Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/pim/akonadi_imap_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/pim/akonadi_imap_resource.po (revision 1557376) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/pim/akonadi_imap_resource.po (revision 1557377) @@ -1,1371 +1,1372 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maciej Wikło , 2009, 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Marta Rybczyńska , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 07:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:37+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: addcollectiontask.cpp:49 #, kde-format msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." msgstr "" "Nie można dodać katalogu IMAP \"%1\" do nieistniejącego katalogu " "macierzystego \"%2\". " #: addcollectiontask.cpp:85 #, kde-format msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. " msgstr "Nieudane tworzenie katalogu '%1' na serwerze IMAP. " #: addcollectiontask.cpp:105 movecollectiontask.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " "on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" msgstr "" "Nieudana subskrypcja do katalogu '%1' na serwerze IMAP. Zniknie przy " "następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, aby to ominąć" #: addcollectiontask.cpp:148 changecollectiontask.cpp:296 #, kde-format msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" msgstr "Nieudany zapis pewnych adnotacji dla '%1' na serwerze IMAP. %2" #: additemtask.cpp:132 changeitemtask.cpp:195 changeitemtask.cpp:223 #: moveitemstask.cpp:249 #, kde-format msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server" msgstr "" "Nie można ustalić identyfikatora użytkownika (UID) dla nowo utworzonych " "wiadomości na serwerze" #: changecollectiontask.cpp:55 #, kde-format msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." msgstr "Nie można zmienić katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze." #: changecollectiontask.cpp:68 #, kde-format msgid "" "ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " "change" msgstr "" "Najpierw muszą być odzyskane ACL-y dla \"%1\" z serwera IMAP. Pomijanie " "zmiany ACL" #: changecollectiontask.cpp:257 #, kde-format msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." msgstr "Zmiana nazwy katalogu nie powiodła się, przywracanie listy katalogów." #: changecollectiontask.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " "disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" msgstr "" "Nieudana subskrypcja do katalogu o zmienionej nazwie '%1' na serwerze IMAP. " "Zniknie przy następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, " "aby to ominąć" #: changecollectiontask.cpp:286 #, kde-format msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" msgstr "Niedany zapis pewnych ACL-i dla '%1' na serwerze IMAP. %2" #: imapresource.cpp:64 #, kde-format msgid "IMAP Account" msgstr "Konto IMAP" #: imapresource.cpp:77 #, kde-format msgid "IMAP Account Settings" msgstr "Ustawienia konta IMAP" #. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) #: imapresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "IMAP server" msgstr "Serwer IMAP" #. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) #: imapresource.kcfg:13 #, kde-format msgid "Defines the port the IMAP service is running on" msgstr "Określa port, na którym jest uruchomiona usługa IMAP" #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) #: imapresource.kcfg:17 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) #: imapresource.kcfg:20 #, kde-format msgid "Defines the encryption type to use" msgstr "Używany rodzaj szyfrowania" #. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network) #: imapresource.kcfg:24 #, kde-format msgid "Override configured encryption mode" msgstr "Zastąp ustawiony tryb szyfrowania" #. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) #: imapresource.kcfg:27 #, kde-format msgid "Defines the authentication type to use" msgstr "Używany rodzaj uwierzytelnienia" #. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) #: imapresource.kcfg:31 #, kde-format msgid "Defines if the server side subscription is enabled" msgstr "Decyduje, czy subskrypcja jest włączona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck) #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network) #: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:611 #, kde-format msgid "Connect using the system proxy settings" msgstr "Połącz przy użyciu systemowych ustawień pośrednika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network) #: imapresource.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail " "server." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, to zostaną użyte systemowe ustawienia pośrednika do " "połączenia się z serwerem poczty" #. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:45 #, kde-format msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" msgstr "Decyduje, czy wszystkie dane IMAP będą cały czas buforowane lokalnie" #. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:49 #, kde-format msgid "Defines if interval checking is enabled." msgstr "Określa czy włączone jest sprawdzanie w odstępu czasu." #. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) #: imapresource.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check interval in minutes" msgstr "Okres sprawdzania w minutach" #. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) #: imapresource.kcfg:58 #, kde-format msgid "" "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" " also be retrieved when the mailboxes get listed." msgstr "" "Określa, czy przypisy, ACL-y i informacje o limitach skrzynek pocztowych " "będą\n" " również odzyskiwane, gdy skrzynki pocztowe są wyświetlane." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:63 #, kde-format msgid "" "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " "be\n" " triggered manually through the D-Bus interface." msgstr "" "Określa, czy polecenie expunge (wymazywanie) będzie wywoływane samoczynnie, " "czy\n" " wywoływane ręcznie poprzez interfejs D-Bus." #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) #: imapresource.kcfg:67 #, kde-format msgid "Define which folder is used for trash" msgstr "Określ, który katalog zostanie użyty jako kosz" #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) #: imapresource.kcfg:71 #, kde-format msgid "Define if the trash collection received the special attribute" msgstr "Określ czy zbiór kosza otrzymuje specjalny atrybut" #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:75 #, kde-format msgid "Define if account uses the default identity" msgstr "Określ czy konto używa domyślnej tożsamości" #. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:79 #, kde-format msgid "Identity account" msgstr "Konto tożsamości" #. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) #: imapresource.kcfg:82 #, kde-format msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" msgstr "Lista nazw skrzynek pocztowych zgłoszonych przez serwer ostatnim razem" #. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) #: imapresource.kcfg:87 #, kde-format msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" msgstr "Ścieżka RID skrzynki pocztowej do śledzenia zmian" #. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) #: imapresource.kcfg:92 #, kde-format msgid "Define if server supports sieve" msgstr "Określ czy serwer obsługuje sieve" #. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) #: imapresource.kcfg:96 #, kde-format msgid "Define if we reuse host and login configuration" msgstr "Określ czy użyjemy ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika" #. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) #: imapresource.kcfg:100 #, kde-format msgid "Define sieve port" msgstr "Określ port sieve" #. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) #: imapresource.kcfg:104 #, kde-format msgid "Define alternate URL" msgstr "Określ alternatywny adres URL" #. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever) #: imapresource.kcfg:107 #, kde-format msgid "Defines the authentication type to use for alternate server" msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego na serwerze alternatywnym" #. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) #: imapresource.kcfg:111 #, kde-format msgid "Define default sieve vacation filename" msgstr "Określ domyślną nazwę pliku wakacyjnego sieve" #. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) #: imapresource.kcfg:115 #, kde-format msgid "Define username used from custom server sieve url" msgstr "Określ nazwę użytkownika używaną dla adresu url własnego serwera sieve" #. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) #: imapresource.kcfg:119 #, kde-format msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego w własnym serwerze sieve" #: imapresourcebase.cpp:237 #, kde-format msgid "No server configured yet." msgstr "Serwer jeszcze nieustawiony." #: imapresourcebase.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Serverside Subscription" msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." #: imapresourcebase.cpp:292 #, kde-format msgid "Connection established." msgstr "Nawiązano połączenie." #: imapresourcebase.cpp:309 #, kde-format msgid "Server is not available." msgstr "Serwer jest niedostępny." #: imapresourcebase.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding item in '%1'" msgstr "Dodawanie elementu w '%1'" #: imapresourcebase.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating item in '%1'" msgstr "Uaktualnianie elementu w '%1'" #: imapresourcebase.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating items" msgstr "Uaktualnianie elementów" #: imapresourcebase.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing items" msgstr "Usuwanie elementów" #: imapresourcebase.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving items from '%1' to '%2'" msgstr "Przenoszenie elementów z '%1' do '%2'" #: imapresourcebase.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving folders" msgstr "Pobieranie katalogów" #: imapresourcebase.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving extra folder information for '%1'" msgstr "Pobieranie dodatkowych informacji dla katalogu '%1'" #: imapresourcebase.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating folder '%1'" msgstr "Tworzenie katalogu '%1'" #: imapresourcebase.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating folder '%1'" msgstr "Uaktualnianie katalogu '%1'" #: imapresourcebase.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing folder '%1'" msgstr "Usuwanie katalogu '%1'" #: imapresourcebase.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'" msgstr "Przenoszenie katalogu z '%1' z '%2' do '%3'" #: imapresourcebase.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: movecollectiontask.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." msgstr "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze." #: movecollectiontask.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." msgstr "" "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" z \"%2\", \"%2\" nie istnieje na " "serwerze." #: movecollectiontask.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." msgstr "" "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje na " "serwerze." #: moveitemstask.cpp:54 #, kde-format msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." msgstr "Nie można przenieść wiadomości, nie istnieje ona na serwerze." #: moveitemstask.cpp:61 #, kde-format msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." msgstr "" "Nie można przenieść wiadomości z \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze." #: moveitemstask.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." msgstr "" "Nie można przenieść wiadomości do \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze." #: moveitemstask.cpp:128 #, kde-format msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1" msgstr "" "Nieudane przenoszenie elementu, nie ma obciążenia wiadomością. Zdalny id: %1" #: moveitemstask.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " "will reappear on next sync." msgstr "" "Zaznaczenie wiadomości z \"%1\" do usunięcia na serwerze IMAP nie powiodło " "się. Pojawi się ona przy następnej synchronizacji." #: removecollectionrecursivetask.cpp:130 removecollectionrecursivetask.cpp:146 #: removecollectionrecursivetask.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." msgstr "Usuwanie katalogu nie powiodło się, przywracanie listy katalogów." #: removecollectionrecursivetask.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list." msgstr "" "Nie udało się znaleźć katalogu do usunięcia, wobec tego przywrócono listę " "katalogów." #: resourcestate.cpp:292 #, kde-format msgid "Restarting item retrieval." msgstr "Ponowne pobieranie elementu." #: resourcetask.cpp:85 #, kde-format msgid "Unable to connect to the IMAP server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem IMAP." #: resourcetask.cpp:132 resourcetask.cpp:144 #, kde-format msgid "Connection lost" msgstr "Zerwano połączenie" #: resourcetask.cpp:494 #, kde-format msgid "killed" msgstr "zakończony" #: retrievecollectionmetadatatask.cpp:197 #, kde-format msgid "" "

Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

" msgstr "" "

Twoje prawa dostępu do katalogu %1 zostały ograniczone, już nie " "będzie można więcej dodawać wiadomości do tego katalogu.

" #: retrievecollectionmetadatatask.cpp:200 #, kde-format msgid "Access rights revoked" msgstr "Uprawnienia odwołane" #: retrievecollectionstask.cpp:176 #, kde-format msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #: retrievecollectionstask.cpp:185 #, kde-format msgid "Shared Folders" msgstr "Katalogi współdzielone" #: retrieveitemstask.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2" msgstr "Pobieranie brakujących treści wiadomości w %3: %1/%2" #: retrieveitemtask.cpp:51 #, kde-format msgid "Remote id is empty or invalid" msgstr "Zdalny id jest pusty lub nieprawidłowy" #: retrieveitemtask.cpp:97 retrieveitemtask.cpp:113 #, kde-format msgid "No message retrieved, failed to read the message." msgstr "Nie pobrano wiadomości, nieudane odczytywanie wiadomości." #: retrieveitemtask.cpp:133 #, kde-format msgid "No message retrieved, server reply was empty." msgstr "Nie pobrano wiadomości, odpowiedź serwera była pusta." #: searchtask.cpp:212 #, kde-format msgid "Invalid search" msgstr "Nieprawidłowe wyszukiwanie" #: serverinfodialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "@title:window Dialog title for dialog showing information about a server" msgid "Server Info" msgstr "Dane serwera" #: serverinfodialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Resource not synchronized yet." msgstr "Jeszcze nie zsynchronizowano zasobu." #: sessionpool.cpp:264 sessionpool.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP-server %1.\n" "%2" msgstr "" "Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n" "%2" #: sessionpool.cpp:268 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP server.\n" "%1" msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n" "%1" #: sessionpool.cpp:308 #, kde-format msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." msgstr "" "Nie można utworzyć kolejnego dodatkowego połączenia z serwerem IMAP %1." #: sessionpool.cpp:326 sessionpool.cpp:396 sessionpool.cpp:437 #: sessionpool.cpp:506 #, kde-format msgid "Disconnected from server during login." msgstr "Rozłączono z serwerem podczas logowania." #: sessionpool.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" msgstr "Nie można odczytać hasła: użytkownik odmówił dostępu do portfela" #: sessionpool.cpp:347 #, kde-format msgid "Empty password" msgstr "Puste hasło" #: sessionpool.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " "set up for that." msgstr "" "Żądasz połączenia z %1 za pomocą TLS/SSL, lecz wygląda na to, że Twój system " "nie posiada odpowiednich ustawień." #: sessionpool.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP-server.\n" "%1" msgstr "" "Nie można połączyć z serwerem IMAP.\n" "%1" #: sessionpool.cpp:445 #, kde-format msgid "" "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" "%2" msgstr "" "Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP %1.\n" "%2" #: sessionpool.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" "%1" msgstr "" "Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP.\n" "%1" #: sessionpool.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " "Please ask your sysadmin to upgrade the server." msgstr "" "Nie można użyć serwera IMAP %1, brakuje niektórych wymaganych możliwości: " "%2. Proszę dowiedzieć się u administratora systemu o aktualizacji serwera." #: sessionpool.cpp:545 #, kde-format msgid "Disconnected during login." msgstr "Rozłączono podczas logowania." #: settingspasswordrequester.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do " "you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " "nothing?\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Serwer odrzucił podaną nazwę użytkownika \"%2\" i hasło. Czy chcesz przejść " -"do ustawień, ponownie spróbować się zalogować, czy nie robić nic?\n" +"Serwer odrzucił podaną nazwę użytkownika i hasło dla konta \"%2\". " +"Można przejść do ustawień konta, spróbować ponownie się zalogować " +"lub zaniechać dalszych działań.\n" "\n" "%1" #: settingspasswordrequester.cpp:73 #, kde-format msgid "Could Not Authenticate" -msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" +msgstr "Nie można uwierzytelnić" #: settingspasswordrequester.cpp:77 #, kde-format msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: settingspasswordrequester.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Input username/password manually and not store them" msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: settingspasswordrequester.cpp:168 #, kde-format msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." -msgstr "Proszę podać hasło użytkownika '%1' na serwerze IMAP '%2'." +msgstr "Wpisz hasło dla użytkownika '%1' na serwerze IMAP '%2'." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserver.cpp:84 setupserverview_desktop.ui:317 #: setupserverview_desktop.ui:568 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "Clear text" msgstr "Zwykły tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserver.cpp:86 setupserverview_desktop.ui:352 #: setupserverview_desktop.ui:603 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowo" #: setupserver.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: setupserver.cpp:145 #, kde-format msgid "Archive Folder" msgstr "Katalog archiwum" #: setupserver.cpp:157 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] " minuty" msgstr[2] " minut" #: setupserver.cpp:261 #, kde-format msgid "" "You have changed the address of the server. Even if this is the same server " "as before we will have to re-download all your emails from this account " "again. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Zmieniłeś adres serwera. Nawet w przypadku gdy jest to ten sam serwer, " "będziemy musieli ponownie pobrać wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na " "pewno chcesz kontynuować?" #: setupserver.cpp:264 #, kde-format msgid "Server address change" msgstr "Zmiana adresu serwera" #: setupserver.cpp:271 #, kde-format msgid "" "You have changed the user name. Even if this is a user name for the same " "account as before we will have to re-download all your emails from this " "account again. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Zmieniłeś nazwę użytkownika. Nawet w przypadku gdy jest to nazwa użytkownika " "dla tego samego konta co poprzednio, będziemy musieli ponownie pobrać " "wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: setupserver.cpp:274 #, kde-format msgid "User name change" msgstr "Zmiana nazwy użytkownika" #: setupserver.cpp:423 setupserver.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " "you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " "below, but note that you will be prompted for your password when needed." msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do programu KPortfel. Jeśli chcesz zapisać hasło " "na stałe, należy go aktywować. Jeśli nie chcesz używać programu KWallet, " "zaznacz poniższe pole, dzięki czemu pytanie o hasło będzie wyświetlane " "zawsze, gdy będzie to konieczne." #: setupserver.cpp:428 setupserver.cpp:485 #, kde-format msgid "Do not use KWallet" msgstr "Nie używaj KPortfela" #: setupserver.cpp:549 #, kde-format msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem, proszę zweryfikować adres serwera." #: setupserver.cpp:561 #, kde-format msgid "STARTTLS is supported and recommended." msgstr "STARTTLS jest obsługiwane i zalecane." #: setupserver.cpp:564 #, kde-format msgid "SSL/TLS is supported and recommended." msgstr "SSL/TLS jest obsługiwane i zalecane." #: setupserver.cpp:567 #, kde-format msgid "" "No security is supported. It is not recommended to connect to this " "server." msgstr "" "Brak obsługi zabezpieczeń. Nie zaleca się łączenia z tym serwerem." #: setupserver.cpp:570 #, kde-format msgid "It is not possible to use this server." msgstr "Użycie tego serwera jest niemożliwe." #: setupserver.cpp:663 #, kde-format msgid "Serverside Subscription" msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: setupserverview_desktop.ui:33 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: setupserverview_desktop.ui:39 #, kde-format msgid "Account Information" -msgstr "Informacje o koncie" +msgstr "Dane o koncie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: setupserverview_desktop.ui:45 #, kde-format msgid "Account Name:" msgstr "Nazwa konta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: setupserverview_desktop.ui:59 #, kde-format msgid "" "Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " "a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " "example: \"imap.foo.com:144\"." msgstr "" "Wskaż serwer IMAP. Jeśli chcesz połączyć się poprzez niestandardowy port dla " "specyficznego schematu szyfrowania, możesz dodać \":port\", żeby to wskazać. " "Przykład: \"imap.foo.com:144\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: setupserverview_desktop.ui:62 #, kde-format msgid "I&MAP Server:" msgstr "Serwer I&MAP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: setupserverview_desktop.ui:79 #, kde-format msgid "The username." msgstr "Nazwa użytkownika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: setupserverview_desktop.ui:82 #, kde-format msgid "Use&rname:" msgstr "Nazwa &użytkownika:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #: setupserverview_desktop.ui:99 #, kde-format msgid "The password." msgstr "Hasło." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: setupserverview_desktop.ui:102 setupserverview_desktop.ui:293 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOptions) #: setupserverview_desktop.ui:119 #, kde-format msgid "Mail Checking Options" msgstr "Ustawienia sprawdzania poczty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) #: setupserverview_desktop.ui:125 #, kde-format msgid "&Download all messages for offline use" msgstr "Przechowuj wia&domości także na dysku lokalnym" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) #: setupserverview_desktop.ui:132 #, kde-format msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: setupserverview_desktop.ui:141 #, kde-format msgid "Check mail interval:" msgstr "Częstość sprawdzania poczty:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: setupserverview_desktop.ui:177 #, kde-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) #: setupserverview_desktop.ui:183 #, kde-format msgid "Server supports Sieve" msgstr "Serwer obsługuje Sieve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) #: setupserverview_desktop.ui:190 #, kde-format msgid "Reuse host and login configuration" msgstr "Użyj ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: setupserverview_desktop.ui:197 #, kde-format msgid "" "The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " "Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " "server can only be accessed via port 4190." msgstr "" "Port serwera uległ zmianie gdy ManageSieve w pełni dostosowało się do " "standardu RFC. Stare implementacje serwerowe używają portu 2000, a według " "nowego standardu dostęp możliwy jest tylko przez port 4190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: setupserverview_desktop.ui:209 #, kde-format msgid "Managesieve port:" msgstr "Port obsługi sieve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: setupserverview_desktop.ui:227 #, kde-format msgid "Alternate Server:" msgstr "Serwer alternatywny:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication) #: setupserverview_desktop.ui:243 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification) #: setupserverview_desktop.ui:256 #, kde-format msgid "No authentication" msgstr "Bez uwierzytelnienia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword) #: setupserverview_desktop.ui:266 #, kde-format msgid "&Username and Password" msgstr "Nazwa &użytkownika i hasło" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword) #: setupserverview_desktop.ui:280 #, kde-format msgid "I&MAP Username and Password" msgstr "Nazwa użytkownika i hasło I&MAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: setupserverview_desktop.ui:300 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:560 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Uwierzytelnianie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:322 setupserverview_desktop.ui:573 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:327 setupserverview_desktop.ui:578 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:332 setupserverview_desktop.ui:583 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:337 setupserverview_desktop.ui:588 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:342 setupserverview_desktop.ui:593 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) #: setupserverview_desktop.ui:347 setupserverview_desktop.ui:598 #, kde-format msgctxt "Authentication method" msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: setupserverview_desktop.ui:379 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: setupserverview_desktop.ui:385 #, kde-format msgid "IMAP Settings" msgstr "Ustawienia IMAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) #: setupserverview_desktop.ui:393 #, kde-format msgid "Enable server-side subscriptions" msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton) #: setupserverview_desktop.ui:403 #, kde-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) #: setupserverview_desktop.ui:412 #, kde-format msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "Samocz&ynnie sprzątaj katalogi (wymazuj usunięte wiadomości)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: setupserverview_desktop.ui:421 #, kde-format msgid "Trash folder:" msgstr "Katalog kosza:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) #: setupserverview_desktop.ui:433 #, kde-format msgid "Identity Settings" msgstr "Ustawienia tożsamości" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) #: setupserverview_desktop.ui:439 #, kde-format msgid "Use the default identity for this account" msgstr "Użyj domyślnej tożsamości dla tego konta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) #: setupserverview_desktop.ui:442 #, kde-format msgid "Use &default identity" msgstr "Użyj &domyślnej tożsamości" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) #: setupserverview_desktop.ui:451 #, kde-format msgid "Select the KMail identity used for this account" msgstr "Wybierz tożsamość KMail dla tego konta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: setupserverview_desktop.ui:454 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Tożsamość:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) #: setupserverview_desktop.ui:475 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

\n" "

STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " "connection directly after connecting;

\n" "

None will connect to port 143 but not switch to a secure " "connection. This setting is not recommended.

" msgstr "" "\n" "\n" "

SSL/TLS jest bezpiecznym IMAP na porcie 993;

\n" "

STARTTLS będzie operował na porcie 143 i przełączy się na " "bezpieczne połączenie bezpośrednio po połączeniu;

\n" "

Żadne połączy się do portu 143, ale nie przełączy się na " "bezpieczne połączanie. To ustawienie nie jest zalecane.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) #: setupserverview_desktop.ui:478 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "Ustawienia połączenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) #: setupserverview_desktop.ui:484 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Wykryj samoczynnie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: setupserverview_desktop.ui:496 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Szyfrowanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) #: setupserverview_desktop.ui:505 #, kde-format msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) #: setupserverview_desktop.ui:518 #, kde-format msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) #: setupserverview_desktop.ui:528 #, kde-format msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: setupserverview_desktop.ui:540 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) #: setupserverview_desktop.ui:629 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Puste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo) #: setupserverview_desktop.ui:649 #, kde-format msgid "Server Info" msgstr "Dane serwera" #: subscriptiondialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reload &List" msgstr "Wczytaj ponownie &listę" #: subscriptiondialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable server-side subscriptions" msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera" #: subscriptiondialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label search for a subscription" msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: subscriptiondialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Subscribed only" msgstr "Tylko subskrybowane" #~ msgid "SSL is supported and recommended." #~ msgstr "SSL jest obsługiwane i zalecane." #~ msgid "There is currently no connection to the IMAP server." #~ msgstr "Aktualnie nie ma połączenia z serwerem IMAP." #~ msgid "There is currently no session to the IMAP server available." #~ msgstr "Obecnie na ma dostępnej sesji dla serwera IMAP." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nazwa &użytkownika:" #~ msgid "Folder Archive" #~ msgstr "Katalog archiwum" #~ msgid "IMAP server:" #~ msgstr "Serwer IMAP:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

SSL is safe IMAP over port 993;

\n" #~ "

TLS will operate on port 143 and switch to a secure " #~ "connection directly after connecting;

\n" #~ "

None will connect to port 143 but not switch to a " #~ "secure connection. This setting is not recommended.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

SSL IMAP jest bezpieczne na porcie 993;

\n" #~ "

TLS działa na porcie 143 i włączy połączenie " #~ "bezpieczne bezpośrednio po połączeniu;

\n" #~ "

Brak połączy z portem 143, lecz nie włączy " #~ "połączenia bezpiecznego. Ta opcja nie jest zalecana.

" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Authentication Method" #~ msgstr "Metoda uwierzytelnienia" #~ msgid "Enable interval mail checking" #~ msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty" #~ msgid "Check interval:" #~ msgstr "Odstęp sprawdzania:" #~ msgid "Enable Server-Side Subscriptions" #~ msgstr "Włącz subskrypcje serwera" #~ msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" #~ msgstr "Samocz&ynnie wymaż usunięte wiadomości" #~ msgid "Alternate URL:" #~ msgstr "Alternatywny adres URL:" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Zwykły tekst" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimowo" #~ msgid "Failed to collect metadata." #~ msgstr "Niedane zbieranie metadanych." #~ msgid "Failed to retrieve items." #~ msgstr "Nieudane pobranie elementów." #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minut(y)" #~ msgid "Enable disconnected mode" #~ msgstr "Włącz tryb rozłączony" #~ msgid "Enable Disconnected Mode" #~ msgstr "Włącz tryb rozłączony" #~ msgid "IMAP Account %1" #~ msgstr "Konto IMAP %1" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Uwierzytelnienie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." #~ msgid "" #~ "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', en error occurred when closing " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje " #~ "na serwerze." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'" #~ msgstr "Pobieranie atrybutów dla katalogu '%1'" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgctxt "Dialog title for dialog showing information about a server" #~ msgid "Server Info" #~ msgstr "Informacje o serwerze" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgctxt "Input username/password manually and not store them" #~ msgid "Single Input" #~ msgstr "Pojedyncze wejście" #~ msgid "" #~ "Failed to move message out of '%1' on the IMAP server. Could not select " #~ "'%1'." #~ msgstr "" #~ "Przenoszenie wiadomości z \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie " #~ "można wybrać \"%1\"." #~ msgid "" #~ "Failed to move message to '%1' on the IMAP server. Could not copy into " #~ "'%1'." #~ msgstr "" #~ "Przenoszenie wiadomości do \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie " #~ "można kopiować do \"%1\"." #~ msgid "Failed to move folder '%1' out of '%2' on the IMAP server." #~ msgstr "" #~ "Przenoszenie katalogu \"%1\" z \"%2\" na serwerze IMAP nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "Failed to subscribe to the newly moved folder '%1' on the IMAP server." #~ msgstr "" #~ "Subskrypcja przeniesionego katalogu \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodła " #~ "się." #~ msgctxt "no interval mail check" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nigdy" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Maciej Wikło" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl" #~ msgid "Enable Subscriptions?" #~ msgstr "Włączyć subskrypcje?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włącz" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Nie włączaj" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Currently subscriptions are not used for server %1." #~ "\n" #~ "Do you want to enable subscriptions?" #~ msgstr "" #~ "Aktualnie subskrypcje nie są używane dla serwera %1." #~ "\n" #~ "Czy chcesz włączyć subskrypcje?" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_exr.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_exr.po (revision 1557376) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_exr.po (revision 1557377) @@ -1,71 +1,81 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-09 07:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:46+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:1 msgid "The EXR file format as exported by Krita." msgstr "Format pliku EXR wyeksportowany przez Kritę." #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10 msgid "HDR Fileformat" msgstr "Format pliku HDR" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10 msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10 msgid "*.exr" msgstr "*.exr" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:15 msgid "\\*.exr" msgstr "\\*.exr" #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:17 msgid "" "``.exr`` is the prime file format for saving and loading :ref:`floating " "point bit depths `, and due to the library made to load and save " "these images being fully open source, the main interchange format as well." msgstr "" "``.exr`` jest głównym formatem pliku do zapisywania i wczytywania :ref:" "`floating point bit depths `, i dzięki uczynieniu biblioteki do " "zapisywania i odczytywania obrazów całkowicie otwarto-źródłową, jest także " "głównym formatem pliku do wymiany." #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:19 msgid "" "Floating point bit-depths are used by the computer graphics industry to " "record scene referred values, which can be made via a camera or a computer " "renderer. Scene referred values means that the file can have values whiter " "than white, which in turn means that such a file can record lighting " "conditions, such as sunsets very accurately. These EXR files can then be " "used inside a renderer to create realistic lighting." msgstr "" +"Głębie bitowe wyrażane liczbami rzeczywistymi są używane przez komputerowy" +" przemysł graficzny do zapisywania wartości, do których odnosi się scena," +" które można wykonać poprzez aparat lub wyświetlanie na komputerze. Wartości," +" do których odnosi się scena, oznacza, że plik może mieć wartości bielsze niż" +" biel, co oznacza, że taki plik może zapisywać bardzo dokładnie warunki" +" oświetlenia takie jak np. wschody słońca. Te pliki EXR można później używać" +" wewnątrz renderera do tworzenia rzeczywistego oświetlenia." #: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:21 msgid "" "Krita can load and save EXR for the purpose of paint-over (yes, Krita can " "paint with scene referred values) and interchange with applications like " "Blender, Mari, Nuke and Natron." msgstr "" +"Krita może wczytywać i zapisywać EXR w celu malowania na nim (tak, Krita może" +" malować z wartościami, do których odnosi się scena) i do wymiany z takimi" +" aplikacjami jak Blender, Mari, Nuke oraz Natron." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,61 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:12+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1 +msgid "The GIF file format in Krita." +msgstr "Format pliku GIF w Kricie." + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10 +msgid "*.gif" +msgstr "*.gif" + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15 +msgid "\\*.gif" +msgstr "\\*.gif" + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17 +msgid "" +"``.gif`` is a file format mostly known for the fact that it can save" +" animations. It's a fairly old format, and it does its compression by" +" :ref:`indexing ` the colors to a maximum of 256 colors per frame." +" Because we can technically design an image for 256 colors and are always" +" able save over an edited GIF without any kind of extra degradation, this is" +" a :ref:`lossless ` compression technique." +msgstr "" +"``.gif`` jest formatem pliku znanym główne z tego, że może zapisywać" +" animacje. Jest to całkiem stary format i wykonuje kompresję przez" +" :ref:`indeksowanie ` barw do 256 barw na klatkę. Ponieważ" +" technicznie jesteśmy w stanie stworzyć obraz o 256 barwach i zawsze możemy" +" go zapisać obraz GIF bez ubocznego pogorszenia jakości, to jest to" +" :ref:`bezstratna` technika kompresji." + +#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19 +msgid "" +"This means that it can handle most grayscale images just fine and without" +" losing any visible quality. But for color images that don't animate it might" +" be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`." +msgstr "" +"Oznacza to, że format ten może obsłużyć większość obrazów w odcieniach" +" szarości i bez utraty jakości. Lecz dla barwnych obrazów, które nie mają" +" animacji, lepiej wybrać :ref:`file_jpg` lub :ref:`file_png`." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,31 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:55+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual.rst:5 +msgid "Reference Manual" +msgstr "Podręcznik" + +#: ../../reference_manual.rst:7 +msgid "A quick run-down of all of the tools that are available" +msgstr "Szybki przegląd wszystkich dostępnych narzędzi" + +#: ../../reference_manual.rst:9 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:51+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:5 +msgid "Brush Engines" +msgstr "Silniki pędzli" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:7 +msgid "" +"Information on the brush engines that can be accessed in the brush editor." +msgstr "" +"Dane o silnikach pędzli, do których dostęp można uzyskać poprzez edytor" +" pędzli." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:9 +msgid "Available Engines:" +msgstr "Dostępne silniki:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:41+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers.rst:5 +msgid "Dockers" +msgstr "Doki" + +#: ../../reference_manual/dockers.rst:7 +msgid "All of the panels that exist in Krita and what they do." +msgstr "Wszystkie paski, które istnieją w Kricie i to co one robią." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___shape_properties_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___shape_properties_docker.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___shape_properties_docker.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-11 03:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:1 +msgid "Overview of the shape properties docker." +msgstr "Przegląd doku do właściwości kształtu." + +#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:15 +msgid "Shape Properties Docker" +msgstr "Dok właściwości kształtu" + +#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:18 +msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:21 +msgid "" +"This docker is deprecated, and its functionality is folded into the" +" :ref:`shape_edit_tool`." +msgstr "" +"Ten dok jest przestarzały, a jego funkcjonalność została zwinięta w" +" :ref:`shape_edit_tool`." + +#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:23 +msgid "" +"This docker is only functional when selecting a rectangle or circle on a" +" vector layer. It allows you to change minor details, such as the rounding of" +" the corners of a rectangle, or the angle of the formula for the circle-shape." +msgstr "" +"Ten dok jest funkcjonalny tylko po zaznaczeniu prostokąta lub okręgu na" +" warstwie wektorowej. Umożliwia zmianę niewielkich szczegółów takich jak" +" zaokrąglenia narożników prostokąta lub kąt w równaniu okręgu." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,61 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:26+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1 +msgid "Overview of the task sets docker." +msgstr "Przegląd doku zestawu zadań." + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16 +msgid "Task Sets Docker" +msgstr "Dok zestawu zadań" + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18 +msgid "" +"Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them with" +" the task-set docker." +msgstr "" +"Zestawy zadań są do dzielnia zestawów kroków, takich jak w samouczku. Robi" +" się je poprzez dok zestawów zadań." + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21 +msgid ".. image:: images/dockers/Task-set.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Task-set.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22 +msgid "" +"Task sets can record any kind of command also available via the shortcut" +" manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However," +" you can play macros with the tasksets!" +msgstr "" +"Zestawy zadań mogą nagrać dowolne polecenie, także to dostępne poprzez" +" zarządzanie skrótami. Można nagrywać pociągnięcia pędzlem, tak jak przy" +" nagrywaniu makra. Można nawet odgrywać makra przy użyciu zestawów zadań!" + +#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24 +msgid "" +"The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a" +" certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list." +" Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list" +" to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset." +msgstr "" +"Dok zestawów zadań ma przycisk nagrywania i możesz go użyć do nagrania danych" +" kroków pracy. Możesz go użyć do tego, aby elementy pojawiały się na liście" +" zestawu zadań. Po jego wyłączeniu, możesz kliknąć na działanie na liście," +" aby je wywołać. Naciśnij ikonę 'Zapisz', aby nazwać i zapisać zestaw zadań." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,67 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:07+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/filters.rst:5 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../../reference_manual/filters.rst:7 +msgid "" +"Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You can" +" visualize them as real-world camera filters that can make a photo darker or" +" blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee gets" +" through, and the ground coffee stays behind." +msgstr "" +"Filtry to małe skrypty lub działania, które można wykonać na rysunku. Można" +" sobie je wyobrazić jako filtry na prawdziwy aparat, które mogą uczynić" +" zdjęcie ciemniejszym lub bardziej rozmytym. Inne wyobrażenie wiąże się z" +" filtrem do kawy, gdzie tylko woda i kawa przechodzi, a fusy zostają." + +#: ../../reference_manual/filters.rst:9 +msgid "" +"Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their part" +" of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their" +" colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to" +" dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can" +" keep the original underneath without changing the original image. This is a" +" part of a technique called 'non-destructive' editing." +msgstr "" +"Filtry są niepowtarzalne dla malowania cyfrowego pod względem ich złożoności" +" i jako etap w procesie malowania. Niektórzy artyści używają filtrów tylko po" +" to, aby trochę dostosować swoje barwy. Inni, przy użyciu warstw i masek" +" filtrów używają ich do dynamicznego uaktualnienia części obrazu do" +" filtrowania. W ten sposób, mogą zachować obraz pierwotny bez zmian. Jest to" +" część techniki zwanej 'niedestruktywne' edytowanie." + +#: ../../reference_manual/filters.rst:11 +msgid "" +"Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two types" +" of filters: Internal and G'MIC filters." +msgstr "" +"Filtry można wybierać z menu :guilabel:`Filters`. Krita ma dwa rodzaje" +" filtrów: Filtry wewnętrzne oraz G'MIC." + +#: ../../reference_manual/filters.rst:13 +msgid "" +"Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the" +" filter brush or the adjustment filters." +msgstr "" +"Filtry wewnętrzne są zazwyczaj wielowątkowe, a przez to można ich używać z" +" pędzlem filtra lub filtrami dostosowującymi." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:31+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:5 +msgid "Layers and Masks" +msgstr "Warstwy i maski" + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:7 +msgid "Layers are a central concept in digital painting." +msgstr "Warstwy są głównym konceptem cyfrowego malowania." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:9 +msgid "" +"With layers you can get better control over your artwork, for example you can" +" color an entire artwork just by working on the separate color layer and" +" thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." +msgstr "" +"Dzięki warstwom masz większy nadzór nad swoim dziełem, np. możesz zabarwić" +" całe dzieło pracując wyłącznie na osobnej warstwie barw i dzięki temu nie" +" niszczyć kreski dzieła, która będzie przebywać ponad tą warstwą barw." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:11 +msgid "" +"Furthermore, layers allow you to change the composition easier, and mass" +" transform certain elements at once." +msgstr "" +"Ponadto, warstwy umożliwiają łatwiejszą zmianę kompozycji oraz masowe" +" przekształcanie pewnych elementów na raz." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:13 +msgid "" +"Masks on the other hand allow you to selectively apply certain effects on a" +" layer, like transparency, transformation and filters." +msgstr "" +"Maski umożliwiają wybiórcze nakładanie na warstwę niektórych efektów, takich" +" jak przezroczystość, przekształcenia i filtry." + +#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:15 +msgid "Check the :ref:`layers_and_masks` for more information." +msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zajrzyj na :ref:`layers_and_masks`." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,29 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:50+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/main_menu.rst:5 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu główne" + +#: ../../reference_manual/main_menu.rst:7 +msgid "" +"A list of all of main menu actions and a short description on what they do." +msgstr "" +"Wykaz wszystkich działań głównego menu oraz krótki opis tego, co robią." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___canvas_only_mode.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___canvas_only_mode.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___canvas_only_mode.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,49 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:1 +msgid "Canvas only mode settings in Krita." +msgstr "Ustawienia trybu wyłącznie płótna w Kricie." + +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11 +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:16 +msgid "Canvas Only Mode" +msgstr "Tryb wyłącznie płótna" + +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:18 +msgid "" +"Canvas Only mode is Krita's version of full screen mode. It is activated by" +" hitting the :kbd:`Tab` key on the keyboard. Select which parts of Krita will" +" be hidden in canvas-only mode -- The user can set which UI items will be" +" hidden in canvas-only mode. Selected items will be hidden." +msgstr "" +"Tryb wyłącznie płótna jest wersją trybu pełnego ekranu Krity. Włączyć go" +" można poprzez klawisz :kbd:`Tab` na klawiaturze. Wybierz części Krity ukryte" +" w trybie wyłącznie płótna -- Użytkownik może ustawić, które elementy" +" interfejsu użytkownika będą ukryte w trybie wyłącznie płótna. Wybrane" +" elementy zostaną ukryte." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/tools.rst:5 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools.rst:7 +msgid "The contents of the toolbox docker." +msgstr "Zawartość doku skrzynki narzędziowej." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:51+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../tutorials.rst:5 +msgid "Tutorials and Howto's" +msgstr "Samouczki" + +#: ../../tutorials.rst:7 +msgid "" +"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action." +msgstr "" +"Ucz się poprzez samouczki przygotowane przez programistów i użytkowników, aby" +" poznać Kritę w działaniu." + +#: ../../tutorials.rst:9 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:48+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:1 +#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:13 +msgid "" +"Krita Brush-tips is an archive of brush-modification tutorials done by the" +" krita-foundation.tumblr.com account based on user requests." +msgstr "" +"Końcówki pędzli Krity to archiwum samouczków po tym jak dostosować pędzle" +" wykonane przez konto krita-foundation.tumblr.com na podstawie próśb" +" użytkowników." + +#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:15 +msgid "Topics:" +msgstr "Tematy:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../user_manual.rst:5 +msgid "User Manual" +msgstr "Podręcznik użytkownika" + +#: ../../user_manual.rst:7 +msgid "" +"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you" +" transition from other applications." +msgstr "" +"Odkryj funkcje Krity poprzez podręcznik w sieci. Pomaga w przesiadce z innych" +" aplikacji." + +#: ../../user_manual.rst:9 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,77 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 10:19+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Początki" + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:7 +msgid "" +"Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to" +" speed." +msgstr "" +"Witaj w podręczniku Krity! Mamy nadzieję, że w tym rozdziale nabierzesz" +" prędkości." + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:9 +msgid "" +"If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the" +" :ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that" +" will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other" +" software." +msgstr "" +"Jeśli znasz się na malowaniu cyfrowym, to zalecamy sprawdzenie rozdziału" +" :ref:`introduction_from_other_software`, który zawiera wskazówki, które" +" pomogą ci poznać Kritę poprzez porównanie jej do innych aplikacji." + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:11 +msgid "" +"If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which" +" deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`," +" which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`," +" in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's" +" functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic" +" usage help, such as panning, zooming and rotating." +msgstr "" +"Jeśli jesteś nowy w sztuce cyfrowej, to zacznij od :ref:`installation`, który" +" opisuje wgrywanie Krity, a następnie przejdź do :ref:`starting_with_krita`," +" który opisuje tworzenie i zapisywanie nowego dokumentu" +" :ref:`basic_concepts`, w którym krótko omawiamy duże kategorie" +" funkcjonalności Krity, a następnie przejdź do, :ref:`navigation`, w którym" +" znajdziesz pomoc, co do podstawowych działań, takich jak przesuwanie," +" powiększanie, obracanie." + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:13 +msgid "" +"When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction" +" pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the" +" overarching concepts behind (digital) painting in the" +" :ref:`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual`" +" for what a specific button does." +msgstr "" +"Po opanowaniu tego wszystkiego, możesz zajrzeć do stron poświęconych" +" wprowadzeniu do danej funkcjonalności w :ref:`user_manual`, przejdź przez" +" nadrzędne koncepty stojące za (cyfrowym) malowaniem w rozdziale" +" :ref:`general_concepts`, lub op prostu zajrzyj :ref:`reference_manual` aby" +" dowiedzieć się, co robi dany przycisk." + +#: ../../user_manual/getting_started.rst:15 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,38 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:5 +msgid "Introduction Coming From Other Software" +msgstr "Wstęp dla przesiadających się z innego oprogramowania" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:7 +msgid "" +"Krita is not the only digital painting application in the world. Because we" +" know our users might be approaching Krita with their experience from using" +" other software, we have made guides to illustrate differences." +msgstr "" +"Krita to nie jedyna aplikacja na świecie do malowania cyfrowego. Zdajemy" +" sobie sprawę, ze nasi użytkownicy mogą siadać do Krity z doświadczeniem z" +" innego oprogramowania, dlatego stworzyliśmy przewodniki, po to aby pokazać" +" różnice." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:10 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po (revision 1557377) @@ -0,0 +1,31 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:52+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#: ../../user_manual/python_scripting.rst:5 +msgid "Python Scripting" +msgstr "Skrypty Pythona" + +#: ../../user_manual/python_scripting.rst:7 +msgid "This section covers python scripting." +msgstr "Ten dział traktuje o skryptach Pythona." + +#: ../../user_manual/python_scripting.rst:9 +msgid "Contents:" +msgstr "Treść:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/media_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/media_www.po (revision 1557376) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/media_www.po (revision 1557377) @@ -1,607 +1,606 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014, 2015. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014, 2015, 2019. # Marta Rybczyńska , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 18:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:42+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: includes/aether/template-bottom2.inc:5 #: includes/chihuahua/template-bottom2.inc:15 #: includes/derry/template-bottom2.inc:5 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:5 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:5 includes/template-bottom2.inc:52 msgid "Maintained by" msgstr "Utrzymywany przez" #: includes/aether/template-bottom2.inc:7 #: includes/chihuahua/template-bottom2.inc:17 #: includes/derry/template-bottom2.inc:7 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:7 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:7 msgid "" "Maintained by The KDE Webmaster
\n" msgstr "" "Utrzymywany przez Webmastera KDE
\n" #: includes/aether/template-bottom2.inc:13 #: includes/aether/template-bottom2.inc:26 #: includes/aether/template-bottom2.inc:44 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:13 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:26 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:44 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:13 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:26 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:44 includes/search.inc:2 msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: includes/aether/template-bottom2.inc:28 #: includes/aether/template-bottom2.inc:46 includes/derry/template-top1.inc:47 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:28 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:46 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:28 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:46 includes/search.inc:15 #: includes/template-bottom2.inc:10 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: includes/aether/template-bottom2.inc:57 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:57 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:57 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: includes/aether/template-bottom2.inc:72 #: includes/chihuahua/template-top1.inc:175 includes/derry/toolbox.inc:16 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:72 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:72 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: includes/aether/template-bottom2.inc:85 #: includes/chihuahua/template-top1.inc:140 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:85 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:85 msgid "(Why?)" msgstr "(Dlaczego?)" #: includes/aether/template-bottom2.inc:85 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:85 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:85 msgid "Donate:" msgstr "Darowizna:" #: includes/aether/template-bottom2.inc:88 #: includes/chihuahua/template-top1.inc:142 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:88 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:88 msgid "" "Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation" "\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?" msgstr "" "Twoja darowizna jest mniejsza niż %1€. Oznacza to, że większość z twojej " "darowizny\\nzostanie poświęcona na opłaty związane z operacjami pieniężnymi. " "Czy chcesz kontynuować?" #: includes/aether/template-bottom2.inc:99 #: includes/chihuahua/template-top1.inc:153 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:99 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:99 msgid "Donate" msgstr "Darowizna" #: includes/aether/template-bottom2.inc:112 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:116 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:116 msgid "" "KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of " msgstr "" "KDE® i logo Środowiska Pulpitu K® są zarejestrowanymi znakami towarowymi" #: includes/aether/template-bottom2.inc:114 #: includes/chihuahua/template-bottom2.inc:24 #: includes/derry/template-bottom2.inc:13 #: includes/layout_flatblue/template-bottom2.inc:118 #: includes/newlayout/template-bottom2.inc:118 includes/template-bottom2.inc:67 msgid "Legal" msgstr "Prawnie" #: includes/chihuahua/template-bottom2.inc:23 #: includes/derry/template-bottom2.inc:12 msgid "" "KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V." msgstr "" "KDE® i logo Środowiska Pulpitu K® są zarejestrowanymi znakami towarowymiKDE e.V." #: includes/chihuahua/template-top1.inc:140 msgid "DONATE" msgstr "Przekaż pieniądze" #: includes/classes/class_appdata.inc:42 msgid "%1 is unmaintained and no longer released by the KDE community." -msgstr "" +msgstr "%1 jest bez opiekuna i nie jest dłużej wydawany przez społeczność KDE." #: includes/classes/class_appdata.inc:85 msgid "Authors:" msgstr "Autorzy:" #: includes/classes/class_appdata.inc:100 msgid "Thanks To:" msgstr "Podziękowania:" #: includes/classes/class_appdata.inc:127 msgid "" "%1 is distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL), " "Version 2." msgstr "" "%1 jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami GNU General Public License (GPL), " "Wersja 2." #: includes/classes/class_appdata.inc:130 msgid "" "%1 is distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL), Version 3." msgstr "" "%1 jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami GNU General Public License (GPL), Wersja 3." #: includes/classes/class_appdata.inc:133 msgid "" "%1 is distributed under the terms of the GNU Library General Public License, " "version 2." msgstr "" "%1 jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami GNU Library General Public License, " "wersja 2." #: includes/classes/class_appdata.inc:213 msgid "Browse %1 source code on WebSVN" msgstr "Przeglądaj kod źródłowy %1 w WebSVN" #: includes/classes/class_appdata.inc:216 -#, fuzzy #| msgid "Browse %1 source code on Git" msgid "Browse %1 source code online" -msgstr "Przeglądaj kod źródłowy %1 w Git" +msgstr "Przeglądaj kod źródłowy %1 w sieci" #: includes/classes/class_appdata.inc:224 msgid "Checkout source code:" msgstr "Pobierz kod źródłowy:" #: includes/classes/class_appdata.inc:226 msgid "Clone %1 source code:" msgstr "Sklonuj kod źródłowy %1:" #: includes/classes/class_appinfo.inc:95 msgid "" "%1 is distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL), Version 2." msgstr "" "%1 jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami GNU General Public License (GPL), Wersja 2." #: includes/classes/class_appinfo.inc:100 msgid "" "%1 is distributed under the terms of the GNU Lesser General Public License (LGPL), Version 2." msgstr "" "%1 jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami GNU Lesser General Public License (LGPL), Wersja 2." #: includes/classes/class_appinfo.inc:104 msgid "" "Unknown license, valid licenses for setLicense() are 'gpl', 'lgpl'. Update " "www/media/includes/classes/class_appinfo.inc if another is required." msgstr "" "Nieznana licencja, prawidłowe licencje dla setLicense() to 'gpl', 'lgpl'. " "Uaktualnij www/media/includes/classes/class_appinfo.inc, jeśli potrzebne są " "inne." #: includes/classes/class_appinfo.inc:114 msgid "Version %1" msgstr "Wersja %1" #: includes/classes/class_faq.inc:39 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #: includes/classes/class_faq.inc:59 msgid "Answers" msgstr "Odpowiedzi" #: includes/classes/class_faq.inc:95 msgid "[Up to Questions]" msgstr "[Do pytań]" #: includes/classes/class_menu.inc:177 msgid "Skip menu \"%1\"" msgstr "Pomiń menu \"%1\"" #: includes/dotandapps.inc:32 includes/functions.inc:82 includes/rss2.inc:37 msgid "Latest News" msgstr "Najświeższe aktualności" #: includes/dotandapps.inc:44 includes/dotandapps.inc:97 #: includes/functions.inc:113 includes/rss2.inc:67 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/dotandapps.inc:44 includes/functions.inc:113 includes/rss2.inc:67 msgid "Headline" msgstr "Nagłówek" #: includes/dotandapps.inc:44 msgid "This is a list of the latest news headlines shown on KDE Dot News" msgstr "" "Jest to lista najświeższych nagłówków aktualności pokazywanych na KDE Dot " "News" #: includes/dotandapps.inc:61 msgid "Read the full article on dot.kde.org" msgstr "Przeczytaj pełny artykuł na dot.kde.org" #: includes/dotandapps.inc:69 msgid "View older news items" msgstr "Zobacz starsze pozycje aktualności" #: includes/dotandapps.inc:69 msgid "more news..." msgstr "więcej aktualności..." #: includes/dotandapps.inc:84 msgid "Latest Applications" msgstr "Najświeższe programy" #: includes/dotandapps.inc:96 msgid "List of latest third party application releases for KDE" msgstr "" "Lista najświeższych wydań programów dla KDE pochodzące od osób trzecich " #: includes/dotandapps.inc:98 msgid "Application / Release" msgstr "Program / Wydanie" #: includes/dotandapps.inc:193 msgid "View more applications..." msgstr "Zobacz więcej programów..." #: includes/dotandapps.inc:193 msgid "Disclaimer: " msgstr "Zastrzeżenie: " #: includes/dotandapps.inc:193 msgid "" "Application feed provided by kde-apps.org, an independent KDE website." msgstr "" "Kanał programów dostarczony przez kde-apps." "org, niezależną stronę KDE." #: includes/footer.inc:6 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: includes/footer.inc:34 msgid "Global navigation links" msgstr "Globalne odnośniki nawigacji" #: includes/footer.inc:36 msgid "KDE Home" msgstr "Strona domowa KDE" #: includes/footer.inc:37 msgid "KDE Accessibility Home" msgstr "Strona domowa ułatwień dostępu KDE" #: includes/footer.inc:38 msgid "Description of Access Keys" msgstr "Opis kluczy dostępu" #: includes/footer.inc:39 msgid "Back to content" msgstr "Powrót do treści" #: includes/footer.inc:40 msgid "Back to menu" msgstr "Powrót do menu" #: includes/header.inc:101 msgid "K Desktop Environment" msgstr "Środowisko Pulpitu K" #: includes/header.inc:148 msgid "Skip to content" msgstr "Przejdź to treści" #: includes/header.inc:149 msgid "Skip to link menu" msgstr "Przejdź do menu odnośników" #: includes/rss2.inc:85 msgid "Y-m-d" msgstr "R-m-d" #: includes/search.inc:5 msgid "Select what or where you want to search" msgstr "Wybierz co lub gdzie chcesz znaleźć" #: includes/search.inc:7 msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #: includes/search.inc:9 msgid "developer.kde.org" msgstr "developer.kde.org" #: includes/search.inc:11 msgid "kde-look.org" msgstr "kde-look.org" #: includes/search.inc:12 msgid "Applications" msgstr "Programy" #: includes/search.inc:13 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: includes/template-bottom2.inc:11 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: includes/template-bottom2.inc:66 msgid "" "KDE® and the K " "Desktop Environment® logo are registered trademarks of " "KDE e.V." msgstr "" "KDE® i logo Środowiska Pulpitu K® są zarejestrowanymi znakami " "towarowymi KDE e.V." #: includes/template-top1.inc:21 msgid "Choose one of the local KDE sites or mirror" msgstr "Wybierz jedną ze swoich lokalnych stron lub serwer lustrzany KDE" #: includes/template-top1.inc:22 msgid "Choose your location" msgstr "Wybierz swoje położenie" #: includes/template-top1.inc:24 msgid "KDE in Your Country" msgstr "KDE w twoim kraju" #: includes/template-top1.inc:29 includes/template-top1.inc:67 msgid "Americas" msgstr "Ameryki" #: includes/template-top1.inc:30 msgid "Brasil" msgstr "Brazylia" #: includes/template-top1.inc:31 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: includes/template-top1.inc:33 includes/template-top1.inc:76 msgid "Asia" msgstr "Azja" #: includes/template-top1.inc:34 msgid "China" msgstr "Chiny" #: includes/template-top1.inc:35 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: includes/template-top1.inc:36 includes/template-top1.inc:77 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: includes/template-top1.inc:37 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: includes/template-top1.inc:38 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: includes/template-top1.inc:39 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: includes/template-top1.inc:40 includes/template-top1.inc:57 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: includes/template-top1.inc:42 includes/template-top1.inc:84 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: includes/template-top1.inc:43 includes/template-top1.inc:86 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: includes/template-top1.inc:44 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: includes/template-top1.inc:45 msgid "France" msgstr "Francja" #: includes/template-top1.inc:46 includes/template-top1.inc:87 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: includes/template-top1.inc:47 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: includes/template-top1.inc:48 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: includes/template-top1.inc:49 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: includes/template-top1.inc:50 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: includes/template-top1.inc:51 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: includes/template-top1.inc:52 includes/template-top1.inc:90 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: includes/template-top1.inc:53 includes/template-top1.inc:91 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: includes/template-top1.inc:54 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: includes/template-top1.inc:55 includes/template-top1.inc:93 #: includes/template-top1.inc:94 msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: includes/template-top1.inc:56 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: includes/template-top1.inc:58 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: includes/template-top1.inc:59 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: includes/template-top1.inc:62 msgid "Regional KDE Mirrors" msgstr "Regionalne serwery lustrzane KDE" #: includes/template-top1.inc:68 includes/template-top1.inc:69 #: includes/template-top1.inc:70 includes/template-top1.inc:71 #: includes/template-top1.inc:72 includes/template-top1.inc:73 #: includes/template-top1.inc:74 msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: includes/template-top1.inc:78 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: includes/template-top1.inc:79 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: includes/template-top1.inc:81 msgid "Australia & Oceans" msgstr "Australia i Oceania" #: includes/template-top1.inc:82 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: includes/template-top1.inc:85 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: includes/template-top1.inc:88 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: includes/template-top1.inc:89 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: includes/template-top1.inc:92 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: includes/template-top1.inc:95 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: includes/template-top1.inc:96 includes/template-top1.inc:97 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: includes/template-top1.inc:98 includes/template-top1.inc:99 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: includes/template-top1.inc:103 msgid "Go" msgstr "Idź" #: includes/template-top1.inc:111 msgid "A complete structural overview of the KDE.org web pages" msgstr "Całkowity strukturalny przegląd stron sieciowych KDE.org" #: includes/template-top1.inc:111 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa strony" #: includes/template-top1.inc:112 msgid "Having problems? Read the documentation" msgstr "Masz problemy? Przeczytaj dokumentację" #: includes/template-top1.inc:112 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: includes/template-top1.inc:113 msgid "Contact information for all areas of KDE" msgstr "Informacje kontaktowe dla wszystkich obszarów KDE" #: includes/template-top1.inc:113 msgid "Contact Us" msgstr "Skontaktuj się z nami" #: includes/template-top1.inc:116 msgid "Location" msgstr "Położenie" #~ msgid "KDE End of Year Fundraiser" #~ msgstr "Zbiórka na koniec roku KDE"