Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1557104)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1557105)
@@ -1,6823 +1,6823 @@
# Adrian Chaves Application version %1 Versión %1 da aplicaciónPrivate Browsing
"
msgstr "Navegación privada
"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Información sobre a versión"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de copia"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Desenvolvedor principal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Engadir unha nova páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Seguro que quere retirar esta marcación rápida?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Seguro que quere cargar de novo todas as marcacións rápidas?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Cargar o título da páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "A marcación rápida require activar javaScript."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Nova páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Configuración de marcación rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Colocación: "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Axustar á altura"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "Usar un fondo personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Prema para seleccionar unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Número máximo de páxinas por fila:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Cambiar o tamaño das páxinas:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Centrar as marcacións rápidas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurar a sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Falkon quebrou."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "Quere restaurar o último estado gardado?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
"Probe a retirar unha ou máis lapelas que pense que poidan estar causando os"
" problemas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "Ou pode comezar unha sesión completamente nova"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Xanelas e lapelas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Comezar unha sesión nova"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Require activar javaScript."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Información da configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration -"
" relevant for troubleshooting. Please include this information when"
" submitting bug reports."
msgstr ""
"Esta páxina contén información sobre a configuración actual de Falkon -"
" relevante para solucionar problemas. Inclúa esta información ao enviar"
" informes de fallo."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Identificación do navegador"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuración de construción"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Versión da aplicación"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Versión de Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Sesión gardada"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Construción de depuración"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "API de Windows 7"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Construción portábel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Non hai extensións dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Erro do certificado de SSL!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Notificación nativa do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Note: %s in url or post data represent searched string"
msgstr "Nota: %s no URL ou os datos de POST representan a cadea buscada"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Datos de POST:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro OpenSearch 1.1."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Engadir o motor de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Retirar o motor"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.
"
"Set a different engine as default before removing %1."
msgstr ""
"Non pode retirar o motor de busca predeterminado.
"
"Estabeleza un motor distinto como predeterminado antes de retirar %1."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Editar o motor de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Xestionar os motores de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Facer predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Motor de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Engadiuse o motor de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "O motor de busca «%1» engadiuse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "O motor de busca non é válido!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid ""
"Error while adding Search Engine
"
"Error Message: %1"
msgstr ""
"Erro ao engadir o motor de busca
"
"Mensaxe de erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "
"
msgstr "
"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "QtWebEngine version %1
This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and the number in square brackets represents the number of styles in which the family is available. e.g.
" +"This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, and" +" the number in square brackets represents the number of styles in which the" +" family is available. e.g.
" "Esta lista mostra as fontes que ten instaladas. Están agrupadas segundo a familia, e o número entre corchetes representa o número de estilos que ten dispoñíbeis a familia. Por exemplo en
" +"Esta lista mostra as fontes que ten instaladas. Están agrupadas segundo a" +" familia, e o número entre corchetes representa o número de estilos que ten" +" dispoñíbeis a familia. Por exemplo en
" "Do you really want to remove '%1'?
" "This will only remove the group, and not the actual fonts.
" msgstr "" "Seguro que quere retirar «%1»?
" "Isto só retirará o grupo, non as fontes reais.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Retirar un grupo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/GroupList.cpp:827 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:577 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "Retirar o grupo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:622 #, kde-format msgid "" "This list displays the font groups available on your system. There are 2 main types of font groups:" +"
This list displays the font groups available on your system. There are 2" +" main types of font groups:" "
Esta lista mostra os grupos de fontes dispoñíbeis no sistema. Hai 2 tipos principais de fonte: " +"
Esta lista mostra os grupos de fontes dispoñíbeis no sistema. Hai 2 tipos" +" principais de fonte: " "
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "" "Está seguro de que quere cancelar?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for any changes to be noticed.
" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order" +" for any changes to be noticed.
" msgstr "" "As aplicacións abertas deben reiniciase para que os cambios xurdan efecto nelas.
" +"As aplicacións abertas deben reiniciase para que os cambios xurdan efecto" +" nelas.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:220 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:343 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "Estase a desinstalar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:346 kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Estase a activar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:349 kcmfontinst/JobRunner.cpp:458 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Estase a mover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:352 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:356 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "Estase a retirar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:360 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Estase a desactivar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Actualizando a configuración das fontes. Agarde…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:481 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "Non foi posíbel iniciar a infraestrutura." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:491 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "A infraestrutura morreu pero reiniciouse. Inténteo de novo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669 kcmfontinst/JobRunner.cpp:675 #, kde-format msgid "This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
" -"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" +"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's" +" location bar and this will display your installed fonts. To install a font," +" simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Este módulo permítelle instalar tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap.
" -"Poderá tamén instalar tipos de letra empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de enderezos de Konqueror e mostraranse os tipos de letra instalados. Para instalar un tipo de letra, simplemente cópieo no cartafol.
" +"Este módulo permítelle instalar tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap.<" +"/p>" +"
Poderá tamén instalar tipos de letra empregando Konqueror: escriba fonts:/" +" na barra de enderezos de Konqueror e mostraranse os tipos de letra" +" instalados. Para instalar un tipo de letra, simplemente cópieo no cartafol.<" +"/p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:419 #, kde-format msgid "" "
This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
" -"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-wide fonts (available to all).
" +"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's" +" location bar and this will display your installed fonts. To install a font," +" simply copy it into the appropriate folder - \"%1\" for fonts available to" +" just yourself, or \"%2\" for system-wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Este módulo permítelle instalar tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap.
" -"Poderá tamén instalar tipos de letra empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de enderezos de Konqueror e mostraranse os tipos de letra instalados. Para instalar un tipo de letra, simplemente cópieo no cartafol axeitado: «%1» para os seus tipos de letra, ou «%2» para os tipos de letra do sistema (dispoñíbeis para todos os usuarios).
" +"Este módulo permítelle instalar tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap.<" +"/p>" +"
Poderá tamén instalar tipos de letra empregando Konqueror: escriba fonts:/" +" na barra de enderezos de Konqueror e mostraranse os tipos de letra" +" instalados. Para instalar un tipo de letra, simplemente cópieo no cartafol" +" axeitado: «%1» para os seus tipos de letra, ou «%2» para os tipos de letra" +" do sistema (dispoñíbeis para todos os usuarios).
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:478 #, kde-format msgid "Add Fonts" msgstr "Engadir fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 #, kde-format msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Non se puido gardar a lista de fontes para imprimir." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:636 #, kde-format msgid "Failed to start font printer." msgstr "Non se puido iniciar o impresor de fontes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642 #, kde-format msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Non hai fontes imprimíbeis.\n" "Só pode imprimir as fonte que non son de mapa de bits e as fontes activadas." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:644 #, kde-format msgid "Cannot Print" msgstr "Non se pode imprimir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 #, kde-format msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Non escolleu nada para eliminar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nada para eliminar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete
" "'%1'?
" msgstr "" "Seguro que quere eliminar
" "«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "Eliminar a fonte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Seguro que quere eliminar esta fonte?" msgstr[1] "Seguro que quere eliminar estas %1 fontes?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:684 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "Eliminar as fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:689 #, kde-format msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Eliminando as fontes…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "Non escolleu nada para mover." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "Non hai nada para mover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:716 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move
" "'%1'
" "from %2 to %3?
" msgstr "" "Seguro que quere mover
" "«%1»
" "desde %2 a %3?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "Mover a fonte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:730 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:725 #, kde-format -msgid "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" -msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" +msgid "" +"Do you really want to move this font from %2 to %3?
" +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "Seguro que quere mover esta fonte de %2 a %3?
" -msgstr[1] "Seguro que quere mover estas %1 fontes de %2 a %3?
" +msgstr[1] "" +"Seguro que quere mover estas %1 fontes de %2 a %3?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:730 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "Mover os tipos de letra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:735 #, kde-format msgid "Moving font(s)..." msgstr "Movendo as fontes…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:751 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "Exportar o grupo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:780 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "Non hai ningún ficheiro?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:783 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Non se puido abrir %1 para escribir nel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:802 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "Crear un novo grupo" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 #, kde-format msgid "Create a new group" msgstr "Crear un novo grupo" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "Nome do novo grupo:" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:815 #, kde-format msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Por favor, insira o nome do novo grupo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:831 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "Texto de previsualización" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "Por favor, insira o novo texto:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892 #, kde-format msgid "Scanning font list..." msgstr "Examinando a lista de fontes…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "Non hai fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "1 fonte" msgstr[1] "%1 fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974 #, kde-format msgid "" "Enabled: | " "%1 | " "
Disabled: | " "%2 | " "
Partially enabled: | " "%3 | " "
Total: | " "%4 | " "
Activadas: | " "%1 | " "
Desactivadas: | " "%2 | " "
Parcialmente activadas: | " "%3 | " "
Total: | " "%4 | " "
Enabled: | " "%1 | " "
Disabled: | " "%2 | " "
Total: | " "%3 | " "
Activadas: | " "%1 | " "
Desactivadas: | " "%2 | " "
Total: | " "%3 | " "
Do you really want to enable
" "'%1'?
" msgstr "" "Seguro que quere activar
" "«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
" "'%1'?
" msgstr "" "Seguro que quere desactivar
" "«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable
" "'%1', contained within group '%2'?
" msgstr "" "Seguro que quere activar
" "«%1», contido no grupo «%2»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
" "'%1', contained within group '%2'?
" msgstr "" "Seguro que quere desactivar
" "«%1», contido no grupo «%2»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "Activar a fonte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "Desactivar a fonte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1209 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Seguro que quere activar esta fonte?" msgstr[1] "Seguro que quere activar estas %1 fontes?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Seguro que quere desactivar esta fonte?" msgstr[1] "Seguro que quere desactivar estas %1 fontes?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215 #, kde-format -msgid "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?
" -msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '%2'?
" +msgid "" +"Do you really want to enable this font contained within group '%2'?
" +msgid_plural "" +"Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '%2<" +"/b>'?
" msgstr[0] "Seguro que quere activar esta fonte do grupo «%2»?
" -msgstr[1] "Seguro que quere activar estas %1 fontes do grupo«%2»?
" +msgstr[1] "" +"Seguro que quere activar estas %1 fontes do grupo«%2»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220 #, kde-format -msgid "Do you really want to disable this font contained within group '%2'?
" -msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '%2'?
" +msgid "" +"Do you really want to disable this font contained within group '%2'?
" +msgid_plural "" +"Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" +"%2'?
" msgstr[0] "Seguro que quere desactivar esta fonte do grupo «%2»?
" -msgstr[1] "Seguro que quere desactivar estas %1 fontes do grupo «%2»?
" +msgstr[1] "" +"Seguro que quere desactivar estas %1 fontes do grupo «%2»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "Activar as fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "Desactivar as fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234 #, kde-format msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Activando as fontes…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236 #, kde-format msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Desactivando as fontes…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "Imprimir mostras das fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "Seleccione o tamaño co que imprimir a fonte:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "Fervenza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "12pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "18pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "24pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "36pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "48pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:222 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Só se poden instalar fontes en «%1» ou en «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:225 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Non pode instalar directamente un paquete de fonte.\n" "Extraia %1, e instale as compoñentes individualmente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Non se poden copiar fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:481 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "Non se poden mover fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:492 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Só se poden eliminar fontes." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:495 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Só se poden retirar fontes de «%1» ou de «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:525 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Especifique «%1» ou «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:549 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "Non se permite ningún método especial." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:629 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:783 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Non se puido iniciar o servizo de sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:786 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "Morreu a infraestrutura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:790 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 é unha fonte de mapa de bits, e estas desactiváronse no sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:794 #, kde-format -msgid "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 contén a fonte %2, que xa está instalada no sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:798 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 non é unha fonte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:801 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Non se puideron retirar todos os ficheiros asociados con %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/Fc.cpp:424 lib/KfiConstants.h:128 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:894 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:896 #, kde-format -msgctxt "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" +msgctxt "" +"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcÇçDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnÑñOoÓóPpQqRrSsTtUuÚúÜüVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaBbCcÇçDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnÑñOoÓóPpQqRrSsTtUuÚúÜüVvWwXxYyZz0123456789" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1078 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "Non se atopou ningún carácter." # https://gl.wikipedia.org/wiki/Pangrama #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1117 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Fíxate, o mesquiño bacharel pide vinganza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCÇDEFGHIKLMNÑOPQRSTUVWXZ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcçdefghijklmnñopqrstuvwxz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"«»)£$€%^&-+@~#<>{}[]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1529 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ERRO: Non se puido determinar o nome da fonte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1533 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 píxel]" msgstr[1] "%2 [%1 píxeles]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:40 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Persoal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:41 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:42 #, kde-format msgid "All" msgstr "Todos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:56 #, kde-format msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:95 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Estreita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:96 #, kde-format msgid "Extra Light" msgstr "Extra lixeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:97 #, kde-format msgid "Ultra Light" msgstr "Ultra lixeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:98 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Lixeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:99 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Regular" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:101 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:102 #, kde-format msgid "Demi Bold" msgstr "Letra demi grosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:103 #, kde-format msgid "Semi Bold" msgstr "Letra semi grosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:104 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Letra grosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:105 #, kde-format msgid "Extra Bold" msgstr "Letra extra grosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:106 #, kde-format msgid "Ultra Bold" msgstr "Letra ultra grosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:107 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Negro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Heavy" msgstr "Pesado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:110 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Romana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:111 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Itálica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:112 #, kde-format msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:114 #, kde-format msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra condensada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:115 #, kde-format msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra condensada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:116 #, kde-format msgid "Condensed" msgstr "Condensada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:117 #, kde-format msgid "Semi Condensed" msgstr "Semicondensada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:119 #, kde-format msgid "Semi Expanded" msgstr "Semiexpandida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:120 #, kde-format msgid "Expanded" msgstr "Expandida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:121 #, kde-format msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expandida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:122 #, kde-format msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra expandida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:124 #, kde-format msgid "Monospaced" -msgstr "Monoespaciada" +msgstr "Monoespazo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:125 #, kde-format msgid "Charcell" msgstr "Cela de carácter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:126 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:63 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "Outro, Control" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:65 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "Outro, Formato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:67 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Outro, Non asignado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:69 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "Outro, Uso privado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:71 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "Outro, Substituto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:73 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Carta, Minúscula" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:75 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "Carta, Modificador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:77 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "Carta, Outro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:79 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Carta, Título" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:81 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Carta, Maiúscula" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:83 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Sinal, combinación de espazo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:85 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Sinal, Anexar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:87 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Sinal, Non separación" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:89 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Número, Díxito decimal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:91 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "Número, Carta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:93 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "Número, Outro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:95 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Puntuación, Conector" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:97 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Puntuación, Trazo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:99 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "Puntuación, Pechar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:101 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Puntuación, Aspas finais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:103 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Puntuación, Aspas iniciais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:105 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "Puntuación, Outro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:107 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "Puntuación, Abrir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:109 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbolo, Divisa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:111 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbolo, Modificador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:113 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbolo, Matemático" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:115 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbolo, Outro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:117 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, Liña" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:119 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, Parágrafo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:121 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, Espazo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:172 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoría" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:174 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:178 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:189 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:206 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Entidade decimal de XML" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:113 #, kde-format msgid "FontViewPart" msgstr "FontViewPart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "Mostrar a cara:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:121 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Instalar…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:144 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambiar o texto…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:401 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "Non se puido ler a fonte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:451 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "Texto da vista previa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:452 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "Por favor, insira o novo texto:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:550 #, kde-format msgid "No information
" msgstr "Sen información
" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "Barra de ferra&mentas principal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "Previsualizar o tipo de letra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "Vista previa estándar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "Todos os caracteres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Bloque unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Escritura unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 #, kde-format msgid "Basic Latin" msgstr "Latino básico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 #, kde-format msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Suplemento de Latin-1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 #, kde-format msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino Ampliado-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 #, kde-format msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino Ampliado-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 #, kde-format msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensións IPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 #, kde-format msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Letras modificadoras do espazado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combinacións de sinais diacríticos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 #, kde-format msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grego e Copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 #, kde-format msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 #, kde-format msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplemento cirílico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 #, kde-format msgid "Syriac" msgstr "Sirio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 #, kde-format msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplemento árabe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 #, kde-format msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 #, kde-format msgid "NKo" msgstr "NKo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 #, kde-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagárico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 #, kde-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Guxaratí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Orixa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 #, kde-format msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 #, kde-format msgid "Lao" msgstr "Lao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 #, kde-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 #, kde-format msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 #, kde-format msgid "Ethiopic" msgstr "Etíope" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 #, kde-format msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplemento etíope" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 #, kde-format msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 #, kde-format msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Silábico unificado dos aborixes canadenses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 #, kde-format msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 #, kde-format msgid "Runic" msgstr "Runas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 #, kde-format msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 #, kde-format msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 #, kde-format msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 #, kde-format msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 #, kde-format msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 #, kde-format msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 #, kde-format msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 #, kde-format msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 #, kde-format msgid "New Tai Lue" msgstr "Novo Tai Lue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 #, kde-format msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbolos Khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 #, kde-format msgid "Buginese" msgstr "Buxinés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 #, kde-format msgid "Balinese" msgstr "Balinés" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensións fonéticas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Suplemento de extensións fonéticas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Suplemento de combinacións de sinais diacríticos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 #, kde-format msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino ampliado adicional" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 #, kde-format msgid "Greek Extended" msgstr "Grego ampliado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 #, kde-format msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuación xeral" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 #, kde-format msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndices e subíndices" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 #, kde-format msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos de divisas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combinacións de sinais diacríticos para símbolos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 #, kde-format msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "Símbolos ao estilo de letras" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 #, kde-format msgid "Number Forms" msgstr "Formas de número" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 #, kde-format msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 #, kde-format msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 #, kde-format msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Símbolos técnicos diversos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 #, kde-format msgid "Control Pictures" msgstr "Imaxes de control" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 #, kde-format msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Símbolos alfanuméricos contidos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 #, kde-format msgid "Box Drawing" msgstr "Debuxo de caixa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 #, kde-format msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de bloque" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 #, kde-format msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas xeométricas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos diversos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 #, kde-format msgid "Dingbats" msgstr "Viñetas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbolos matemáticos diversos - A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Frechas adicionais - A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 #, kde-format msgid "Braille Patterns" msgstr "Padróns de Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Frechas adicionais - B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbolos matemáticos diversos - B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 #, kde-format msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos adicionais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbolos e frechas diversos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 #, kde-format msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolítico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 #, kde-format msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latino ampliado-C" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 #, kde-format msgid "Coptic" msgstr "Copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 #, kde-format msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplemento de xeorxiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 #, kde-format msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 #, kde-format msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etíope ampliado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 #, kde-format msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Puntuación adicional" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 #, kde-format msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Suplemento de radicais CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 #, kde-format msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicais kangxi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 #, kde-format msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caracteres de descrición ideográfica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 #, kde-format msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos e puntuación CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 #, kde-format msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 #, kde-format msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 #, kde-format msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 #, kde-format msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo compatíbel con hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 #, kde-format msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 #, kde-format msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo ampliado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 #, kde-format msgid "CJK Strokes" msgstr "Trazos CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 #, kde-format msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensións fonéticas katakana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 #, kde-format msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Letras e meses contidos CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 #, kde-format msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidade con CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideogramas unificados CJK extensión A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 #, kde-format msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbolos de hexagrama yijing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogramas unificados CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 #, kde-format msgid "Yi Syllables" msgstr "Sílabas yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 #, kde-format msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicais yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 #, kde-format msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Letra modificadoras do ton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 #, kde-format msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latino ampliado - D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 #, kde-format msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 #, kde-format msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 #, kde-format msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabas hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 #, kde-format msgid "High Surrogates" msgstr "Substitutos altos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 #, kde-format msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substitutos altos de uso privado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 #, kde-format msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitutos baixos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 #, kde-format msgid "Private Use Area" msgstr "Área de uso privado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 #, kde-format msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formas de presentación alfabética" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formas de presentación árabe - A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 #, kde-format msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectores de variación" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 #, kde-format msgid "Vertical Forms" msgstr "Formas verticais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 #, kde-format msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinacións de medias marcas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas de compatibilidade CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 #, kde-format msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de formas pequenas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formas de presentación árabe - B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 #, kde-format msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "Formas de anchura media e completa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 #, kde-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 #, kde-format msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Silabario linear B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 #, kde-format msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramas lineares B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 #, kde-format msgid "Aegean Numbers" msgstr "Número exeos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 #, kde-format msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Números do grego antigo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 #, kde-format msgid "Old Italic" msgstr "Itálico antigo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 #, kde-format msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarítico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 #, kde-format msgid "Old Persian" msgstr "Persa antigo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 #, kde-format msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 #, kde-format msgid "Shavian" msgstr "Shavico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 #, kde-format msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 #, kde-format msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Silabario chipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 #, kde-format msgid "Phoenician" msgstr "Fenicio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 #, kde-format msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 #, kde-format msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 #, kde-format msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Números e puntuación cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 #, kde-format msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicais bizantinos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 #, kde-format msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicais" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 #, kde-format msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antiga notación musical grega" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 #, kde-format msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos tai Xuan Jing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 #, kde-format msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numerais de varela de contar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 #, kde-format msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos alfanuméricos matemáticos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideógrafos unificados CJK extensión B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Suplemento dos ideógrafos de compatibilidade CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 #, kde-format msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplemento de selectores de variación" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área de uso privado adicional - A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área de uso privado adicional - B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 #, kde-format msgid "Braille" msgstr "Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 #, kde-format msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborixe canadense" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 #, kde-format msgid "Common" msgstr "Común" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 #, kde-format msgid "Cypriot" msgstr "Chipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Grego" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 #, kde-format msgid "Han" msgstr "Han" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 #, kde-format msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 #, kde-format msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Latino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 #, kde-format msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 #, kde-format msgid "Nko" msgstr "Nko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 #, kde-format msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 #, kde-format msgid "Yi" msgstr "Yi"