Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin.po (revision 1557392) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin.po (revision 1557393) @@ -1,5625 +1,5627 @@ # Malayalam translation of dolphin. # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # Syam Krishnan , 2008, 2009, 2010. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 02:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-22 01:57+0530\n" -"Last-Translator: Subin Siby \n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-24 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Abraham Raji \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ " "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com," "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com," "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com," "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #: dolphincontextmenu.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക" #: dolphincontextmenu.cpp:220 dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക" #: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "പാത തുറക്കൂ" #: dolphincontextmenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: dolphincontextmenu.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു" #: dolphinmainwindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി." #: dolphinmainwindow.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: dolphinmainwindow.cpp:341 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "" +msgstr "മുമ്പ് കണ്ട ഫോൾഡറിലേക്ക് മടങ്ങുക." #: dolphinmainwindow.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക" #: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "" +"ഇത് ഒരു പോകൂ | തിരികെ പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" #: dolphinmainwindow.cpp:489 dolphinmainwindow.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "ഉറപ്പ്" #: dolphinmainwindow.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 &നിര്‍ത്തൂ" #: dolphinmainwindow.cpp:493 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ &അടയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: dolphinmainwindow.cpp:504 dolphinmainwindow.cpp:556 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്" #: dolphinmainwindow.cpp:544 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക" #: dolphinmainwindow.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: dolphinmainwindow.cpp:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open Path" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "പാത തുറക്കൂ" #: dolphinmainwindow.cpp:1005 dolphinmainwindow.cpp:1539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Search Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "പുതിയ &ജാലകം" #: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:1325 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു." #: dolphinmainwindow.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "" +msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #: dolphinmainwindow.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "വയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1368 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, fuzzy, kde-format msgid "Search..." msgstr "തെരയുക..." #: dolphinmainwindow.cpp:1369 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1381 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "തെരച്ചില്‍പട്ട കാണിയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1382 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1393 dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "സ്റ്റാഷ്" #: dolphinmainwindow.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും" #: dolphinmainwindow.cpp:1423 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1424 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം" #: dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "&ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having a " "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1594 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1612 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ" #: dolphinmainwindow.cpp:1619 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "വിവരങ്ങള്‍" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "അറകള്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #: dolphinmainwindow.cpp:1824 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1892 dolphinmainwindow.cpp:1905 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add '%1' to Places" msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Control" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Control" msgstr "നിയന്ത്രണം" #: dolphinmainwindow.cpp:1964 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Show menu" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി" #: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Control menu or in the " "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" "click on it and select Configure Toolbars… or find " "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" "There are two other ways to get help for this application: The " "Dolphin Handbook in the Help " "menu and the KDE UserBase Wiki article about " "File Management online.The \"What's this?" "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" msgid "" "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "ഫയലിന്റെ തരം &മാറ്റുക..." #: dolphinpart.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..." #: dolphinpart.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക" #: dolphinpart.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍" #: dolphinpart.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍" #: dolphinpart.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍" #: dolphinpart.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്" #: dolphinpart.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ" #: dolphinpart.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..." #: dolphinpart.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "&ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" #: dolphinpart.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്" #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "എടുക്കുക" #: dolphinpart.cpp:492 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക" #: dolphinpart.cpp:499 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&ചിട്ട" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&കാഴ്ച" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&പോകുക" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:44 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:100 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര" #: dolphinviewcontainer.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This line describes the location of the files and folders displayed " "below.The name of the currently viewed folder can be read at " "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " "it. The whole line is called the path to the current " "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " "and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " "Handbook." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #: dolphinviewcontainer.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:143 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക." #: dolphinviewcontainer.cpp:431 search/dolphinsearchbox.cpp:299 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക" #: dolphinviewcontainer.cpp:469 #, kde-format msgid "Search" msgstr "തിരയുക" #: dolphinviewcontainer.cpp:471 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "'%1' തിരയുക" #: dolphinviewcontainer.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..." #: dolphinviewcontainer.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..." #: dolphinviewcontainer.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #: dolphinviewcontainer.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: dolphinviewcontainer.cpp:695 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: dolphinviewcontainer.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: dolphinviewcontainer.cpp:717 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം" #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക" #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: filterbar/filterbar.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter..." msgstr "അരിപ്പ:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "അറകള്‍" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "ചെറുതു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "വലുതു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "ഇന്നു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "ഈ മാസമാദ്യം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2120 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "വായിയ്ക്കുക, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "എഴുതുക, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2195 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "നിഷിദ്ധം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "പേരു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "തരം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "നിലവാരം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "മുദ്രകള്‍" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ടു്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "വിവരണം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "പടമെടുത്തത്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "വീതി" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "നീളം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "ക്രമീകരണം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "കലാകാരൻ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "വിഭാഗം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "ആല്‍ബം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "ട്രാക്ക്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "അനുപാതം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "പാത" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "കളയാനുള്ള സമയം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "ഉടമ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്" #: main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 main.cpp:107 main.cpp:110 main.cpp:113 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "രചയിതാവു്" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "വിവരണം" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും" #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "" #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "മുറിയ്ക്കുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "" #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..." #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: panels/information/phononwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "play" msgstr "തുടങ്ങുക" #: panels/information/phononwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "pause" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "വിടുക" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "കളഞ്ഞു" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു" #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "കളഞ്ഞു" #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..." #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "മറയ്ക്കുക" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..." #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "ചെറുത് (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "വലുത് (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "വൻ (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ " "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "എന്ത്" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "തരം" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Folders" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "അറകള്‍" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Documents" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "വിവരണം" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Images" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Audio Files" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Videos" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "വീഡിയോകള്‍" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "തിയ്യതി" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "ഇന്നു്" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Yesterday" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "This Week" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "This Month" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "ഈ മാസം" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "This Year" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "ഈ വര്‍ഷം" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "നിലവാരം" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "1 or more" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "2 or more" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "3 or more" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "4 or more" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:option" #| msgid "Highest Rating" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്" #: search/dolphinsearchbox.cpp:112 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:113 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക" #: search/dolphinsearchbox.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക" #: search/dolphinsearchbox.cpp:363 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: search/dolphinsearchbox.cpp:376 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌" #: search/dolphinsearchbox.cpp:380 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: search/dolphinsearchbox.cpp:391 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്" #: search/dolphinsearchbox.cpp:395 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍" #: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക" #: search/dolphinsearchbox.cpp:410 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍" #: search/dolphinsearchbox.cpp:497 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "അക്ഷരകുടുംബം" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "അക്ഷരകനം" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "അവതരണരീതി" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "ഹോം URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Text width index" msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "തുടക്കം" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "അവതരണരീതി" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "നാവിഗേഷന്‍" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "സേവനങ്ങള്‍" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "&കാഴ്ച" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "വിന്യാസക്രമം:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "പലവക:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Open in application" msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "ഉറപ്പ്" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "സംഗ്രഹം" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് " "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "തുടക്കം" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "സഹജമായ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "ചെറുതു്" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "വലുതു്" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "ഭീമാകാരം" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "അനന്തം" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "പരിധിയില്ലാതെ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "ചെറുതു്" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "വലുതു്" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "അറകള്‍" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍" msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "അവതരണരീതി" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "തിങ്ങിയതായി" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "താഴേയ്ക്കു്" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "അവതരണ രീതി:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "വിന്യാസക്രമം:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgid "View options:" msgstr "അവതരണം" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "അറകള്‍: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ബാക്കി" #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" #: views/dolphinview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: views/dolphinview.cpp:543 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍" msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍" #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:558 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" #: views/dolphinview.cpp:843 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:953 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി" #: views/dolphinview.cpp:958 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി" #: views/dolphinview.cpp:1477 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു" #: views/dolphinview.cpp:1486 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു" #: views/dolphinview.cpp:1602 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" #: views/dolphinview.cpp:1605 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1607 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1609 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #: views/dolphinview.cpp:1609 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "സ്വന്തം അറ" #: views/dolphinview.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്." #: views/dolphinview.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "അവതരണ രീതി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "സഹജമായ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "വിന്യാസരീതി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:272 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "തിങ്ങിയതായി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:620 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:622 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:625 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "താഴേയ്ക്കു്" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്" #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "പേരു് മാറ്റുക" #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "പേരു് മാറ്റുക" #: views/renamedialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" #: views/renamedialog.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "പേരു് മാറ്റുക: %1 നിന്നും:" #: views/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "പുതിയ പേരു് #" #: views/renamedialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:" #: views/renamedialog.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..." #, fuzzy #~ msgid "Show facets widget" #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Any" #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "അറകള്‍" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്നു്" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ഇന്നലെ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Location Bar" #~ msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go" #~ msgstr "പോകുക" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "പാളികള്‍" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "തിരനോട്ടം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Hidden Files" #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "stop" #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "അരിപ്പ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "സ്ഥലം:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "സ്ഥലം:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "പദാവലി" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "വീതി:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ഇടത്തരം" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "പുതുക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട" #, fuzzy #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ഹോം URL" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്നു്" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ഇന്നലെ" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "ഈ മാസം" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "ഈ മാസം" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "വിവരണം" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "മൗസ്" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "വയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്നു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ഇന്നലെ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:" #, fuzzy #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #, fuzzy #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ഇടത്തരം" #, fuzzy #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "പേരു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "പാത" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "പേരു്" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "പാത" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "പേരു്" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "കളം" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "കള്ളികള്‍" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "കളങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "വരികള്‍" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ഇടത്തരം" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "കളം" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "കളങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "കളങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "പാത" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "വിന്യാസരീതി" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..." #, fuzzy #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "മുദ്ര" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്നു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ഇന്നലെ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "അടക്കുക" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "അവതരണ രീതി" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Byte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "എല്ലാം" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "പദാവലി" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "തെരയുക:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "എന്ത്:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "അടക്കുക" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "തിയ്യതി:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "വലിപ്പം:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "എല്ലാം" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "ചേരുന്നത്" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "ചേരാത്തത്" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "മുദ്ര:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "നിലവാരം:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "പേരു്:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "മാനദണ്ഡം" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "സാധാരണ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN കളയുക" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "അറ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "%1 എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "മാറ്റുക..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "തരം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "സ്ഥലം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി." #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "വരികള്‍:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്" #, fuzzy #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "നിലവാരം" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "മുദ്രകള്‍" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "അഭിപ്രായം" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "തരം:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "ഉടമ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "അഭിപ്രായം:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി" #, fuzzy #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "പദാവലി" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&ചിട്ട" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "തിയ്യതി" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "കൂട്ടം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "തരം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "തിയ്യതി" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ഉടമ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "കൂട്ടം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "തരം" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക" #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped item %1 is already inside the folder " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "വച്ച ഇനം %1 നേരത്തെ തന്നെ എന്ന %2 " #~ "അറയിലുണ്ടു് " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped items are already inside the folder %1" #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ %1 എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്" #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Show Full Location" #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move Here\t%1" #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy Here\t%1" #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link Here\t%1" #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ഇടത്തരം" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Icon & Preview Size" #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലുതു്" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..." Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,127 @@ +# Malayalam translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-22 02:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-22 02:24+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:207 servicemenuinstaller.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,497 @@ +# Malayalam translations for kate package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kate package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-08 02:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-08 02:24+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#. i18n: file: 14 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "git-cola" +msgstr "" + +#. i18n: file: 29 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "gitk" +msgstr "" + +#. i18n: file: 44 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "git blame" +msgstr "" + +#. i18n: file: 59 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Run Shell Script" +msgstr "" + +#. i18n: file: 74 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Google Selected Text" +msgstr "" + +#. i18n: file: 89 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Insert UUID" +msgstr "" + +#. i18n: file: 104 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Clang Format Full File" +msgstr "" + +#. i18n: file: 119 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Clang Format Selected Text" +msgstr "" + +#. i18n: file: 134 +#, kde-format +msgctxt "External tool name" +msgid "Qt Quick 2 Preview (qmlscene)" +msgstr "" + +#. i18n: file: 8 +#. i18n: file: 23 +#. i18n: file: 38 +#, kde-format +msgctxt "External tool category" +msgid "Git" +msgstr "" + +#. i18n: file: 53 +#. i18n: file: 68 +#. i18n: file: 83 +#. i18n: file: 98 +#. i18n: file: 113 +#, kde-format +msgctxt "External tool category" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: file: 128 +#, kde-format +msgctxt "External tool category" +msgid "Qt" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lbTools) +#: configwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) +#: configwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: configwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: configwidget.ui:43 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Running external tool: %1" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:188 +#, kde-format +msgid "- Executable: %1" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgid "- Arguments : %1" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "- Input : %1" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Data written to stderr:" +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Warning: External tool crashed." +msgstr "" + +#: externaltoolsplugin.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Finished with exit code: %1" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolscommand.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Starts the external tool '%1'" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Edit External Tool" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Revert tool to default settings" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:192 +#, kde-format +msgid "External Tool" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:192 +#, kde-format +msgid "You must specify at least a name and an executable" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Select Mime Types" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Add Tool..." +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Add Tool from Defaults" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Add Category" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:286 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:291 +#: kateexternaltoolsview.cpp:151 kateexternaltoolsview.cpp:155 +#: kateexternaltoolsview.cpp:202 +#, kde-format +msgid "External Tools" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:305 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:412 +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:506 +#, kde-format +msgid "New Category" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:509 +#, kde-format +msgid "New Category %1" +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsview.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: kateexternaltoolsview.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ToolDialog) +#: tooldialog.ui:14 +#, kde-format +msgid "Edit Tool" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) +#: tooldialog.ui:20 +#, kde-format +msgid "Na&me:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) +#: tooldialog.ui:32 +#, kde-format +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External Tools' menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtName) +#: tooldialog.ui:35 +#, kde-format +msgid "Short name of the tool" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExecutable) +#: tooldialog.ui:47 +#, kde-format +msgid "Executable:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArgs) +#: tooldialog.ui:57 +#, kde-format +msgid "Ar&guments:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtArgs) +#: tooldialog.ui:67 +#, kde-format +msgid "Command line arguments" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInput) +#: tooldialog.ui:74 +#, kde-format +msgid "&Input:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, edtInput) +#: tooldialog.ui:84 +#, kde-format +msgid "Optional standard input" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWorkingDir) +#: tooldialog.ui:91 +#, kde-format +msgid "Working directory:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeType) +#: tooldialog.ui:101 +#, kde-format +msgid "Mime &types:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeType) +#: tooldialog.ui:113 +#, kde-format +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available. If empty, the tool is always available." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtMimeType) +#: tooldialog.ui:116 +#, kde-format +msgid "Show tool only for given mime types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeType) +#: tooldialog.ui:123 +#, kde-format +msgid "Opens a dialog that helps in creating a list of mimetypes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSave) +#: tooldialog.ui:136 +#, kde-format +msgid "Save:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbSave) +#: tooldialog.ui:146 +#, kde-format +msgid "" +"Optionally save the current or all modified documents prior to running the " +"command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave) +#: tooldialog.ui:150 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave) +#: tooldialog.ui:155 +#, kde-format +msgid "Current Document" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave) +#: tooldialog.ui:160 +#, kde-format +msgid "All Documents" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReload) +#: tooldialog.ui:168 +#, kde-format +msgid "Reload current document after execution" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: tooldialog.ui:175 +#, kde-format +msgid "O&utput:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:186 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:191 +#, kde-format +msgid "Insert at Cursor Position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:196 +#, kde-format +msgid "Replace Selected Text" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:201 +#, kde-format +msgid "Replace Current Document" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:206 +#, kde-format +msgid "Append to Current Document" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:211 +#, kde-format +msgid "Insert in New Document" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:216 +#, kde-format +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput) +#: tooldialog.ui:221 +#, kde-format +msgid "Display in Pane" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: tooldialog.ui:229 +#, kde-format +msgid "Editor command:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtCommand) +#: tooldialog.ui:239 +#, kde-format +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"line with the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or tabs in " +"the name." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtCommand) +#: tooldialog.ui:242 +#, kde-format +msgid "Optional view command line name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, edtExecutable) +#: tooldialog.ui:256 +#, kde-format +msgid "Application or interpreter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, edtWorkingDir) +#: tooldialog.ui:263 +#, kde-format +msgid "Uses current document path if empty" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOutput) +#: toolview.ui:27 +#, kde-format +msgid "Output" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, teOutput) +#: toolview.ui:36 +#, kde-format +msgid "Displays output from the external tool" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStatus) +#: toolview.ui:44 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, teStatus) +#: toolview.ui:53 +#, kde-format +msgid "No errors detected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: ui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: ui.rc:8 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/lspclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/lspclient.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/lspclient.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,304 @@ +# Malayalam translations for kate package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kate package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-11 02:23+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lspclientconfigpage.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Symbol Outline Options" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Display symbol details" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Tree mode outline" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Automatically expand nodes in tree mode" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Sort symbols alphabetically" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:53 +#, kde-format +msgid "General Options" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:55 lspclientpluginview.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Show selected completion documentation" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:56 lspclientpluginview.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Include declaration in references" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:57 lspclientpluginview.cpp:317 +#, kde-format +msgid "Format on typing" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:58 lspclientpluginview.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Incremental document synchronization" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:60 lspclientpluginview.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics notifications" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Add highlights" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Add markers" +msgstr "" + +#: lspclientconfigpage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Server Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar) +#: lspclientconfigpage.cpp:104 lspclientconfigpage.cpp:109 +#: lspclientpluginview.cpp:341 lspclientpluginview.cpp:370 +#: lspclientpluginview.cpp:1562 ui.rc:6 +#, kde-format +msgid "LSP Client" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Go to Definition" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Go to Declaration" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Find References" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Highlight" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Hover" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Format" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics highlights" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics marks" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:336 +#, kde-format +msgid "Restart LSP Server" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Restart All LSP Servers" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Diagnostics" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:603 +#, kde-format +msgid "RangeHighLight" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:609 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:617 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:894 +#, kde-format +msgid "Line: %1: " +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "No results" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1058 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Definition: %1" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1065 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Declaration: %1" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1072 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "References: %1" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Highlight: %1" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1176 +#, kde-format +msgid "No edits" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1239 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: lspclientpluginview.cpp:1240 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New name (caution: not all references may be replaced)" +msgstr "" + +#: lspclientservermanager.cpp:426 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "LSP Client: %1" +msgstr "" + +#: lspclientservermanager.cpp:483 +#, kde-format +msgid "Server terminated unexpectedly: %1" +msgstr "" + +#: lspclientservermanager.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Failed to start server: %1" +msgstr "" + +#: lspclientservermanager.cpp:614 +#, kde-format +msgid "Failed to parse server configuration: %1" +msgstr "" + +#: lspclientservermanager.cpp:618 +#, kde-format +msgid "Failed to read server configuration: %1" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:179 +#, kde-format +msgid "LSP Client Symbol Outline" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Tree Mode" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Automatically Expand Tree" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: lspclientsymbolview.cpp:460 +#, kde-format +msgid "No LSP server for this document." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-24 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-24 02:40+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:6 +msgid "KDialog" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:7 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:9 +msgid "" +"kdialog allows you to display dialog boxes from shell scripts. The syntax is " +"very much inspired from the \"dialog\" command (which shows text mode " +"dialogs)." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,58 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-27 07:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-27 07:20+0000\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:6 +msgid "Yakuake" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:7 +msgid "Drop-down Terminal" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:9 +msgid "" +"Yakuake is a drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:12 +msgid "Features:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:14 +msgid "Smoothly rolls down from the top of your screen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:15 +msgid "Tabbed interface" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:16 +msgid "Configurable dimensions and animation speed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:17 +msgid "Skinnable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.yakuake.appdata.xml:18 +msgid "Sophisticated D-Bus interface" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/yakuake.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/yakuake.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/applications/yakuake.po (revision 1557393) @@ -0,0 +1,1577 @@ +# Malayalam translations for yakuake package. +# Copyright (C) 2019 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the yakuake package. +# Automatically generated, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-10 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-10 02:35+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select the skin archive to install" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:267 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required " +"permissions to overwrite it." +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:311 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:312 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:329 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:Window" +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.The archive " +"appears to be invalid." +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:367 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:430 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:431 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Remove Skin" +msgstr "" + +#: app/config/appearancesettings.cpp:535 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" +msgid_plural "" +"The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " +"%2
" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) +#: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Group box label" +msgid "General" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) +#: app/config/appearancesettings.ui:35 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " +"above the newly focused terminal when moving focus between multiple " +"terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " +"switching to a session with multiple terminals." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) +#: app/config/appearancesettings.ui:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Highlight terminals when moving focus between them" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/config/appearancesettings.ui:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Window Background" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) +#: app/config/appearancesettings.ui:56 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser" +msgid "Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) +#: app/config/appearancesettings.ui:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " +"environment. The default skin supports translucency." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) +#: app/config/appearancesettings.ui:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use skin translucency if supported" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) +#: app/config/appearancesettings.ui:119 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Background color opacity:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) +#: app/config/appearancesettings.ui:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When using translucency, the background color will be filled in using the " +"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " +"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " +"the skin." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) +#: app/config/appearancesettings.ui:132 app/config/windowsettings.ui:115 +#: app/config/windowsettings.ui:169 +#, no-c-format, kde-format +msgctxt "@label Spinbox unit suffix" +msgid "%" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: app/config/appearancesettings.ui:163 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Skin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) +#: app/config/appearancesettings.ui:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Get New Skins..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: app/config/appearancesettings.ui:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Skin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) +#: app/config/appearancesettings.ui:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Skin..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) +#: app/config/behaviorsettings.ui:26 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) +#: app/config/behaviorsettings.ui:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " +"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " +"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " +"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " +"resides on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) +#: app/config/behaviorsettings.ui:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) +#: app/config/behaviorsettings.ui:61 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) +#: app/config/behaviorsettings.ui:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open window after program start" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) +#: app/config/behaviorsettings.ui:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " +"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " +"using the shortcut." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) +#: app/config/behaviorsettings.ui:94 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) +#: app/config/behaviorsettings.ui:101 +#, kde-format +msgid "Remember and restore window fullscreen state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) +#: app/config/behaviorsettings.ui:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep window open when it loses focus" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) +#: app/config/behaviorsettings.ui:131 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep window open after the last session is closed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/config/behaviorsettings.ui:141 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Dialogs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) +#: app/config/behaviorsettings.ui:147 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm quit when more than one session is open" +msgstr "" + +#: app/config/skinlistdelegate.cpp:146 app/config/skinlistdelegate.cpp:189 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:intext" +msgid "by %1" +msgstr "" + +#: app/config/windowsettings.cpp:34 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Screen %1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) +#: app/config/windowsettings.ui:23 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Tab Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) +#: app/config/windowsettings.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show the tab bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) +#: app/config/windowsettings.ui:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this option is enabled, the information about the active terminal's " +"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " +"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " +"profile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) +#: app/config/windowsettings.ui:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show title bar contents in tab labels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/config/windowsettings.ui:74 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Size and Animation" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:80 +#, kde-format +msgctxt "@label:slider" +msgid "Width:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@label:slider" +msgid "Height:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:188 +#, kde-format +msgctxt "@label:slider" +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) +#: app/config/windowsettings.ui:220 +#, kde-format +msgctxt "@label Spinbox unit suffix" +msgid "ms" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) +#: app/config/windowsettings.ui:223 +#, kde-format +msgctxt "@label Spinbox unit prefix" +msgid "~" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) +#: app/config/windowsettings.ui:239 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " +"the window open/retract animation. If the window manager is unable to " +"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " +"strategy of progressively adjusting the window mask." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) +#: app/config/windowsettings.ui:242 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Ask the window manager to perform the animation" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: app/config/windowsettings.ui:252 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:260 +#, kde-format +msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" +msgid "Left" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:292 +#, kde-format +msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" +msgid "Right" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) +#: app/config/windowsettings.ui:306 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Open on screen:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) +#: app/config/windowsettings.ui:317 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "At mouse location" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) +#: app/config/windowsettings.ui:322 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Screen 1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) +#: app/config/windowsettings.ui:345 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show on all desktops" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:9 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Screen to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:10 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " +"be the screen the mouse pointer is on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:14 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Window width" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:15 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:21 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Window height" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:22 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:28 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Window position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:29 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Center point of the application window, as a percentage, measured from the " +"left-hand edge of the screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:35 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show window on all desktops" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:36 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to show the window on all desktops." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:40 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keep window open" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:41 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:45 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keep window open after last session closes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to keep the application window open after the last session is closed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:50 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use open/retract shortcut to focus window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:51 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " +"application window when it is already open." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:55 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keep window on top" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to keep the application window above other windows on the screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:60 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show tab bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to show the tab bar in the application window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:65 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Dynamic tab titles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) +#: app/config/yakuake.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Focus follows mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " +"mouse pointer is moved above it." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Open after start" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:78 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether the application window should be opened after program start." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Remember window fullscreen state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) +#: app/config/yakuake.kcfg:83 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " +"previously." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:89 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Blur" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Blur), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:90 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The KWin compositor's blur effects." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:94 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The skin to be used by the application window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:99 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skin installed by KNS" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:104 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use translucent background" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:109 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Window background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Background color painted below skin elements." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:114 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Background color opacity" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:121 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Highlight newly focused terminals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " +"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " +"as over the currently focused terminal when switching to a session with " +"multiple terminals." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:126 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Terminal highlight opacity" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:133 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Terminal highlight duration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The duration of the terminal highlight overlay." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:140 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keyboard input block indicator color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:141 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:145 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keyboard input block indicator opacity" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:146 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:152 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Keyboard input block indicator duration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) +#: app/config/yakuake.kcfg:153 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) +#: app/config/yakuake.kcfg:161 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) +#: app/config/yakuake.kcfg:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " +"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " +"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " +"requested service." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) +#: app/config/yakuake.kcfg:166 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Animation frames" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) +#: app/config/yakuake.kcfg:167 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " +"10 miliseconds." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) +#: app/config/yakuake.kcfg:175 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Auto-open window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) +#: app/config/yakuake.kcfg:176 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " +"is found at the edge of the screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) +#: app/config/yakuake.kcfg:180 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mouse pointer poll interval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) +#: app/config/yakuake.kcfg:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The interval during which the mouse pointer position will be checked to " +"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) +#: app/config/yakuake.kcfg:187 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Application first run" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) +#: app/config/yakuake.kcfg:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether this is the first time the application is run." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) +#: app/config/yakuake.kcfg:192 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Confirm quit with multiple sessions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) +#: app/config/yakuake.kcfg:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " +"sessions are open." +msgstr "" + +#: app/firstrundialog.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "First Run" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) +#: app/firstrundialog.ui:46 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Welcome to Yakuake" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) +#: app/firstrundialog.ui:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Before starting to use the application, you might want to change the " +"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) +#: app/firstrundialog.ui:130 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" + +#: app/main.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Yakuake" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:41 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." +msgstr "" + +#: app/main.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Eike Hein" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:51 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer, Lead Developer" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:52 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Francois Chazal" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:53 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Daniel 'suslik' D." +msgstr "" + +#: app/main.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Juan Carlos Torres" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:57 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:58 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:59 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:60 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Actions to grow terminals" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There are multiple open sessions, some of which you have " +"locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " +"if you continue." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:218 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There are multiple open sessions. These will be killed if you " +"continue." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There are one or more open sessions that you have locked to prevent " +"closing them accidentally. These will be killed if you continue." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Quit?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:257 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:267 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Keep window open when it loses focus" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:272 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Manage Profiles..." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Current Profile..." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Increase Window Width" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Window Width" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:293 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Increase Window Height" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:298 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Window Height" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "New Session" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Two Terminals, Horizontally" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:314 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Two Terminals, Vertically" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Four Terminals, Grid" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:324 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Close Session" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:331 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Previous Session" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:337 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Next Session" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:343 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Move Session Left" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:350 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Move Session Right" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:357 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Grow Terminal to the Right" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:364 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Grow Terminal to the Left" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:371 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Grow Terminal to the Top" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:378 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Grow Terminal to the Bottom" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:385 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename Session..." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:392 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Previous Terminal" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:398 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Next Terminal" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Close Active Terminal" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Split Left/Right" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Split Top/Bottom" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Prevent Closing" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:431 app/tabbar.cpp:206 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Disable Keyboard Input" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Monitor for Activity" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:444 app/tabbar.cpp:302 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Monitor for Silence" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:453 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:585 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:599 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Help" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:629 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Quick Options" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:635 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Screen" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:640 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:645 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:648 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:664 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "At mouse location" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:671 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Screen %1" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:761 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title Preferences page name" +msgid "Window" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:768 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title Preferences page name" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:772 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title Preferences page name" +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Yakuake was unable to load a skin. It is likely " +"that it was installed incorrectly.The application will now quit." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:834 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Load Skin" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1517 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Application successfully started.Press %1 to use " +"it ..." +msgstr "" + +#: app/sessionstack.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " +"about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " +"changed to internal use only by re-compiling Yakuake.

This warning will " +"only show once for this Yakuake instance.

" +msgstr "" + +#: app/sessionstack.cpp:654 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have locked this session to prevent accidental closing of " +"terminals." +msgstr "" + +#: app/sessionstack.cpp:658 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Are you sure you want to close this session?" +msgstr "" + +#: app/sessionstack.cpp:660 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Are you sure you want to close this terminal?" +msgstr "" + +#: app/sessionstack.cpp:664 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Really Close?" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Tab BarThe tab bar allows you to switch between " +"sessions. You can double-click a tab to edit its label." +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:74 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Disable Keyboard Input" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:75 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Monitor for Activity" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Monitor for Silence" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "New Session" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:86 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:91 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close Session" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Closes the active session." +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:212 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "For This Session" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:230 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "For Terminal %1" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "In This Session" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action" +msgid "In Terminal %1" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:973 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Shell" +msgstr "" + +#: app/tabbar.cpp:977 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Shell No. %1" +msgstr "" + +#: app/terminal.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Yakuake was unable to load the " +"Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:38 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Title BarThe title bar displays the session title if " +"available." +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:49 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep window open when it loses focus" +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open Menu" +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:57 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Opens the main menu." +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip Quits the application" +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: app/titlebar.cpp:62 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Quits the application." +msgstr ""