Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/ktimetracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/ktimetracker.po (revision 1557505) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/ktimetracker.po (revision 1557506) @@ -1,1677 +1,1679 @@ # translation of karm.po to Russian # KDE3 - karm.pot Russian translation. # KDE3 - kdepim/karm.po Russian documentation. # Copyright (C) 2003, KDE Team. # # # Denis Pershin , 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2019. # Konstantin Bogdanov , 2011. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-21 04:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-01 18:36+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Денис Першин, Андрей Черепанов, Константин Богданов,Светлана Коляда" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru,var1able@var1able.ru,kolyadas89@gmail.com" #: csvexportdialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Preview" msgctxt "@title:window" msgid "Export to File" msgstr "Предварительный просмотр экспорта" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: csvexportdialog.cpp:114 csvexportdialog.ui:170 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Десятичная дробь" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: csvexportdialog.cpp:133 csvexportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: csvexportdialog.cpp:134 csvexportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Все задачи" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CSVExportDialog) #: csvexportdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: csvexportdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "Предварительный просмотр экспорта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: csvexportdialog.ui:50 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: csvexportdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: csvexportdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Тип отчёта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: csvexportdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Времена в CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: csvexportdialog.ui:91 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Исторические данные в CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: csvexportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Времена в виде текста" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: csvexportdialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "Период журнала. Не показывается, если выводятся суммы времён." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: csvexportdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Период" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: csvexportdialog.ui:120 #, kde-format msgid "From:" msgstr "От:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: csvexportdialog.ui:143 #, kde-format msgid "To:" msgstr "до:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: csvexportdialog.ui:175 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Часы:минуты" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: csvexportdialog.ui:184 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Все таймеры" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: csvexportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Только выбранные" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: csvexportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." -msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга." +msgstr "Символ, используемый для отделения полей друг от друга." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: csvexportdialog.ui:220 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: csvexportdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Запятая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: csvexportdialog.ui:236 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Точка с запятой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: csvexportdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Другой:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: csvexportdialog.ui:250 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Символ табуляции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: csvexportdialog.ui:257 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Пробел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: csvexportdialog.ui:301 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Кавычки:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: csvexportdialog.ui:320 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Все поля указываются в кавычках." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: csvexportdialog.ui:324 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: csvexportdialog.ui:329 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/edittimedialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task Time" msgstr "Изменение времени задачи" #: dialogs/edittimedialog.cpp:53 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Task" msgstr "Задача" #: dialogs/edittimedialog.cpp:64 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Название задачи:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:71 dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Task Description:" msgstr "Описание задачи:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Time Editing" msgstr "Редактирование времени" #: dialogs/edittimedialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Current Time:" msgstr "Текущее время:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:valuesuffix" #| msgid " minute" #| msgid_plural " minutes" msgctxt "@item:valuesuffix Change Time By: ... minute(s)" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " минуту" msgstr[1] " минуты" msgstr[2] " минут" msgstr[3] " минуту" #: dialogs/edittimedialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Change Time By:" msgstr "Изменить время на:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Time After Change:" msgstr "Время после изменения:" #: dialogs/edittimedialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit History..." msgstr "Редактировать журнал..." #: dialogs/edittimedialog.cpp:102 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history" msgstr "Для изменения времени этой задачи нужно отредактировать журнал событий" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Введите здесь название задачи. Можете назвать её как угодно.

\n" "

Пример: позвонить маме

" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Auto Tracking" msgstr "Автоматическое отслеживание" #: dialogs/taskpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "order number of desktop: 1, 2, ..." msgid "%1." msgstr "%1." #: export/export.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Не удаётся открыть «%1»." #: export/totalsastext.cpp:83 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Итог по задачам" #: export/totalsastext.cpp:87 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #: export/totalsastext.cpp:88 historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: export/totalsastext.cpp:121 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Всего" #: export/totalsastext.cpp:123 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Нет задач." #: historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Время начала" #: historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Время завершения" #: historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: historydialog.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Можно изменить время начала, завершения и комментарий этой задачи." #: historydialog.cpp:192 historydialog.cpp:212 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Неправильная дата или время." #: historydialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Выберите задачу для удаления." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: historydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Редактирование журнала" #: idletimedetector.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Apply the idle time since %1 to all active\n" "timers and keep them running." msgstr "" +"Учесть время простоя рабочего стола начиная с %1 как затраченное время\n" +"во всех таймерах и продолжить отсчёт времени." -# BUGME: it's a button, so remove the fullstop. --aspotashev #: idletimedetector.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue Timing" msgstr "Продолжить отсчёт" #: idletimedetector.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop timing and revert back to the time at %1" msgstr "Остановить отсчёт и вернуться ко времени %1" #: idletimedetector.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Revert Timing" msgstr "Сбросить и продолжить" #: idletimedetector.cpp:84 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do?" msgstr "Рабочий стол простаивает с %1. Что сделать?" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: ktimetrackerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Таймер" #. i18n: ectx: Menu (task) #: ktimetrackerui.rc:26 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Задача" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ktimetrackerui.rc:37 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktimetrackerui.rc:42 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: ktimetrackerui.rc:51 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: main.cpp:89 model/event.cpp:157 model/eventsmodel.cpp:127 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Хронометр KDE" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "© Разработчики KTimeTracker, 1997-2019" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Александр Поташев" #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "Текущий сопровождающий (с 2019 года)" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "Сопровождающий (2006-2012)" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "Сопровождающий (2005-2006)" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "Сопровождающий (2000-2005)" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "Разработчик (в 2007 году)" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "Разработчик (1999-2000)" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: main.cpp:119 main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." msgstr "Адрес URL или путь к открываемому файлу iCalendar." #: mainwindow.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KTimeTracker..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Настроить KTimeTracker..." #: model/tasksmodel.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Name" msgctxt "@title:column" msgid "Task Name" msgstr "Название задачи" #: model/tasksmodel.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Session Time" msgstr "Время сеанса" #: model/tasksmodel.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Время" #: model/tasksmodel.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Session Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Session Time" msgstr "Общее время сеанса" #: model/tasksmodel.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Time" msgctxt "@title:column" msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: model/tasksmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Priority" msgctxt "@title:column" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: model/tasksmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent Complete" msgctxt "@title:column" msgid "Percent Complete" msgstr "Процент выполнения" #: model/tasksmodel.cpp:189 model/tasksmodel.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "Название задачи — это описание сути задачи." #: model/tasksmodel.cpp:191 model/tasksmodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The session time is the time since you last chose \"Start New Session\"." msgstr "" "Время сеанса — это время с момента последнего действия «Начать новый сеанс»." #: model/tasksmodel.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The total session time is the session time of this task and all its " #| "subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" "Полное время сеанса — это время выполнения этой задачи и всех её подзадач в " "этом сеансе." #: model/tasksmodel.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Общее время — это время задачи и всех её подзадач." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: settings/cfgbehavior.ui:17 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Определять простой через:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #: settings/cfgbehavior.ui:24 settings/cfgstorage.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr " мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/cfgbehavior.ui:37 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Минимальное время активности:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: settings/cfgbehavior.ui:44 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: settings/cfgbehavior.ui:57 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Подтверждение удаления задач" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:64 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Разрешить отсчёт только по одной задаче одновременно. Не останавливает уже " "начатый отсчёт времени." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: settings/cfgbehavior.ui:67 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Разрешить только один таймер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: settings/cfgbehavior.ui:74 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Добавить значок в системный лоток" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/cfgdisplay.ui:29 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Основные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: settings/cfgdisplay.ui:35 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формат десятичного числа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:42 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Активируйте этот пункт, если устройство имеет сенсорный экран. Это отключит " -"строку поиска, и каждый щелчок будет вызывать выпадающее меню." +"строку поиска, а каждое нажатие будет вызывать выпадающее меню." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: settings/cfgdisplay.ui:45 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Оптимизировать для карманных устройств" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings/cfgdisplay.ui:55 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Показываемые столбцы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:61 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: settings/cfgdisplay.ui:68 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Накопленное время задачи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: settings/cfgdisplay.ui:75 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Общее время сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: settings/cfgdisplay.ui:82 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Общее время задачи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: settings/cfgdisplay.ui:89 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: settings/cfgdisplay.ui:96 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Процент выполнения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: settings/cfgstorage.ui:29 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Сохранять задачи каждые:" +# BUGME: the path ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ is wrong --aspotashev #: taskview.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " "iCalendar, и удалите все файлы блокировки из каталога ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: taskview.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgid "" "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work." msgstr "" "Количество виртуальных рабочих столов слишком велико, отслеживание не будет " "работать" #: taskview.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stopping timers..." msgctxt "@info:progress" msgid "Stopping timers..." msgstr "Остановка таймеров..." #: taskview.cpp:378 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: taskview.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Task" msgstr "Создание задачи" #: taskview.cpp:485 taskview.cpp:564 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Безымянная задача" #: taskview.cpp:505 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " "iCalendar, и удалите все файлы блокировки из каталога ~/.kde/share/apps/kabc/" "lock/" #: taskview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Sub Task" msgstr "Создание подзадачи" #: taskview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Task" msgstr "Изменение задачи" #: taskview.cpp:623 taskview.cpp:663 taskview.cpp:682 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Нет выбранных задач." #: taskview.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the selected task and its entire " #| "history?\n" #| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "Note: All subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Удалить выбранную задачу и весь журнал её выполнения?\n" "Обратите внимание: все подзадачи и журнал их выполнения будут также удалены." #: taskview.cpp:670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting Task" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Task" msgstr "Удаление задачи" #: timetrackerstorage.cpp:146 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Ошибка загрузки файла «%1»: не удаётся найти родительский элемент (uid=%2)" #: timetrackerstorage.cpp:250 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "Не удалось записать в файл блокировки «%1». Диск переполнен?" #: timetrackerstorage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "Не удалось сохранить файл iCalendar в «%1»." #: timetrackerwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start &New Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start &New Session" msgstr "&Начать новый сеанс" #: timetrackerwidget.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts a new session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a new session" msgstr "Запускает новый сеанс" #: timetrackerwidget.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new " #| "session, without affecting the totals." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Сбросить время сеанса для всех задач, начать новый сеанс без изменения " "итоговых времён." #: timetrackerwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit History..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit History..." msgstr "Редактировать журнал..." #: timetrackerwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Редактирует журнал всех задач в данном документе" #: timetrackerwidget.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A window will be opened where you can change start and stop times of " #| "tasks or add a comment to them." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "В открывшемся окне можно менять времена начала и завершения задач и " "добавлять комментарии к задачам." #: timetrackerwidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reset All Times" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Сбросить все таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resets all times" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resets all times" msgstr "Сбрасывает все таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " #| "from scratch." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Сбросить время сеанса и общее время для всех задач, чтобы начать учёт " "времени с нуля." #: timetrackerwidget.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Start" msgstr "&Запустить" #: timetrackerwidget.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts timing for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Начинает отсчёт времени для выбранной задачи" #: timetrackerwidget.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will start timing for the selected task.\n" #| "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" #| "\n" #| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " #| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Это действие начнет отсчёт времени для выбранной задачи.\n" "Это действие можно применить для нескольких выбранных задач одновременно.\n" "\n" "Можно начать отсчёт двойным щелчком на пункте соответствующей задачи. Это " "также остановит отсчёт для всех остальных задач." #: timetrackerwidget.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&top" msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: timetrackerwidget.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Останавливает отсчёт времени для выбранной задачи" #: timetrackerwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops timing of the selected task" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Останавливает отсчёт времени для выбранной задачи" #: timetrackerwidget.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Сделать активной строку поиска" #: timetrackerwidget.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перемещает фокус на строку поиска" #: timetrackerwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the focus on the searchbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перемещает фокус на строку поиска" #: timetrackerwidget.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &All Timers" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Остановить все таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Останавливает все активные таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stops all of the active timers" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Останавливает все активные таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Active Applications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Track Active Applications" msgstr "Следить за всеми используемыми приложениями" #: timetrackerwidget.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " #| "changed" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Для каждого окна, становящегося активным, создаётся и ведётся отдельная " "задача" #: timetrackerwidget.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the focus of a window changes for the first time when this action is " #| "enabled, a new task will be created with the title of the window as its " #| "name and will be started. If there already exists such an task it will be " #| "started." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Если активное окно изменяется в первый раз после активации действия, то " "будет создана новая задача, названная по заголовку окна. Если задача с таким " "названием уже существует, то она будет запущена." #: timetrackerwidget.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Task..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Task..." msgstr "&Создать задачу..." #: timetrackerwidget.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new top level task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new top level task" msgstr "Создать задачу верхнего уровня" #: timetrackerwidget.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new top level task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new top level task." msgstr "Создать задачу верхнего уровня." #: timetrackerwidget.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Subtask..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Subtask..." msgstr "Создать &подзадачу..." #: timetrackerwidget.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Создать подзадачу к текущей задаче" #: timetrackerwidget.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Это создаст подзадачу для текущей задачи." #: timetrackerwidget.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: timetrackerwidget.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deletes selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes selected task" msgstr "Удалить выбранную задачу" #: timetrackerwidget.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Это удалит выбранную задачу и все её подзадачи." #: timetrackerwidget.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: timetrackerwidget.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit name or description for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit name or description for selected task" msgstr "Редактировать название и/или описание задачи" #: timetrackerwidget.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Открыть диалоговое окно для редактирования параметров выбранной задачи." #: timetrackerwidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit &Time..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit &Time..." msgstr "Изменить &время..." #: timetrackerwidget.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit time for selected task" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit time for selected task" msgstr "Редактировать время выполнения задачи" #: timetrackerwidget.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " #| "selected task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." msgstr "Открыть диалоговое окно для редактирования времени выбранной задачи." #: timetrackerwidget.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Complete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Выполнено" #: timetrackerwidget.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark as Incomplete" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Не выполнено" #: timetrackerwidget.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: timetrackerwidget.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Tasks From &Planner..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "&Импорт задач из Planner..." #: timetrackerwidget.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Searchbar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Searchbar" msgstr "Показать строку поиска" #: timetrackerwidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: timetrackerwidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: timetrackerwidget.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Сохранение" #: timetrackerwidget.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Журнала событий пока нет. Для добавления пункта запустите и остановите " "задачу." #: timetrackerwidget.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "Сбросить таймеры для всех задач? Это полностью очистит журнал." #: timetrackerwidget.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirmation Required" msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" #: timetrackerwidget.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All Times" msgctxt "@action:button" msgid "Reset All Times" msgstr "Сбросить все таймеры" #: timetrackerwidget.cpp:724 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Ошибка сохранения. Скорее всего, невозможно заблокировать файл." #: timetrackerwidget.cpp:726 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Невозможно внести изменения в календарь." #: timetrackerwidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Недостаточно памяти для создания объекта." #: timetrackerwidget.cpp:730 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID не найден." #: timetrackerwidget.cpp:732 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Неверный формат даты. Ожидается: YYYY-MM-DD." #: timetrackerwidget.cpp:734 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Неверный формат времени. Ожидается: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: timetrackerwidget.cpp:736 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля." #: timetrackerwidget.cpp:738 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Неизвестная ошибка: %1" #: timetrackerwidget.cpp:966 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, " #| "start with creating your first task - enter it into the field where you " #| "see \"search or add task\"." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"Search or add task\"." msgstr "" "Это KTimeTracker, программа от KDE для учёта времени. Начните с создания " "своей первой задачи: введите её имя в поле с надписью «Поиск и добавление " "задач»." #: timetrackerwidget.cpp:972 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing." msgstr "" "Уже создана по крайней мере одна задача. Можно запустить или остановить " "отсчёт времени." #: tray.cpp:90 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных задач" #: tray.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", ..." msgctxt "ellipsis to truncate long list of tasks" msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separator between task names" msgid ", " msgstr ", " #: treeviewheadercontextmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: widgets/searchline.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search or add task" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search or add task" msgstr "Поиск и добавление задач" #: widgets/searchline.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " #| "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " #| "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a combined field. As long as you do not press Enter, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "press Enter, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Это комбинированное поле. До нажатия клавиши Enter оно ведёт себя как " "фильтр. Показываются только те задачи, которые подходят под введённое " "значение. После нажатия Enter введённое значение будет использовано как " "название для новой задачи." #: widgets/taskswidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %" msgctxt "@item:inmenu Task progress" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: widgets/taskswidget.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unspecified" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "unspecified" msgstr "не указан" #: widgets/taskswidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for highest priority" #| msgid "1 (highest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (высший)" #: widgets/taskswidget.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for medium priority" #| msgid "5 (medium)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (средний)" #: widgets/taskswidget.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "combox entry for lowest priority" #| msgid "9 (lowest)" msgctxt "@item:inmenu Task priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (наименьший)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export as CSV" #~ msgstr "Экспорт в CSV" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "Экспорт в CSV" #~ msgid "Continue timing. Timing has started at %1" #~ msgstr "Продолжить отсчёт. Отсчёт начат в %1" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Изменить..." #~ msgid "Add/Edit a task" #~ msgstr "Создание или изменение задачи" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "Сменить время (в минутах, например -60)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "Невозможно создать новый файл." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Не удалось сохранить." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Импорт" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "Экспорт &времени..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Экспорт &журнала..." #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Файл, в который KTimeTracker будет сохранять данные." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Введите название " #~ "задания.

\n" #~ "

Пример: позвонить маме

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "© 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Кто-то, возможно вы, вызвал KArm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm был переименован в KTimeTracker для лучшей узнаваемости.\n" #~ "Совет по совместимости: не используйте файлы от KTimeTracker с KArm. " #~ "Использование файлов KArm с KTimeTracker возможно.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Научитесь вызывать KTimeTracker, так как это напоминание может быть " #~ "удалено в будущем.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "KArm был переименован в KTimeTracker для лучшей узнаваемости. Совет по " #~ "совместимости: не используйте файлы от KTimeTracker с KArm. Использование " #~ "файлов KArm с KTimeTracker возможно. Научитесь вызывать KTimeTracker, так " #~ "как это напоминание может быть удалено в будущем." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm теперь называется KTimeTracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Настроить комбинации клавиш" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш для ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Работа приложения прервана." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Вывести список всех заданий в текстовом виде" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Добавить задание <имя задания>" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Удалить задание <номер задания>" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Вывести все номера заданий с названием <имя задания>" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Начать отсчёт времени для <номер задания>" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Остановить отсчёт времени для <номер задания>" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "" #~ "Выделить определённое количество минут на задание с указанным номером" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Вывод версии" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не удалось создать компонент KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не удалось найти компонент KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Панель инструментов" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Настроить KTimeTracker..." #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Неделя %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Скрыть"