~ msgid "Includers" #~ msgstr "Dołączający" #, fuzzy #~| msgid "Ada support" #~ msgid "C++ Support" #~ msgstr "Obsługa Ady" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Pliki" #, fuzzy #~| msgid "Create New Project" #~ msgid "Create &New Class" #~ msgstr "Utwórz nowy projekt" #, fuzzy #~| msgid "Build-manager did not return an include-path" #~ msgid "Build manager for project %1 did not return a build directory" #~ msgstr "Menadżer budowania nie zwrócił ścieżki do plików nagłówkowych" #~ msgid "Build-manager did not return an include-path" #~ msgstr "Menadżer budowania nie zwrócił ścieżki do plików nagłówkowych" #~ msgid "" #~ "The build-manager did not return the include-path %1, which could be " #~ "resolved by the include-path resolver" #~ msgstr "" #~ "Menadżer budowania nie zwrócił ścieżki do plików nagłówkowych %1, która " #~ "została rozwiązana przez program do rozwiązywania ścieżek" #~ msgid "Include-path resolver:" #~ msgstr "Rozwiązywanie ścieżek do plików nagłówkowych:" #~ msgid "" #~ "Used build directory: \"%1\"\n" #~ "Include-path resolver: %2" #~ msgstr "" #~ "Katalog budowania: \"%1\"\n" #~ "Rozwiązywanie ścieżek: %2" #, fuzzy #~| msgid "&Build System" #~ msgid "Building uses" #~ msgstr "System &budowania" #, fuzzy #~| msgid "Reload" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Wczytaj ponownie" #~ msgid "Macro error" #~ msgstr "Błąd makra" #~ msgid "Call to macro %1 missing argument number %2" #~ msgstr "W wywołaniu makra %1 brakuje argumentu numer %2" #~ msgid "Formals: %1" #~ msgstr "Formals: %1" #~ msgid "Unterminated #if statement" #~ msgstr "Niezakończony #if" #~ msgid "character %1" #~ msgstr "znak %1" #~ msgid "Expected \"identifier\", found: %1" #~ msgstr "Spodziewany \"identyfikator\"', znaleziono %1" #~ msgid "

Token text
%1
Input
%2
" #~ msgstr "
Tekst tokena
%1
Wejście
%2
" #~ msgid "Expected \")\", found %1" #~ msgstr "Spodziewany znak \")\", nastąpiło %1" #~ msgid "Division by zero" #~ msgstr "Dzielenie przez zero" #~ msgid "Input text: %1" #~ msgstr "Tekst wejściowy: %1" #~ msgid "expected ``:'' = %1" #~ msgstr "spodziewany znak ``:'' = %1" #~ msgid "#else without #if" #~ msgstr "#else bez #if" #~ msgid "#endif without #if at output line %1" #~ msgstr "#endif bez #if w wierszu %1" #~ msgid "KDE forwarding header generator" #~ msgstr "Generacja plików nagłówkowych KDE" #~ msgid "" #~ "An application which creates forwarding headers (like Qt headers) from " #~ "source code." #~ msgstr "" #~ "Program tworzący pliki nagłówkowe (takie jak pliki nagłówkowe Qt) z kodu " #~ "źródłowego." #~ msgid "(c) 2006, Hamish Rodda" #~ msgstr "(c) 2006, Hamish Rodda" #~ msgid "" #~ "KDE include directory - headers go into includes/KDE" #~ msgstr "" #~ "Katalog plików dołączanych KDE - pliki nagłówkowe są umieszczane w " #~ "includes/KDE" #~ msgid "Build information from the cmake XML generator" #~ msgstr "Informacje dotyczące budowania z generatora XML-a cmake" #, fuzzy #~| msgid "Evaluate: %1" #~ msgid "invalid input: %1" #~ msgstr "Oblicz: %1" #, fuzzy #~| msgid "Generator:" #~ msgid "Generate Stub Class" #~ msgstr "Generator:" #, fuzzy #~| msgid "Generator:" #~ msgid "Generate Stub" #~ msgstr "Generator:" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Implement" #~ msgstr "Komentarz" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~| msgid "Failed to start Valgrind" #~ msgid "Failed to start test executable." #~ msgstr "Nie udało się uruchomić Valgrinda" #, fuzzy #~| msgid "Make executable:" #~ msgid "Test executable crashed." #~ msgstr "Plik wykonywalny Make:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Test root." #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~| msgid "Add Profile" #~ msgid "profile" #~ msgstr "Dodaj profil" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "QTest verbose output" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~| msgid "Make executable:" #~ msgid "Test executable timed out." #~ msgstr "Plik wykonywalny Make:" #, fuzzy #~| msgid "Failed to start Valgrind" #~ msgid "Failed to write to test executable." #~ msgstr "Nie udało się uruchomić Valgrinda" #, fuzzy #~| msgid "Failed to start Valgrind" #~ msgid "Failed to read from test executable." #~ msgstr "Nie udało się uruchomić Valgrinda" #, fuzzy #~| msgid "An error occurred" #~ msgid "Unknown error occurred." #~ msgstr "Napotkano błąd" #, fuzzy #~| msgid "TextLabel" #~ msgid "xTest" #~ msgstr "TextLabel" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "QTest test" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~| msgid "Class" #~ msgid "Class name:" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Znajdź" #~ msgid "Find In Files" #~ msgstr "Znajdź w plikach" #, fuzzy #~| msgid "Make: %1" #~ msgid "Grep: %1" #~ msgstr "Make: %1" #~ msgid "Unable to create a temporary file for search." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć pliku tymczasowego potrzebnego przy wyszukiwaniu." #, fuzzy #~| msgid "Find In Files" #~ msgid "Find in Files" #~ msgstr "Znajdź w plikach" #, fuzzy #~| msgid "Profile to load" #~ msgid "Process failed to start." #~ msgstr "Profil do wczytania" #, fuzzy #~| msgid "Process exited" #~ msgid "Process crashed." #~ msgstr "Proces zakończył się" #, fuzzy #~| msgid "Valgrind process timed out." #~ msgid "Process timed out." #~ msgstr "Błąd Valginda: przekroczony czas oczekiwania." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Valgrind process error." #~ msgid "Unknown process error." #~ msgstr "Błąd Valgrinda: nieznany błąd procesu." #~ msgid "Find in Fi&les..." #~ msgstr "&Znajdź w plikach..." #~ msgid "Search for expressions over several files" #~ msgstr "Wyszukanie wyrażenia w wielu plikach" #~ msgid "" #~ "Find in files

Opens the 'Find in files' dialog. There you can " #~ "enter a regular expression which is then searched for within all files in " #~ "the directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to " #~ "a match directly.

" #~ msgstr "" #~ "Znajdź w plikach

Otwiera okno \"Znajdź w plikach\". Można tam " #~ "wpisać wyrażenie regularne, które jest potem wyszukiwane we wszystkich " #~ "plikach podanych katalogów. Znalezione wyrażenia będą pokazywane, można " #~ "się do nich bezpośrednio przełączyć.

" #~ msgctxt "No Version Control Support chosen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Create New Project" #~ msgstr "Utwórz nowy projekt" #~ msgctxt "Page for general configuration options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgctxt "Page for version control options" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Kontrola wersji" #, fuzzy #~| msgid "Project to load" #~ msgid "Project Wizard" #~ msgstr "Projekt do wczytania" #~ msgid "Generate a new project from a template" #~ msgstr "Utworzenie nowego projektu z szablonu" #~ msgid "" #~ "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps " #~ "you to generate a skeleton for your application from a set of templates." #~ msgstr "" #~ "Nowy projekt

W ten sposób uruchamia się asystenta z programu " #~ "KDevelop. Pomoże on utworzyć szkielet programu ze zbioru szablonów.

" #~ msgid "&Import Existing Project..." #~ msgstr "&Importuj istniejący projekt..." #, fuzzy #~| msgid "Couldn't import project" #~ msgid "Could not import project into" #~ msgstr "Nie można zaimportować projektu" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't checkout imported project" #~ msgid "Could not checkout imported project" #~ msgstr "Nie można pobrać zaimportowanego projektu" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't import project" #~ msgid "Could not import project" #~ msgstr "Nie można zaimportować projektu" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't create new project" #~ msgid "Could not create new project" #~ msgstr "Nie można utworzyć nowego projektu" #~ msgid "The file %1 cannot be created." #~ msgstr "Plik %1 nie może być utworzony." #, fuzzy #~| msgid "Please chose an existing directory." #~ msgid "Please choose an existing folder." #~ msgstr "Proszę wybrać istniejący katalog." #~ msgid "Please choose a project name." #~ msgstr "Należy wybrać nazwę projektu." #~ msgid "" #~ "Cannot create project file.

Suggestion: check permissions on the " #~ "selected directory" #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć pliku projektu.

Sugestia: warto sprawdzić " #~ "prawa wybranego katalogu" #~ msgid "Project import error" #~ msgstr "Błąd podczas importowania projektu" #~ msgid "Could not create temporary file to upload." #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do wysłania." #~ msgid "Invalid Location" #~ msgstr "Błędna lokalizacja" #, fuzzy #~| msgid "Project &name:" #~ msgid "Empty project name" #~ msgstr "&Nazwa projektu:" #, fuzzy #~| msgid "Project Templates" #~ msgid "Invalid project name" #~ msgstr "Szablony projektów" #, fuzzy #~| msgid "Project Templates" #~ msgid "Invalid Project Template" #~ msgstr "Szablony projektów" #~ msgid "Project Templates" #~ msgstr "Szablony projektów" #~ msgid "Document View" #~ msgstr "Przeglądarka dokumentacji" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "<%1 items>" #~ msgstr "<%1 elementów>" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgid "Pending (add)" #~ msgstr "W toku (dodaj)" #~ msgid "Pending (clear)" #~ msgstr "W toku (wyczyść)" #~ msgid "Pending (modify)" #~ msgstr "W toku (modyfikuj)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywne" #~ msgctxt "Code breakpoint" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "" #~ "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:" #~ "
%1" #~ msgstr "" #~ "Polecenie gdb zostało wysłane, ale debugger nie działa
Polecenie:
%1" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny" #~ msgid "Invalid debugger command
%1" #~ msgstr "Błędne polecenie debuggera
%1" #~ msgid "Invalid debugger command" #~ msgstr "Błędne polecenie debuggera" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " #~| "'reason' field'." #~ msgid "" #~ "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " #~ "'reason' field." #~ msgstr "" #~ "Błędna odpowiedź gdb

Pakiet 'zatrzymane' (stopped) nie zawierał " #~ "pola 'powód' (reason)." #, fuzzy #~| msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" #~ msgid "The gdb reply is: invalid" #~ msgstr "Odpowiedź gdb to: bla-bla-bla" #~ msgid "Invalid gdb reply" #~ msgstr "Niepoprawna odpowiedź gdb" #~ msgid "Exited on signal %1" #~ msgstr "Wyjście z sygnałem %1" #~ msgid "Program received signal %1 (%2)" #~ msgstr "Program otrzymał sygnał %1 (%2)" #~ msgid "Received signal" #~ msgstr "Otrzymano sygnał" #~ msgid "" #~ "gdb message:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "komunikat gdb:\n" #~ "%1" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "Running program" #~ msgstr "Uruchamianie programu" #~ msgid "" #~ "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." #~ msgstr "" #~ "GDB nie może użyć urządzeń tty* lub pty*.\n" #~ "Sprawdź ustawienia /dev/tty* i /dev/pty*.\n" #~ "Może być potrzebne uruchomienie poleceń (jako administrator) \"chmod ug" #~ "+rw\" tty* lub pty*i/lub dodanie użytkownika do grupy tty za pomocą " #~ "\"usermod -G tty użytkownik\"." #~ msgid "" #~ "Application does not exist

The application you're trying to " #~ "debug,
%1\n" #~ "
does not exist. Check that you've specified the right application in " #~ "the debugger configuration." #~ msgstr "" #~ "Program nie istnieje

Program, który próbujesz debugować,
" #~ "%1\n" #~ "
nie istnieje. Sprawdź, czy w konfiguracji debuggera jest podany " #~ "właściwy program." #~ msgid "" #~ "Could not run application '%1'.

The application does not have " #~ "the executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić programu '%1'.

Plik z programem nie ma " #~ "ustawionegoprawa do uruchamiania. Spróbuj ponownie zbudować projekt lub " #~ "ręcznie zmienić uprawnienia." #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "Nie można uruchomić programu" #~ msgid "" #~ "Debugger error

Debugger reported the following error:

%1" #~ msgstr "Błąd debuggera

Debugger zgłosił następujący błąd:

%1" #~ msgid "" #~ "%1 commands in queue\n" #~ "%2 commands being processed by gdb\n" #~ "Debugger state: %3\n" #~ msgstr "" #~ "%1 poleceń w kolejce\n" #~ "%2 poleceń przetworzonych przez gdb\n" #~ "Stan debuggera: %3\n" #~ msgid "" #~ "Current command class: '%1'\n" #~ "Current command text: '%2'\n" #~ "Current command original text: '%3'\n" #~ msgstr "" #~ "Klasa bieżącego polecenia: '%1'\n" #~ "Treść bieżącego polecenia: '%2'\n" #~ "Oryginalna treść bieżącego polecenia: '%3'\n" #~ msgid "Debugger status" #~ msgstr "Stan debuggera" #~ msgid "" #~ "Machine code display

A machine code view into your running " #~ "executable with the current instruction highlighted. You can step " #~ "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step " #~ "over\" instruction and \"step into\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Widok kodu maszynowego

Widok kodu maszynowego działającego " #~ "programu z podświetloną bieżącą instrukcję. Można wykonywać pojedyncze " #~ "instrukcje używając przycisków \"przejdź\" oraz \"wejdź w\"." #~ msgid "Disassemble View" #~ msgstr "Widok deasemblacji" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcja" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Przesunięcie" #~ msgid "Instruction" #~ msgstr "Instrukcja" #~ msgid "" #~ "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a " #~ "list showing what function is currently active and who called each " #~ "function to get to this point in your program. By clicking on an item you " #~ "can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Ramka stosu

Nazywana także \"listą wywołań\", jest to lista " #~ "pokazująca aktywną funkcję oraz to, skąd została wywołana każda z " #~ "poprzednich funkcji na drodze do tej. Wartości poprzednich wywołań można " #~ "obejrzeć po kliknięciu elementu listy." #~ msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." #~ msgstr "Nie można znaleźć powłoki debuggera '%1'." #~ msgid "Debugging Shell Not Found" #~ msgstr "Nie znaleziono powłoki debuggera" #~ msgctxt "Internal debugger error" #~ msgid "" #~ "

The debugger component encountered internal error while processing " #~ "reply from gdb. Please submit a bug report." #~ msgstr "" #~ "

Wystąpił wewnętrzny błąd w module debuggera podczas przetwarzania " #~ "odpowiedzi od gdb. Proszę wysłać raport o błędzie." #~ msgid "" #~ "The exception is: %1\n" #~ "The MI response is: %2" #~ msgstr "" #~ "Wyjątek: %1\n" #~ "Odpowiedź MI: %2" #~ msgid "Internal debugger error" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny debuggera" #~ msgid "" #~ "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " #~ "path name is specified correctly." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić debuggera.

Nie można uruchomić '%1'. Proszę " #~ "się upewnić, że ścieżka została podana poprawnie." #~ msgid "Could not start debugger" #~ msgstr "Nie można uruchomić debuggera" #~ msgid "Debugger Breakpoints" #~ msgstr "Pułapki debuggera" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their " #~ "current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the " #~ "breakpoint and will take you to the source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Lista pułapek

Pokazuje listę pułapek z ich bieżącym stanem." #~ "Kliknięcie pułapki pozwala na jej zmianę i przenosi we właściwe miejsce w " #~ "edytorze tekstu." #~ msgctxt "New breakpoint" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowa" #~ msgctxt "Data breakpoint" #~ msgid "Data write" #~ msgstr "Zapis danych" #~ msgctxt "Data read breakpoint" #~ msgid "Data read" #~ msgstr "Odczyt danych" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Pokaż tekst" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Wyłącz wszystkie" #~ msgid "Enable all" #~ msgstr "Włącz wszystkie" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Usuń wszystkie" #~ msgid "" #~ "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " #~ "value: %3
New value: %4" #~ msgstr "" #~ "Pułapka podczas zapisu danych
Wyrażenie: %1
Adres: 0x" #~ "%2
Stara wartość: %3
Nowa wartość: %4" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włącz" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Wyjście GDB" #~ msgid "" #~ "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " #~ "issue any other gdb command while debugging." #~ msgstr "" #~ "Wyjście GDB

Pokazuje wszystkie wykonywane polecenia gdb. Podczas " #~ "debugowania można tam też wydawać własne." #~ msgid "&GDB cmd:" #~ msgstr "Polecenie &GDB:" #~ msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" #~ msgstr "Zatrzymanie działania programu, żeby wpisać polecenie gdb" #~ msgid "Show Internal Commands" #~ msgstr "Pokaż wewnętrzne polecenia" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." #~| "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " #~| "already issued commands from the view." #~ msgid "" #~ "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." #~ "
This option will affect only future commands, it will not add or " #~ "remove already issued commands from the view." #~ msgstr "" #~ "Wskazuje, czy polecenia wydawane wewnętrznie przez KDevelopa mają być " #~ "pokazywane, czy też nie.
Ta opcja wpłynie tylko na przyszłe polecenia, " #~ "nie usunie już wydanych z widoku." #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Kopiuj wszystko" #, fuzzy #~| msgid "Ignore Count" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Liczba ignorowanych" #~ msgid "Watches" #~ msgstr "Śledzone" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ostatnie" #~ msgid "Debugger Variables" #~ msgstr "Zmienne debuggera" #~ msgid "" #~ "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " #~ "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are " #~ "displayed automatically and are updated as you step through your program. " #~ "For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch" #~ "\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can " #~ "be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to " #~ "more descriptive names by clicking on the name column.

To change the " #~ "value of a variable or an expression, click on the value." #~ msgstr "" #~ "Drzewo zmiennych

Drzewo zmiennych pozwala przeglądać wartości " #~ "zmiennych lokalnych i wyrażeń.

Zmienne lokalne są automatycznie " #~ "pokazywane i uaktualniane po wykonaniu kolejnych fragmentów programu. " #~ "Jeśli chodzi o wyrażenia, można albo raz obliczyć jego wartość, albo je " #~ "\"śledzić\" (automatycznie uaktualniać). Wyrażenia, które nie są " #~ "uaktualniane automatycznie, mogą być uaktualnione za pomocą opcji z menu " #~ "kontekstowego. Można też zmieniać nazwy wyrażeń po kliknięciu na kolumnę " #~ "nazw.

Aby zmienić wartość zmiennej w wyrażeniu, kliknij tą wartość." #, fuzzy #~| msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." #~ msgid "Expression entry

Type in expression to watch." #~ msgstr "Wyrażenie

Proszę wpisać wyrażenie do obliczenia." #~ msgid "Recent Expressions" #~ msgstr "Ostatnie wyrażenia" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Usuń wszystkie" #~ msgid "Re-evaluate All" #~ msgstr "Ponownie oblicz wszystkie" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Naturalny" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Szesnastkowy" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Dziesiętnie" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binarny" #~ msgid "Remember Value" #~ msgstr "Zapamiętaj wartość" #~ msgid "Remove Watch Variable" #~ msgstr "Usuń obserwowaną zmienną" #~ msgid "Watch Variable" #~ msgstr "Obserwowana zmienna" #~ msgid "Reevaluate Expression" #~ msgstr "Ponownie wykonaj wyrażenie" #~ msgid "Remove Expression" #~ msgstr "Usuń wyrażenie" #~ msgid "Data write breakpoint" #~ msgstr "Pułapka przy zapisie danych" #~ msgid "Copy Value" #~ msgstr "Kopiuj wartość" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Błędna" #~ msgid "Watchpoint" #~ msgstr "Punk obserwowany" #~ msgid "Read Watchpoint" #~ msgstr "Odczytaj punkt obserwowany" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ilość" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Memory view" #~ msgstr "Widok pamięci" #~ msgid "Change memory range" #~ msgstr "Zmień zakres pamięci" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Wczytaj ponownie" #~ msgid "Close this view" #~ msgstr "Zamknij ten widok" #~ msgid "Special debugger views" #~ msgstr "Specjalne widoki debuggera" #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "Pułapka" #~ msgid " temporary" #~ msgstr " tymczasowy" #~ msgid " hw" #~ msgstr " hw" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalizacja" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "Ignore Count" #~ msgstr "Liczba ignorowanych" #~ msgid "Hits" #~ msgstr "Trafienia" #~ msgid "Tracing" #~ msgstr "Śledzenie" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Ramka" #, fuzzy #~| msgid "Debugger" #~ msgid "C++ Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Breakpoints" #~ msgstr "Pułapki" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Zmienne" #~ msgid "Frame Stack" #~ msgstr "Ramka stosu" #~ msgid "Disassemble" #~ msgstr "Deasembluj" #~ msgid "GDB" #~ msgstr "GDB" #~ msgid "Debug views" #~ msgstr "Widoki debugowania" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Uruchom" #~ msgid "Start in debugger" #~ msgstr "Uruchom w debuggerze" #~ msgid "" #~ "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " #~ "executable. You may set some breakpoints before this, or you can " #~ "interrupt the program while it is running, in order to get information " #~ "about variables, frame stack, and so on." #~ msgstr "" #~ "Uruchom w debuggerze

Uruchomienie głównego programu projektu w " #~ "debuggerze. Można wcześniej ustawić pułapki albo przerwać program w " #~ "trakcie jego działania, aby uzyskać informacje o zmiennych, ramce stosu i " #~ "tak dalej." #~ msgid "&Restart" #~ msgstr "&Uruchom ponownie" #~ msgid "" #~ "Restarts application

Restarts applications from the beginning." #~ msgstr "" #~ "Ponownie uruchom program

Rozpoczęcie działania programu od " #~ "początku." #~ msgid "Sto&p" #~ msgstr "&Zatrzymaj" #~ msgid "Stop debugger" #~ msgstr "Zatrzymaj debugger" #~ msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." #~ msgstr "" #~ "Zatrzymaj debugger

Zakończenie programu i wyjście z debuggera." #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Przerwanie" #~ msgid "Interrupt application" #~ msgstr "Przerwij program" #~ msgid "" #~ "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " #~ "GDB command." #~ msgstr "" #~ "Przerwij program

Przerwanie debugowanego procesu lub bieżącego " #~ "polecenia GDB." #~ msgid "Run to &Cursor" #~ msgstr "Uruchom do &kursora" #~ msgid "Run to cursor" #~ msgstr "Wykonaj program do pozycji kursora" #~ msgid "" #~ "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Wykonaj program do pozycji kursora

Wznowienie wykonania aż do " #~ "osiągnięcia pozycji kursora." #~ msgid "Set E&xecution Position to Cursor" #~ msgstr "Ustaw &pozycję wykonania na kursorze" #~ msgid "Jump to cursor" #~ msgstr "Skocz do kursora" #~ msgid "" #~ "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " #~ "cursor position." #~ msgstr "" #~ "Ustaw pozycję wykonywania

Ustawienie wskaźnika wykonania na " #~ "bieżącej pozycji kursora." #~ msgid "Step &Over" #~ msgstr "Przejdź &przez" #~ msgid "Step over the next line" #~ msgstr "Przejdź przez następny wiersz" #~ msgid "" #~ "Step over

Executes one line of source in the current source " #~ "file. If the source line is a call to a function the whole function is " #~ "executed and the app will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Przejdź przez

Wykonanie jednego wiersza z bieżącego pliku. Jeśli " #~ "znajduje się tam wywołanie funkcji, wykonywana jest cała funkcja, a " #~ "program zatrzymuje się w wierszu następnym po jej wywołaniu." #~ msgid "Step over Ins&truction" #~ msgstr "Przejdź przez &instrukcję" #~ msgid "Step over instruction" #~ msgstr "Przejdź przez instrukcję" #~ msgid "" #~ "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." #~ msgstr "" #~ "Przejdź przez instrukcję

Przejście przez następną instrukcję " #~ "asemblera." #~ msgid "Step &Into" #~ msgstr "Wejdź &w" #~ msgid "Step into the next statement" #~ msgstr "Wejdź w następne wyrażenie" #~ msgid "" #~ "Step into

Executes exactly one line of source. If the source " #~ "line is a call to a function then execution will stop after the function " #~ "has been entered." #~ msgstr "" #~ "Wejdź w

Wykonywany jest dokładnie jeden wiersz kodu. Jeśli " #~ "znajduje się tam wywołanie funkcji, to program zostanie zatrzymany zaraz " #~ "po wejściu do niej." #~ msgid "Step into I&nstruction" #~ msgstr "Wejdź w i&nstrukcję" #~ msgid "Step into instruction" #~ msgstr "Wejdź w następną instrukcję" #~ msgid "" #~ "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." #~ msgstr "" #~ "Wejdź w instrukcję

Wejście w następną instrukcję asemblera." #~ msgid "Step O&ut" #~ msgstr "Wyjdź &z" #~ msgid "Steps out of the current function" #~ msgstr "Wyjdź z bieżącej funkcji" #~ msgid "" #~ "Step out

Executes the application until the currently executing " #~ "function is completed. The debugger will then display the line after the " #~ "original call to that function. If program execution is in the outermost " #~ "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Wyjdź z

Program działa do zakończenia bieżącej funkcji. " #~ "Następnie debugger pokaże wiersz po jej wywołaniu. Jeśli program znajduje " #~ "się w najbardziej zewnętrznej ramce (tzn. w main()), to ta operacja nie " #~ "odnosi skutku. " #~ msgid "Viewers" #~ msgstr "Podglądy" #~ msgid "Debugger viewers" #~ msgstr "Podglądy debuggera" #~ msgid "" #~ "Debugger viewers

Various information about application being " #~ "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" #~ msgstr "" #~ "Widoki debuggera

Różne informacje na temat uruchomionego " #~ "programu. Dostępne są 4 widoki:
Pamięć
Deasembluj
Rejestry
Biblioteki" #~ msgid "Examine core file" #~ msgstr "Analizuj plik core" #~ msgid "" #~ "Examine core file

This loads a core file, which is typically " #~ "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation " #~ "fault. The core file contains an image of the program memory at the time " #~ "it crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." #~ msgstr "" #~ "Analizuj plik core

Następuje wczytanie pliku core, który jest " #~ "zazwyczaj tworzony po awarii programu, np. po błędzie segmentacji " #~ "(segmentation fault). Plik core zawiera obraz pamięci programu w momencie " #~ "awarii, co pozwala na analizę po fakcie." #~ msgid "Attach to process" #~ msgstr "Dołącz do procesu" #~ msgid "" #~ "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." #~ msgstr "" #~ "Dołącz do procesu

Dołączenie debuggera do działającego procesu." #~ msgid "Toggle Breakpoint" #~ msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę" #~ msgid "Toggle breakpoint" #~ msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę" #~ msgid "" #~ "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Włącz/wyłącz pułapkę

Włączenie/wyłączenie pułapki w bieżącym " #~ "wierszu kodu w edytorze." #~ msgid "Evaluate: %1" #~ msgstr "Oblicz: %1" #~ msgid "" #~ "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " #~ "cursor." #~ msgstr "" #~ "Wykonaj wyrażenie

Pokazanie wartości wyrażenia pod kursorem." #~ msgid "Watch: %1" #~ msgstr "Śledź: %1" #~ msgid "" #~ "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " #~ "Variables/Watch list." #~ msgstr "" #~ "Śledź wyrażenie

Dodanie wyrażenia pod kursorem do listy " #~ "śledzonych." #~ msgid "" #~ "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the " #~ "gdb output window and then stop the debugger" #~ msgstr "" #~ "GDB zakończył pracę z błędem

Jest to prawdopodobnie błąd w GDB. " #~ "Przejrzyj okno wyników gdb i zatrzymaj debugger" #~ msgid "GDB exited abnormally" #~ msgstr "GDB zakończył pracę z błędem" #~ msgid "Choose a core file to examine..." #~ msgstr "Wybierz plik core do analizy..." #~ msgid "Examining core file %1" #~ msgstr "Analiza pliku core %1" #~ msgid "Choose a process to attach to..." #~ msgstr "Wybierz proces do dołączenia..." #~ msgid "Attaching to process %1" #~ msgstr "Dołączanie do procesu %1" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Debugger stopped" #~ msgstr "Debugger zatrzymany" #~ msgid "Runs the program in the debugger" #~ msgstr "Uruchomienie programu w debuggerze" #~ msgid "" #~ "Start in debugger\n" #~ "\n" #~ "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " #~ "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " #~ "running, in order to get information about variables, frame stack, and so " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "Uruchom w debuggerze\n" #~ "\n" #~ "Uruchomienie głównego programu wykonywalnego projektu w debuggerze. Można " #~ "wcześniej ustawić pułapki, można też przerywać działanie programu, żeby " #~ "uzyskać informacje o zmiennych, ramce stosu i tak dalej." #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Dalej" #~ msgid "Continues the application execution" #~ msgstr "Wznowienie działania programu" #~ msgid "" #~ "Continue application execution\n" #~ "\n" #~ "Continues the execution of your application in the debugger. This only " #~ "takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " #~ "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." #~ msgstr "" #~ "Wznów działanie programu\n" #~ "\n" #~ "Wznowienie działania programu w debuggerze. Odnosi skutek tylko wtedy, " #~ "kiedy program został wcześniej zatrzymany w debuggerze (np. została " #~ "uaktywniona pułapka albo nastąpiło przerwanie działania)." #~ msgid "Process exited" #~ msgstr "Proces zakończył się" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Zmienna" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "kdevelop: Debug application console" #~ msgstr "kdevelop: Konsola debugowania" #, fuzzy #~| msgid "CMake Binary:" #~ msgid "CMake Manager" #~ msgstr "Program CMake:" #, fuzzy #~| msgid "Could not write the project file." #~ msgid "Could not create the directory's CMakeLists.txt file." #~ msgstr "Nie można zapisać do pliku projektu." #, fuzzy #~| msgid "Could not write the project file." #~ msgid "Could not save the change." #~ msgstr "Nie można zapisać do pliku projektu." #, fuzzy #~| msgid "Could not read project file: %1" #~ msgid "Could not remove: %1.\n" #~ msgstr "Nie można odczytać pliku projektu: %1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentarz" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "CMake process killed" #~ msgstr "Proces CMake zatrzymany" #~ msgid "Created successfully" #~ msgstr "Utworzono poprawnie" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Napotkano błąd" #~ msgid "You need to select a cmake binary" #~ msgstr "Należy podać plik uruchamialny cmake" #, fuzzy #~| msgid "Using an already created build directory" #~ msgid "You need to specify a build directory" #~ msgstr "Użycie istniejącego katalogu budowania" #, fuzzy #~| msgid "Using an already created build directory" #~ msgid "Already used build directory" #~ msgstr "Użycie istniejącego katalogu budowania" #~ msgid "Using an already created build directory" #~ msgstr "Użycie istniejącego katalogu budowania" #, fuzzy #~| msgid "The selected directory does not exist or is not empty" #~ msgid "The selected build directory is not empty" #~ msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub nie jest pusty" #, fuzzy #~| msgid "The selected directory does not exist or is not empty" #~ msgid "This build directory is for %1, but the project directory is %2" #~ msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub nie jest pusty" #, fuzzy #~| msgid "TextLabel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "TextLabel" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Funkcja" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~| msgid "Interrupt" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Przerwanie" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~| msgid "Custom Makefiles" #~ msgid "Custom Makefile Manager" #~ msgstr "Własne skrypty Makefile" #~ msgid "Build &Target" #~ msgstr "Buduj &cel" #~ msgid "Build target" #~ msgstr "Buduj cel" #~ msgid "" #~ "Build target

Runs make targetname from the project " #~ "directory (targetname is the name of the target selected).

Environment variables and make arguments can be specified in the " #~ "project settings dialog, Build Options tab.

" #~ msgstr "" #~ "Buduj cel

Uruchomienie make nazwacelu z katalogu " #~ "projektu (nazwacelu to nazwa wybranego celu).

Zmienne środowiska i " #~ "argumenty programu make mogą być zmienione w oknie dialogowym ustawień " #~ "projektu, karta Opcje budowania.

" #~ msgid "Build this project" #~ msgstr "Buduj projekt" #~ msgid "Build this target" #~ msgstr "Buduj ten cel" #~ msgid "Build this directory" #~ msgstr "Buduj ten katalog" #~ msgid "qmake-parser" #~ msgstr "parser qmake" #~ msgid "Parse QMake project files" #~ msgstr "Analiza plików projektu QMake" #~ msgid "Enable output of the debug AST" #~ msgstr "Włączenie wyniku debugowania AST" #~ msgid "QMake project files" #~ msgstr "Pliki projektu QMake" #, fuzzy #~| msgid "QMake projectmanager" #~ msgid "QMake Manager" #~ msgstr "Menedżer projektu QMake" #~ msgid "freedesktop.org Desktop Entry Files" #~ msgstr "Pliki Desktop z freedesktop.org" #~ msgid "KDE XMLGUI Definitions" #~ msgstr "Definicje KDE XMLGUI" #~ msgid "Installed headers" #~ msgstr "Zainstalowane pliki nagłówkowe" #~ msgid "Uninstalled headers" #~ msgstr "Odinstalowane pliki nagłówkowe" #, fuzzy #~| msgid "Number of simultaneous jobs:" #~ msgid "Number of times visited." #~ msgstr "Liczba jednocześnie wykonywanych zadań:" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgid "source" #~ msgstr "Źródło" #, fuzzy #~| msgid "ClearCase support" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "Obsługa ClearCase" #, fuzzy #~| msgid "Instruction" #~ msgid "Instrumented Lines:" #~ msgstr "Instrukcja" #, fuzzy #~| msgid "ClearCase support" #~ msgid "Coverage Report" #~ msgstr "Obsługa ClearCase" #, fuzzy #~| msgid "ClearCase support" #~ msgid "Coverage Support" #~ msgstr "Obsługa ClearCase" #, fuzzy #~| msgid "&Restart" #~ msgid "Reset Data" #~ msgstr "&Uruchom ponownie" #, fuzzy #~| msgid "CMake Binary:" #~ msgid "CMake Builder" #~ msgstr "Program CMake:" #~ msgid "CMake: %1" #~ msgstr "CMake: %1" #, fuzzy #~| msgid "QMake Binary:" #~ msgid "QMake Builder" #~ msgstr "Program QMake:" #, fuzzy #~| msgid "QMake project files" #~ msgid "No project specified." #~ msgstr "Pliki projektu QMake" #~ msgid "QMake: %1" #~ msgstr "QMake: %1" #, fuzzy #~| msgid "CMake Binary:" #~ msgid "Make Builder" #~ msgstr "Program CMake:" #~ msgid "compiling" #~ msgstr "kompilowanie" #~ msgid "generating" #~ msgstr "generowanie" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable" #~ msgid "linking" #~ msgstr "łączenie" #~ msgid "built" #~ msgstr "zbudowane" #~ msgid "installing" #~ msgstr "instalowanie" #~ msgid "creating" #~ msgstr "tworzenie" #~ msgid "Make: %1" #~ msgstr "Make: %1" #, fuzzy #~| msgid "Using an already created build directory" #~ msgid "Invalid build directory '%1'" #~ msgstr "Użycie istniejącego katalogu budowania" #, fuzzy #~| msgid "Could not create language plugin for %1." #~ msgid "Could not create build command for target '%1'" #~ msgstr "Nie można utworzyć wtyczki językowej dla %1." #~ msgid "Valgrind Output" #~ msgstr "Wynik Valgrinda" #~ msgid "" #~ "Valgrind

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
use of uninitialized memory
reading/writing memory after it has been " #~ "free'd
reading/writing off the end of malloc'd blocks
reading/" #~ "writing inappropriate areas on the stack
memory leaks -- where " #~ "pointers to malloc'd blocks are lost forever
passing of uninitialised " #~ "and/or unaddressable memory to system calls
mismatched use of malloc/" #~ "new/new [] vs free/delete/delete []
some abuses of the POSIX pthread " #~ "API.

" #~ msgstr "" #~ "Valgrind

Pokazanie wyniku działania programu valgrind. Wykrywa " #~ "on:
użycia niezainicjowanej
czytanie/pisanie do pamięci po jej " #~ "zwolnieniu
czytanie/pisanie za końcem bloków przydzielonych przez " #~ "malloc
czytanie/pisanie w niewłaściwych obszarach stosu
wycieki " #~ "pamięci -- kiedy wskaźniki na bloki przydzielanie przez malloc są tracone " #~ "i nie można ich odzyskać
przekazywanie niezainicjowanej i/lub " #~ "nieadresowalnej pamięci do wywołań systemowych
mieszanie malloc/new/" #~ "new [] i free/delete/delete []
niektóre naruszenia API wątków POSIX " #~ "(pthread).

" #~ msgid "Valgrind" #~ msgstr "Valgrind" #~ msgid "&Valgrind Memory Leak Check" #~ msgstr "Sprawdź wycieki pamięci (&Valgrind)" #~ msgid "Valgrind memory leak check and other tools" #~ msgstr "Valgrind: sprawdzenie wycieków pamięci i inne narzędzia" #~ msgid "" #~ "Valgrind memory leak check

Runs Valgrind - a tool to help you " #~ "find memory-management problems in your programs, and other valgrind " #~ "tools.

" #~ msgstr "" #~ "Sprawdź wycieki pamięci za pomocą programu Valgrind " #~ "

Uruchomienie programu Valgrind - narzędzia pomagającego rozwiązać " #~ "problemy związane z zarządzaniem pamięcią.

" #~ msgid "Open Valgrind Output" #~ msgstr "Otwórz wynik programu Valgrind" #~ msgid "Could not open valgrind output: %1" #~ msgstr "Nie można otworzyć wyniku działania programu Valgrind: %1" #, fuzzy #~| msgid "&Valgrind Memory Leak Check" #~ msgid "Valgrind (Memcheck)" #~ msgstr "Sprawdź wycieki pamięci (&Valgrind)" #, fuzzy #~| msgid "Callgrind" #~ msgid "Valgrind (Callgrind)" #~ msgstr "Callgrind" #, fuzzy #~| msgid "Valgrind crashed." #~ msgid "Valgrind (Cachegrind)" #~ msgstr "Valgrind uległ awarii." #, fuzzy #~| msgid "Valgrind crashed." #~ msgid "Valgrind (Helgrind)" #~ msgstr "Valgrind uległ awarii." #, fuzzy #~| msgid "Valgrind crashed." #~ msgid "Valgrind (Massif)" #~ msgstr "Valgrind uległ awarii." #, fuzzy #~| msgid "Valgrind" #~ msgid "Valgrind (DRD)" #~ msgstr "Valgrind" #, fuzzy #~| msgid "Valgrind" #~ msgid "Valgrind (Omega)" #~ msgstr "Valgrind" #, fuzzy #~| msgid "Valgrind crashed." #~ msgid "Valgrind (Lackey)" #~ msgstr "Valgrind uległ awarii." #, fuzzy #~| msgid "Valid Location" #~ msgid "Valgrind communication error" #~ msgstr "Poprawna lokalizacja" #~ msgid "Failed to start valgrind from \"%1.\"" #~ msgstr "Nie udało się uruchomić valgrinda z \"%1.\"" #~ msgid "Failed to start Valgrind" #~ msgstr "Nie udało się uruchomić Valgrinda" #~ msgid "Valgrind crashed." #~ msgstr "Valgrind uległ awarii." #~ msgid "Valgrind Error" #~ msgstr "Błąd Valgrinda" #~ msgid "Valgrind process timed out." #~ msgstr "Błąd Valginda: przekroczony czas oczekiwania." #~ msgid "Write to Valgrind process failed." #~ msgstr "Błąd Valgrinda: nieudany zapis do procesu." #~ msgid "Read from Valgrind process failed." #~ msgstr "Błąd Valgrinda: nieudany odczyt z procesu." #~ msgid "Unknown Valgrind process error." #~ msgstr "Błąd Valgrinda: nieznany błąd procesu." #~ msgid "at: %1" #~ msgstr "w: %1" #~ msgid "by: %1" #~ msgstr "przez: %1" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Obiekt" #~ msgid "Valgrind XML Parsing: error at line %1, column %2: %3" #~ msgstr "Valgrind: Błąd analizy XML w wierszu %1, kolumna %2: %3" #, fuzzy #~| msgid "Designer code" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Kod Designera" #~ msgid "Widget Box" #~ msgstr "Widget Box" #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Edytor właściwości" #~ msgid "Action Editor" #~ msgstr "Edytor akcji" #~ msgid "Object Inspector" #~ msgstr "Inspektor obiektów" #, fuzzy #~| msgid "Documents" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #, fuzzy #~| msgid "Project" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Projekt" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "C++ Options" #~ msgstr "Opcje" #, fuzzy #~| msgid "Macro error" #~ msgid "&Macro:" #~ msgstr "Błąd makra" #~ msgid "Tracing Configuration" #~ msgstr "Śledzenie konfiguracji" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable tracing\n" #~| "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " #~| "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think " #~| "of it as printf debugging that does not require modifying the source.

" #~ msgid "" #~ "Enable tracing\n" #~ "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen " #~ "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think " #~ "of it as printf debugging that does not require modifying the source.

" #~ msgstr "" #~ "Włącz śledzenie\n" #~ "

Śledzenie to mechanizm polegający na automatycznym wypisywaniu " #~ "wartości wybranych wyrażeń i kontynuowaniu wykonania po napotkaniu " #~ "pułapki. Można je traktować jako debugowanie za pomocą printf, które nie " #~ "wymaga modyfikacji źródeł.

" #~ msgid "Enable tracing" #~ msgstr "Włącz śledzenie" #~ msgid "Custom format string" #~ msgstr "Własny ciąg formatujący" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Custom format string\n" #~| "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " #~| "choosen expression. For example:\n" #~| "

Tracepoint 1: g = %d

\n" #~| "If custom format string is not enabled, names and values of all " #~| "expressions will be printed, using \"%d\" as format specifier for all " #~| "expressions." #~ msgid "" #~ "Custom format string\n" #~ "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " #~ "chosen expression. For example:\n" #~ "

Tracepoint 1: g = %d

\n" #~ "If custom format string is not enabled, names and values of all " #~ "expressions will be printed, using \"%d\" as format specifier for all " #~ "expressions." #~ msgstr "" #~ "Własny ciąg formatujący\n" #~ "

Podaj ciąg formatujący w stylu języka C, który ma być używany podczas " #~ "wypisywania wartości wyrażenia. Na przykład:\n" #~ "

Punkt 1: g = %d

\n" #~ "Jeśli własne ciągi formatujące nie są włączone, zostaną wyświetlone nazwy " #~ "i wartości wszystkich wyrażeń; dla wyrażeń wykorzystany będzie ciąg " #~ "formatujący \"%d\"." #~ msgid "Expressions to print:" #~ msgstr "Wyrażenie do wypisania:" #~ msgid "Pid" #~ msgstr "Pid" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #, fuzzy #~| msgid "Run" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom lub kontynuuj" #~ msgid "Debugger Toolbar" #~ msgstr "Pasek debuggera" #~ msgid "Debugger Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja debuggera" #~ msgid "" #~ "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" #~ " or directly in the project manager" #~ msgstr "" #~ "Argumenty debuggera mogą być ustawione na karcie Opcje uruchamiania\n" #~ "lub bezpośrednio w menadżerze projektu" #~ msgid "Debugger executable:" #~ msgstr "Plik wykonywalny debuggera:" #~ msgid "Gdb executable" #~ msgstr "Plik wykonywalny gdb:" #~ msgid "" #~ "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom " #~ "gdb, for example, for a different architecture, enter the executable name " #~ "here. You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, " #~ "\"arm-gdb\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz uruchomić program \"gdb\" z $PATH, zostaw to pole puste. " #~ "Należy je wypełnić, żeby uruchomić własną wersję gdb, na przykład na inną " #~ "architekturę. Można także uruchomić gdb z $PATH, ale o innej nazwie (jak " #~ "\"arm-gdb\"). Wszystko to po podaniu tutaj nazwy pliku lub podaniu pełnej " #~ "ścieżki." #~ msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" #~ msgstr "" #~ "Uruchom gdb w specjalnej powłoce (głównie dla projektów korzystających z " #~ "automake)" #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " #~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is " #~ "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, żeby gdb było uruchomione ze specjalnej powłoki lub " #~ "narzędzia, wstaw je tutaj. Najpopularniejszy sposób wykorzystania tej " #~ "opcji jest związany z projektami korzystającymi z Automake, gdzie program " #~ "jest tylko skryptem, a do uruchomienia go w gdb potrzeba libtool." #~ msgid "Debugging &shell:" #~ msgstr "&Powłoka debuggera:" #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " #~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is " #~ "actually only a script and libtool is needed to get it to run " #~ "inside gdb." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, żeby gdb było uruchomione ze specjalnej powłoki lub " #~ "narzędzia, wstaw je tutaj. Najpopularniejszy sposób wykorzystania tej " #~ "opcji jest związany z projektami korzystającymi z Automake, gdzie program " #~ "jest tylko skryptem, a do uruchomienia go w gdb potrzeba libtool." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "" #~ "Displaying static members makes GDB slower in\n" #~ "producing data within KDE and Qt.\n" #~ "It may change the \"signature\" of the data\n" #~ "which QString and friends rely on,\n" #~ "but if you need to debug into these values then\n" #~ "check this option." #~ msgstr "" #~ "Pokazywanie składowych statycznych sprawia,\n" #~ "że GDB działa wolniej z KDE i Qt.\n" #~ "Może też zmienić \"podpis\" danych,\n" #~ "na którym bazuje QString, ale jeśli\n" #~ "potrzebujesz debugować te wartości,\n" #~ "to zaznacz tą opcję." #~ msgid "Display static &members" #~ msgstr "Pokazuj statyczne &składowe" #~ msgid "" #~ "When displaying the disassembled code you\n" #~ "can select to see the methods' mangled names.\n" #~ "However, non-mangled names are easier to read." #~ msgstr "" #~ "Podczas pokazywania zdeasemblowanego kodu możesz\n" #~ "wybrać wyświetlanie pełnych nazw metod. Z drugiej strony,\n" #~ "nazwy oczyszczone są łatwiejsze do czytania." #~ msgid "Display &demangled names" #~ msgstr "Pokazuj &oczyszczone nazwy" #~ msgid "" #~ "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" #~ "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" #~ "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" #~ "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" #~ "for more details relating to this behavior.\n" #~ "\n" #~ "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Jeśli GDB nie widzi biblioteki, która będzie wczytana za pomocą\n" #~ "\"dlopen\", to nie ustawi pułapek w tym kodzie.\n" #~ "Można zatrzymać GDB po wczytaniu biblioteki i wtedy\n" #~ "spróbować ustawić pułapki. Więcej informacji na temat\n" #~ "tego zachowania można znaleźć w dokumentacji.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli nie używasz \"dlopen\", możesz nie zaznaczać tej opcji." #~ msgid "Try setting &breakpoints on library loading" #~ msgstr "Próbuj ustawiać &pułapki podczas wczytywania biblioteki" #~ msgid "" #~ "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" #~ "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" #~ "you have control of the app through the small toolbar. It\n" #~ "can also be docked into the panel.\n" #~ "\n" #~ "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." #~ msgstr "" #~ "Użyj pływający pasek narzędzi. Taki pasek zawsze pozostaje\n" #~ "na wierzchu wszystkich okien, jeśli więc jakiś program przesłoni\n" #~ "KDevelopa, to do części funkcji ciągle będzie dostęp przez ten\n" #~ "mały pasek. Może on być też zadokowany na panelu.\n" #~ "\n" #~ "Ten pasek jest dodatkiem do paska narzędzi KDevelopa." #~ msgid "E&nable floating toolbar" #~ msgstr "Włą&cz pływający pasek" #~ msgid "" #~ "This allows you to enter terminal input when your\n" #~ "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" #~ "If you use terminal input in your application then check this option.\n" #~ "Otherwise leave it unchecked." #~ msgstr "" #~ "To pozwala na wpisywanie danych wejściowych na terminalu,\n" #~ "kiedy Twój program tego wymaga (np. wykorzystuje cin czy fgets).\n" #~ "Jeśli potrzebujesz wejścia terminalowego, zaznacz tę opcję.\n" #~ "W przeciwnym wypadku tego nie rób." #~ msgid "Enable separate terminal for application &IO" #~ msgstr "Włącz oddzielny terminal dla &IO programu" #~ msgid "Start Debugger With" #~ msgstr "Rozpocznij pracę debuggera z" #~ msgid "Framestack" #~ msgstr "Ramka stosu" #~ msgid "" #~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " #~ "remotely running executable.\n" #~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" #~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" #~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint" #~ msgstr "" #~ "Ten skrypt ma służyć do wykonania poleceń potrzebnych do połączenia ze " #~ "zdalnie działającym programem.\n" #~ "\tshell sleep 5\toczekiwanie na uruchomienie zdalnego programu\n" #~ "\ttarget remote ...\tpodłączenie do zdalnego debuggera\n" #~ "\tcontinue\t[opcjonalne] uruchomienie programu (do pierwszej pułapki)" #~ msgid "Remote Debugging" #~ msgstr "Zdalne debugowanie" #~ msgid "&Config gdb script:" #~ msgstr "Skrypt &konfiguracyjny gdb:" #~ msgid "Gdb configure script" #~ msgstr "Skrypt configuracyjny gdb" #~ msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." #~ msgstr "Ten skrypt jest pobierany przez gdb po uruchomieniu debuggera." #~ msgctxt "Shell script to be executed at run time" #~ msgid "R&un shell script:" #~ msgstr "&Uruchom skrypt powłoki:" #~ msgid "Script to start remote application" #~ msgstr "Skrypt uruchamiający zdalny program" #~ msgid "" #~ "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " #~ "gdb.\n" #~ "When debugging remotely this script is intended to actually start the " #~ "remote process.\n" #~ "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " #~ "maybe by downloading it as a final build step]\n" #~ "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" #~ "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" #~ "or if your executable contains the gdb stub\n" #~ "2b) Execute \"application\" on target." #~ msgstr "" #~ "Skrypt powłoki uruchamiany po tym, jak skrypt Config został pobrany przez " #~ "gdb.\n" #~ "Podczas zdalnego debugowania ten skrypt ma uruchomić zdalny proces.\n" #~ "[Oczekuje się, że debugowany plik uruchamialny jest dostępny, być może po " #~ "pobraniu go w ostatnim kroku budowania]\n" #~ "1) Znajdź sposób zdalnego wykonywania poleceń - rsh, ssh, telnet, ...\n" #~ "2a) Uruchom \"gdbserver ... program\" na komputerze docelowym.\n" #~ "lub jeśli Twój program jest związany z gdb\n" #~ "2b) Uruchom \"program\" na komputerze docelowym." #~ msgctxt "Gdb script to be executed at run time." #~ msgid "Run &gdb script:" #~ msgstr "Uruchom skrypt &gdb:" #~ msgid "Script to connect with remote application" #~ msgstr "Skrypt służący do połączenia się ze zdalnym programem" #~ msgid "" #~ "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " #~ "executed.\n" #~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " #~ "remotely running executable.\n" #~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" #~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" #~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." #~ msgstr "" #~ "Ten skrypt jest pobierany przez gdb po tym, jak zostały uruchomione dwa " #~ "poprzednie skrypty.\n" #~ "Ten skrypt ma służyć do wykonania poleceń potrzebnych do połączenia ze " #~ "zdalnie działającym programem.\n" #~ "\tshell sleep 5\toczekiwanie na uruchomienie zdalnego programu\n" #~ "\ttarget remote ...\tpodłączenie do zdalnego debuggera\n" #~ "\tcontinue\t[opcjonalne] uruchomienie programu (do pierwszej pułapki)" #~ msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" #~ msgstr "Edytor profili dla platformy KDevelop" #~ msgid "Add Profile" #~ msgstr "Dodaj profil" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Właściwości" #~ msgid "Derived properties:" #~ msgstr "Dziedziczone właściwości:" #~ msgid "Own properties:" #~ msgstr "Własne właściwości:" #~ msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" #~ msgstr "Lista włączonych i wyłączonych wtyczek" #~ msgid "Enabled:" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nazwa wtyczki" #~ msgid "Disabled:" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgid "<-" #~ msgstr "<-" #~ msgid "Available plugins:" #~ msgstr "Dostępne wtyczki:" #~ msgid "Generic Name" #~ msgstr "Nazwa ogólna" #~ msgid "->" #~ msgstr "->" #~ msgid "List of Plugins to Be Loaded" #~ msgstr "Lista wtyczek do wczytania" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nazwa:" #~ msgid "&Generic name:" #~ msgstr "Nazwa &ogólna:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Opis:" #~ msgid "Build Directory Creator" #~ msgstr "Tworzenie katalogów budowania" #~ msgid "CMake &Binary:" #~ msgstr "Program &CMake:" #~ msgid "&Build Directory:" #~ msgstr "Katalog &budowania:" #~ msgid "&Installation Prefix:" #~ msgstr "Ścieżka &instalacji:" #~ msgid "Build &type:" #~ msgstr "&Typ budowania:" #~ msgid "release" #~ msgstr "wydanie" #~ msgid "RelWithDebInfo" #~ msgstr "RelWithDebInfo" #~ msgid "MinSizeRel" #~ msgstr "MinSizeRel" #~ msgid "Generator:" #~ msgstr "Generator:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Cache Values" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Show Advanced" #~ msgstr "Pokaż zaawansowane" #~ msgid "CMake Directory" #~ msgstr "Katalog CMake" #~ msgid "Show Advanced Values" #~ msgstr "Pokaż zaawansowane wartości" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Podglądy" #~ msgid "Parse Tree" #~ msgstr "Drzewo parsowania" #~ msgid "Value 1" #~ msgstr "Wartość 1" #~ msgid "Value 2" #~ msgstr "Wartość 2" #~ msgid "Source to Be Written Back" #~ msgstr "Źródło do ponownego zapisania" #~ msgid "Add All From Directory" #~ msgstr "Dodaj wszystkie z katalogu" #~ msgid "Choose File to Add..." #~ msgstr "Wybierz plik do dodania..." #~ msgid "CMake Binary:" #~ msgstr "Program CMake:" #~ msgid "QMake Binary:" #~ msgstr "Program QMake:" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgid "View" #~ msgstr "&Widok" #~ msgid "Abort on first error:" #~ msgstr "Przerwij przy pierwszym błędzie:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Display commands but do not\n" #~| "execute them:" #~ msgid "Display commands but do not execute them:" #~ msgstr "" #~ "Pokaż polecenia,\n" #~ "nie wykonuj ich" #~ msgid "Run more than one job at once:" #~ msgstr "Uruchom więcej niż jedno zadanie naraz:" #~ msgid "Number of simultaneous jobs:" #~ msgstr "Liczba jednocześnie wykonywanych zadań:" #~ msgid "Make executable:" #~ msgstr "Plik wykonywalny Make:" #~ msgid "Default make target:" #~ msgstr "Domyślny cel:" #~ msgid "Additional make options:" #~ msgstr "Dodatkowe opcje make:" #, fuzzy #~| msgid "Active Environment Profile: " #~ msgid "Active Environment Profile:" #~ msgstr "Aktywny profil środowiska:" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Wzorzec:" #~ msgid "" #~ "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible meta " #~ "characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ " #~ "- Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " #~ "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • " #~ "\\> - Matches the end of a word
The following repetition " #~ "operators exist: