Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1556910) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1556911) @@ -1,325 +1,326 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kiszel Kristóf , 2017. +# Kristóf Kiszel , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:56-0500\n" -"Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:50+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org" #: kcm/module.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "PulseAudio" msgctxt "@title" msgid "Audio" -msgstr "PulseAudio" +msgstr "Hang" #: kcm/module.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" msgstr "Copyright Harald Sitter, 2015." #: kcm/module.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: kcm/module.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:49 #, kde-format msgid "Device Profiles" msgstr "Eszközprofilok" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Device Profiles Available" msgstr "Nincsenek elérhető eszközprofilok" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:66 #, kde-format msgid "Advanced Output Configuration" msgstr "Speciális kimenet-beállítások" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:79 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "" "Virtuális kimeneti eszköz hozzáadása minden helyi hangkártyához szimultán " "lejátszáshoz" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:90 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "Lejátszások automatikus átirányítása, ha új kimenet válik elérhetővé" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" msgid "Requires %1 PulseAudio module" -msgstr "A „module-qconf” PulseAudio modulra van szükség" +msgstr "A(z) %1 PulseAudio modulra van szükség" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:107 #, kde-format msgid "Speaker Placement and Testing" -msgstr "" +msgstr "Hangszóróelhelyezés és tesztelés" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Outputs" msgctxt "@label" msgid "Output:" -msgstr "Kimenetek" +msgstr "Kimenet:" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:158 #, kde-format msgid "Front Left" -msgstr "" +msgstr "Bal első" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:169 #, kde-format msgid "Front Center" -msgstr "" +msgstr "Első középső" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:180 #, kde-format msgid "Front Right" -msgstr "" +msgstr "Jobb első" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:191 #, kde-format msgid "Side Left" -msgstr "" +msgstr "Bal oldalsó" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:217 #, kde-format msgid "Side Right" -msgstr "" +msgstr "Jobb oldalsó" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:227 #, kde-format msgid "Rear Left" -msgstr "" +msgstr "Bal hátsó" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:237 #, kde-format msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "Mélysugárzó" #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:247 #, kde-format msgid "Rear Right" -msgstr "" +msgstr "Jobb hátsó" #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Playback" msgid "Playback Streams" -msgstr "Lejátszás" +msgstr "Hanglejátszás" #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Applications Playing Audio" msgstr "Nincs hanglejátszás" #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:90 #, kde-format msgid "Recording Streams" -msgstr "" +msgstr "Hangfelvétel" #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Applications Recording Audio" msgstr "Nincs hangfelvétel" #: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:56 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Default" msgid "Default Device" -msgstr "Alapértelmezett" +msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Playback" msgid "Playback Devices" -msgstr "Lejátszás" +msgstr "Lejátszóeszközök" #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "No Input Devices Available" msgctxt "@label" msgid "No Playback Devices Available" -msgstr "Nincsenek bemeneti eszközök" +msgstr "Nincsenek lejátszóeszközök" #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:66 #, kde-format msgid "Recording Devices" -msgstr "" +msgstr "Felvevőeszközök" #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "No Input Devices Available" msgctxt "@label" msgid "No Recording Devices Available" -msgstr "Nincsenek bemeneti eszközök" +msgstr "Nincsenek felvevőeszközök" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." msgstr "Ez a modul lehetővé teszi a Pulseaudio alrendszer beállítását." #: kcm/package/contents/ui/main.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:35 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" -msgstr "" +msgstr "A(z) %1 némítása" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "Értesítési hangok" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:91 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:107 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:113 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: qml/microphoneindicator.cpp:113 #, kde-format msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Némítás" #: qml/microphoneindicator.cpp:143 qml/microphoneindicator.cpp:151 #, kde-format msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Mikrofon" #: qml/microphoneindicator.cpp:146 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" -msgstr "" +msgstr "A(z) %1 használja a mikrofont" #: qml/microphoneindicator.cpp:148 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: qml/microphoneindicator.cpp:148 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" -msgstr "" +msgstr "Ezek az alkalmazások használják a mikrofont: %1" #, fuzzy #~| msgid "Port" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid " (unavailable)" #~ msgstr "(nem érhető el)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid " (unplugged)" #~ msgstr "(nincs csatlakoztatva)" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Kimenetek" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Nincsenek kimeneti eszközök" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Bemenetek" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Hang némítása" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Felvétel" Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1556910) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1556911) @@ -1,1453 +1,1459 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Balázs Úr , 2014. # Kiszel Kristóf , 2017. # Kristóf Kiszel , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-20 03:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:58+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org,urbalazs@gmail.com" #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a beviteli eszközöket. Nyissa meg újra ezt a modult." #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kritikus hiba a(z) %1 érintőtábla eszközinformációinak olvasásakor." #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni az X szerverhez" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nem található érintőtábla" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nem lehet alkalmazni az érintőtábla beállításait" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Nem lehet olvasni az érintőtábla beállításait" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Nem lehet olvasni az érintőtábla alapértelmezett beállításait" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Általános:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Eszköz bekapcsolva" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Left edge" msgid "Left handed mode" msgstr "Bal oldali él" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle click" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:721 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "Gyorsítási pr&ofil:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298 #, fuzzy, kde-format msgid "Flat" msgstr "Sima" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329 #, kde-format msgid "Tapping:" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331 #, kde-format msgid "Tap-to-click" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335 #, kde-format msgid "Single tap is left button click." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" -msgstr "" +msgstr "Kétujjas koppintás:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" +"Jobb gombos kattintás (háromujjas koppintással középs gombos kattintás)" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" +"Koppintson két ujjal a jobb gombos kattintáshoz, három ujjal a középső gombos" +" kattintáshoz." #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgstr "" +"Középső gombos kattintás (háromujjas koppintás jobb gombos kattintáshoz)" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" +"Koppintson két ujjal a középső gombos kattintáshoz, három ujjal a jobb gombos" +" kattintáshoz." #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433 #, kde-format msgid "Right-click" -msgstr "" +msgstr "Jobb gombos kattintás" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." -msgstr "" +msgstr "Koppintson két ujjal a jobb gombos kattintáshoz." #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436 #, kde-format msgid "Middle-click" -msgstr "" +msgstr "Középső gombos kattintás" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." -msgstr "" +msgstr "Koppintson két ujjal a középső gombos kattintáshoz." #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Görgetés:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525 #, kde-format msgid "Two fingers" -msgstr "" +msgstr "Két ujjal" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." -msgstr "" +msgstr "Húzza két ujjal a görgetéshez." #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Top edge" msgid "Touchpad edges" msgstr "Felső él" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603 #, kde-format msgid "Right-click:" -msgstr "" +msgstr "Jobb gombos kattintás:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:646 #, kde-format msgid "" "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:654 #, kde-format msgid "Press anywhere with two fingers" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:658 #, kde-format msgid "Tap with two finger to enable right click." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:671 #, kde-format msgid "Middle-click: " -msgstr "" +msgstr "Középső gombos kattintás: " #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:705 #, kde-format msgid "Press bottom-middle" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:709 #, kde-format msgid "" "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " "touchpad." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:717 #, kde-format msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:730 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers" msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:736 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers." msgstr "" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "Érintőtábla beállítómodul" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "Rendszerbeállítások modul az érintőtábla kezeléséhez" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Copyright © Roman Gilq, 2016." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error while loading values. See logs for more informations. Please " #| "restart this configuration module." msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Hiba az értékek betöltésekor. Lásd a naplót további információkért. Indítsa " "újra a modult." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nem található érintőtábla. Csatlakoztassa az érintőtáblát." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please " #| "restart this configuration module and try again." msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Nem lehet minden módosítást menteni. Lásd a naplót további információkért. " "Indítsa újra a modult, és próbálja meg újból." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Hiba az alapértelmezett értékek betöltésekor. Nem mindegyik vagy egyik " "beállítás sem állítható az alapértelmezett értékre." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Hiba az újonnan csatlakoztatott eszköz hozzáadásakor. Csatlakoztassa újra és " "indítsa újra ezt a modult." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Az értintőtábla nincs csatlakoztatva. A beállítóablak bezárva." #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Az értintőtábla nincs csatlakoztatva. Nem található másik érintőtábla." #: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "Húzza ezt" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "Bal gomb" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "Jobb gomb" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Bal gomb" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Jobb gomb" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Minden él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Felső él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Jobb felső sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Jobb oldali él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Jobb alsó sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Bal alsó sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Bal oldali él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Bal felső sarok" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format msgid "" "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Copyright © Alexander Mezin, 2013." #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "Használhatóság, tesztelés" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "Segített egy kicsit" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "A synclient fejlesztője" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Érintőtábla be-/kikapcsolása" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Érintőtábla be-/kikapcsolása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Beállítás…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " "with hardware buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "Értesítések" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " "plugged in." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "Gyorsulás:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "Függőleges:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "Vízszintes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format msgid "" "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, fuzzy, kde-format msgid " units" msgstr "Mértékegységek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format msgid "" "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format msgid "" "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format msgid "" "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "Függőleges:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "Vízszintes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format msgid "" "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 #, kde-format msgid "" "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start " "coasting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 #, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 #, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format msgid "" "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format msgid "" "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right " "corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format msgid "" "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format msgid "" "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " "release" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format msgid "" "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/" "firmware support from the touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "Minimális szélesség:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Tap to Click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "Sarkok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "Balra fent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "Balra lent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "Jobbra fent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "Jobbra lent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format msgid "" "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping " "(touching and releasing the finger), then touching again and moving the " "finger on the touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format msgid "" "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the " "gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format msgid "" "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "Tesztterület" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "Kattintson ide" #: src/kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "" #: src/kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Az egeret kihúzták, az érintőtábla bekapcsolt" #: src/kded/kdedactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Érintőtábla engedélyezése" #: src/kded/kdedactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Érintőtábla letiltása" #: src/kded/kdedactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Érintőtábla kapcsolása" Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcmopengl.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcmopengl.po (revision 1556910) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kcmopengl.po (revision 1556911) @@ -1,415 +1,415 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. -# Kristóf Kiszel , 2011. +# Kristóf Kiszel , 2011, 2019. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-24 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:48+0100\n" -"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Szántó Tamás" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "tszanto@interware.hu" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #: opengl.cpp:92 #, kde-format msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #: opengl.cpp:93 #, kde-format msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "KCM OpenGL-jellemzők" #: opengl.cpp:95 #, kde-format msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "© Ivo Anjo, 2008.\n" "© Ilya Korniyko, 2004.\n" "© Brian Paul, 1999-2002." #: opengl.cpp:97 #, kde-format msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #: opengl.cpp:98 #, kde-format msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko" #: opengl.cpp:99 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: opengl.cpp:99 #, kde-format msgid "Original Maintainer" msgstr "Eredeti karbantartó" #: opengl.cpp:100 #, kde-format msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #: opengl.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (https://www.mesa3d.org)" -msgstr "A glxinfo Mesa demók szerzője (http://www.mesa3d.org)" +msgstr "A glxinfo Mesa demók szerzője (https://www.mesa3d.org)" #: opengl.cpp:397 #, kde-format msgid "Max. number of light sources" msgstr "A fényforrások max. száma" #: opengl.cpp:398 #, kde-format msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "A levágó síkok max. száma" #: opengl.cpp:399 #, kde-format msgid "Max. pixel map table size" msgstr "A képponttáblázat max. mérete" #: opengl.cpp:400 #, kde-format msgid "Max. display list nesting level" msgstr "A megjelenítési lista max. rekurziós mélysége" #: opengl.cpp:401 #, kde-format msgid "Max. evaluator order" msgstr "Max. kiértékelősorrend" #: opengl.cpp:402 #, kde-format msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Max. ajánlott csúcspontszám" #: opengl.cpp:403 #, kde-format msgid "Max. recommended index count" msgstr "Max. ajánlott indexszám" #: opengl.cpp:405 #, kde-format msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Az elnyelési lekérdezés számlálójának bitszáma" #: opengl.cpp:408 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "A csúcspontkeverési mátrixok max. száma" #: opengl.cpp:411 #, kde-format msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "A csúcspontkeverési mátrixok max. palettamérete" #: opengl.cpp:417 #, kde-format msgid "Max. texture size" msgstr "Max. textúraméret" #: opengl.cpp:418 #, kde-format msgid "No. of texture units" msgstr "A textúrafeldolgozók száma" #: opengl.cpp:419 #, kde-format msgid "Max. 3D texture size" msgstr "Max. 3D-s textúraméret" #: opengl.cpp:420 #, kde-format msgid "Max. cube map texture size" msgstr "A köbös térképtextúrák max. mérete" #: opengl.cpp:422 #, kde-format msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Max. téglalapos textúraméret" #: opengl.cpp:424 #, kde-format msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Max. textúra LOD-eltolás" #: opengl.cpp:425 #, kde-format msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Max. anizotropikus szűrési szint" #: opengl.cpp:426 #, kde-format msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "A tömörített textúraformátumok száma" #: opengl.cpp:524 #, kde-format msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Max. nézetméretek" #: opengl.cpp:525 #, kde-format msgid "Subpixel bits" msgstr "Egy alképpont bitjeinek száma" #: opengl.cpp:526 #, kde-format msgid "Aux. buffers" msgstr "A kiegészítő pufferek száma" #: opengl.cpp:532 #, kde-format msgid "Frame buffer properties" msgstr "A képpuffer jellemzői" #: opengl.cpp:533 #, kde-format msgid "Texturing" msgstr "Textúrázás" #: opengl.cpp:534 #, kde-format msgid "Various limits" msgstr "Különféle korlátok" #: opengl.cpp:535 #, kde-format msgid "Points and lines" msgstr "Pontok és vonalak" #: opengl.cpp:536 #, kde-format msgid "Stack depth limits" msgstr "Veremmélységek" #: opengl.cpp:610 opengl.cpp:617 #, kde-format msgid "3D Accelerator" msgstr "3D-s gyorsítás" #: opengl.cpp:612 opengl.cpp:629 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: opengl.cpp:613 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: opengl.cpp:614 #, kde-format msgid "Subvendor" msgstr "Algyártó" #: opengl.cpp:615 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Verzió" #: opengl.cpp:617 opengl.cpp:638 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: opengl.cpp:622 opengl.cpp:624 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: opengl.cpp:630 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Renderelő" #: opengl.cpp:632 #, kde-format msgid "OpenGL ES version" msgstr "OpenGL ES verzió" #: opengl.cpp:634 #, kde-format msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verzió" #: opengl.cpp:639 #, kde-format msgid "Kernel module" msgstr "Rendszermag modul" #: opengl.cpp:643 #, kde-format msgid "OpenGL ES extensions" msgstr "OpenGL ES kiterjesztések" #: opengl.cpp:645 #, kde-format msgid "OpenGL extensions" msgstr "OpenGL kiterjesztések" #: opengl.cpp:651 #, kde-format msgid "Implementation specific" msgstr "Implementációfüggő" #: opengl.cpp:664 #, kde-format msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:665 #, kde-format msgid "server GLX vendor" msgstr "kiszolgáló GLX gyártója" #: opengl.cpp:666 #, kde-format msgid "server GLX version" msgstr "kiszolgáló GLX verziószám" #: opengl.cpp:667 #, kde-format msgid "server GLX extensions" msgstr "kiszolgáló GLX kiterjesztései" #: opengl.cpp:670 #, kde-format msgid "client GLX vendor" msgstr "kliens GLX gyártója" #: opengl.cpp:671 #, kde-format msgid "client GLX version" msgstr "kliens GLX verziószám" #: opengl.cpp:672 #, kde-format msgid "client GLX extensions" msgstr "kliens GLX kiterjesztései" #: opengl.cpp:674 #, kde-format msgid "GLX extensions" msgstr "GLX-es kiterjesztések" #: opengl.cpp:677 #, kde-format msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:678 #, kde-format msgid "GLU version" msgstr "GLU verziószám" #: opengl.cpp:679 #, kde-format msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-s kiterjesztések" #: opengl.cpp:690 #, kde-format msgid "EGL" msgstr "EGL" #: opengl.cpp:691 #, kde-format msgid "EGL Vendor" msgstr "EGL-gyártó" #: opengl.cpp:692 #, kde-format msgid "EGL Version" msgstr "EGL verziószám" #: opengl.cpp:693 #, kde-format msgid "EGL Extensions" msgstr "EGL kiterjesztések" #: opengl.cpp:770 #, kde-format msgid "Direct Rendering (GLX)" msgstr "Közvetlen renderelés (GLX)" #: opengl.cpp:770 #, kde-format msgid "Indirect Rendering (GLX)" msgstr "Közvetett renderelés (GLX)" #: opengl.cpp:887 #, kde-format msgid "Direct Rendering (EGL)" msgstr "Közvetlen renderelés (EGL)" #: opengl.cpp:950 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Információ" #: opengl.cpp:951 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: opengl.cpp:968 opengl.cpp:1006 #, kde-format msgid "Name of the Display" msgstr "A képernyő neve" #: opengl.cpp:999 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL/GLX" msgstr "Nem sikerült az OpenGL/GLX előkészítése" #: opengl.cpp:1011 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: opengl.cpp:1014 #, kde-format msgid "Core Profile" msgstr "Mag profil" #: opengl.cpp:1017 #, kde-format msgid "Compatibility Profile" msgstr "Kompatibilitási profil" #: opengl.cpp:1027 #, kde-format msgid "Could not initialize OpenGL (ES)/EGL " msgstr "Nem sikerült az OpenGL ES/EGL előkészítése" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1556910) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1556911) @@ -1,512 +1,516 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Kristóf Kiszel , 2014. +# Kristóf Kiszel , 2014, 2019. # Kiszel Kristóf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-14 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org" #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "A(z) %1 téma telepítése nem sikerült." #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Cannot install theme" msgstr "A téma nem telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:121 src/dialog_installer.cpp:147 #, kde-format msgid "Parsing theme..." msgstr "Téma feldolgozása…" #: src/dialog_installer.cpp:136 #, kde-format msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "Ez a GTK téma telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:139 #, kde-format msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "Ez a GTK téma nem telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:162 #, kde-format msgid "This icons theme can be installed" msgstr "Ez az ikontéma telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:165 #, kde-format msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "Ez az ikontéma nem telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:185 #, kde-format msgid "Installing GTK theme..." msgstr "GTK téma eltávolítása…" #: src/dialog_installer.cpp:191 #, kde-format msgid "Installing icons..." msgstr "Ikonok telepítése…" #: src/dialog_installer.cpp:200 #, kde-format msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "Az ikonok telepítése megtörtént" #: src/dialog_installer.cpp:204 #, kde-format msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "Az ikontéma nem telepíthető" #: src/dialog_installer.cpp:213 #, kde-format msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "A GTK téma telepítése megtörtént" #: src/dialog_installer.cpp:216 #, kde-format msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "A GTK téma nem telepíthető" #: src/dialog_uninstaller.cpp:84 #, kde-format msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "GTK téma eltávolítása…" #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Uninstalling icons..." msgstr "Ikonok eltávolítása…" #: src/dialog_uninstaller.cpp:115 #, kde-format msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "A GTK téma eltávolítása sikeresen befejeződött." #: src/dialog_uninstaller.cpp:118 #, kde-format msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a GTK témát." #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 #, kde-format msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "Az ikonok eltávolítása sikeresen befejeződött." #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Could not uninstall the icons theme." msgid "Could not uninstall the icon theme." msgstr "Nem sikerült eltávolítani az ikontémát." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 #, kde-format msgid "GTK Application Style" -msgstr "" +msgstr "GTK alkalmazásstílus" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" msgstr "Copyright © José Antonio Sánchez Reynaga, 2011." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "Main Developer" msgstr "Vezető fejlesztő" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Feature development. Previews, code refactoring." msgstr "Új szolgáltatások. Előnézet, kódrefaktorizálás." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Ideas, tester, internationalization" msgstr "Ötletek, tesztelés, nemzetköziesítés" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Internationalization" msgstr "Nemzetköziesítés" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:142 #, kde-format msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "GTK2 témák letöltése…" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:143 #, kde-format msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "GTK3 témák letöltése…" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:144 #, kde-format msgid "Install a local theme..." msgstr "Helyi téma telepítése…" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:145 #, kde-format msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "Helyi téma eltávolítása…" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to save configuration." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #: src/ui/dialog_installer.ui:20 #, kde-format msgid "Installer" msgstr "Telepítő" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #: src/ui/dialog_installer.ui:54 #, kde-format msgid "Add GTK Theme" msgstr "GTK téma hozzáadása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224 #, kde-format msgid "Step 2" msgstr "2. lépés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198 #, kde-format msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "Válassza ki a telepíteni kívánt témafájlt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244 #, kde-format msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "Kattintson a Tovább gombra a téma telepítéséhez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211 #, kde-format msgid "Step 1" msgstr "1. lépés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:143 #, kde-format msgid "Install GTK Theme" msgstr "GTK téma telepítése" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file) #: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261 #, kde-format msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "*.tar.gz *.tar|Tömörített fájl" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dialog_installer.ui:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add New Icons Theme" msgid "Add New Icon Theme" msgstr "Új ikontéma hozzáadása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:254 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install GTK Theme" msgid "Install Icon Theme" -msgstr "GTK téma telepítése" +msgstr "Ikontéma telepítése" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 #, kde-format msgid "Remove Themes" msgstr "Témák eltávolítása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 #, kde-format msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "Válasszon egy GTK témát az eltávolításhoz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 #, kde-format msgid "Remove GTK Theme" msgstr "GTK téma eltávolítása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 #, kde-format msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "Válasszon egy ikontémát az eltávolításhoz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Ikontéma eltávolítása" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: src/ui/gui.ui:25 #, kde-format msgid "GTK Themes" msgstr "GTK témák" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: src/ui/gui.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "GTK Themes" msgid "GTK2 theme:" -msgstr "GTK témák" +msgstr "GTK2 témák:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Preview theme" msgid "Preview Theme" -msgstr "A téma előnézete" +msgstr "Előnézet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/gui.ui:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "GTK Themes" msgid "GTK3 theme:" -msgstr "GTK témák" +msgstr "GTK3 témák:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark) #: src/ui/gui.ui:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a GTK3 Theme:" msgid "Prefer dark theme" -msgstr "Válasszon egy GTK3 témát:" +msgstr "Elsősorban sötét témák" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/gui.ui:103 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/gui.ui:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Behaviour" msgid "Behavior" msgstr "Működés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gui.ui:138 #, kde-format msgid "Toolbar label:" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárcímke:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:149 #, kde-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nincs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:159 #, kde-format msgid "Beside icons" -msgstr "" +msgstr "Az ikonok mellett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:164 #, kde-format msgid "Below icons" -msgstr "" +msgstr "Az ikonok alatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/gui.ui:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show icons in GTK menus:" msgid "Show icons:" -msgstr "Ikonok megjelenítése a GTK menükben:" +msgstr "Ikonok megjelenítése:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/gui.ui:179 #, kde-format msgid "On scrollbar left-click:" -msgstr "" +msgstr "Görgetősávra kattintáskor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons) #: src/ui/gui.ui:186 #, kde-format msgid "On buttons" -msgstr "" +msgstr "A gombokon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus) #: src/ui/gui.ui:196 #, kde-format msgid "In menus" -msgstr "" +msgstr "A menükben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp) #: src/ui/gui.ui:206 #, kde-format msgid "Scro&ll one page up/down" -msgstr "" +msgstr "&Görgetés egy oldallal fel/le" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #: src/ui/gui.ui:219 #, kde-format msgid "&Jump to mouse cursor position" -msgstr "" +msgstr "&Ugrás a kurzorral jelölt pozícióra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/gui.ui:240 #, kde-format msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontémák" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/gui.ui:254 #, kde-format msgid "Icon theme:" msgstr "Ikontéma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/gui.ui:267 #, kde-format msgid "Fallback theme:" msgstr "Másodlagos téma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/gui.ui:280 #, kde-format msgid "Cursor theme:" msgstr "Kurzortéma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:470 #, kde-format msgid "" "

Here you can install new GTK themes. Even more are " "available at gnome-look.org

" msgstr "" +"

A gombra kattintva további GTK témákat tölthet le." +" További témák érhetők el a gnome-look.org oldalon.

<" +"/html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:473 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "" +msgstr "Új GNOME/GTK alkalmazásstílusok letöltése…" #~ msgid "KDE GTK Config" #~ msgstr "KDE GTK beállítás" #~ msgid "Configure your GTK Applications" #~ msgstr "A GTK-s alkalmazásainak beállítása" #~ msgid "Install Icons" #~ msgstr "Ikonok telepítése" #~ msgid "" #~ "

Here you can find more GTK themes to try. You can " #~ "either download them from the following websites.

Also you can " #~ "download it from the opendesktop facilities as suggested below

gnome-look.org
art.gnome.org

" #~ msgstr "" #~ "

Itt további kipróbálható GTK témákat találhat, vagy " #~ "letöltheti őket a következő weboldalakról.

Továbbá az Opendesktop " #~ "oldalairól is letöltheti őket, ahogy lentebb látható

gnome-look.org
art.gnome.org

" #~ msgid "Select a GTK2 Theme:" #~ msgstr "Válasszon egy GTK2 témát:" #~ msgid "Select a GTK3 Theme:" #~ msgstr "Válasszon egy GTK3 témát:" #~ msgid "GTK style toolbar:" #~ msgstr "GTK stílusú eszköztár:" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Csak ikonok" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Szöveg az ikon alatt" #~ msgid "Text After Icons" #~ msgstr "Szöveg az ikonok után" #~ msgid "Show icons in GTK buttons:" #~ msgstr "Ikonok megjelenítése a GTK gombokon:" #~ msgid "Get New Themes" #~ msgstr "Új témák letöltése" #~ msgid "It was not possible to save the config" #~ msgstr "Nem lehetett menteni a beállítást" Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1556911) @@ -0,0 +1,229 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the bluedevil package. +# +# Kristóf Kiszel , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bluedevil\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" + +#: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:37 +#, kde-format +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:52 +#, kde-format +msgid "Configure &Bluetooth..." +msgstr "A &Bluetooth beállítása…" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Kapcsolat bontása" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 +#, kde-format +msgid "Connect" +msgstr "Kapcsolódás" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:188 +#, kde-format +msgid "Browse Files" +msgstr "Fájlok böngészése" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:200 +#, kde-format +msgid "Send File" +msgstr "Fájl küldése" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:265 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:364 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:366 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:382 +#, kde-format +msgid "Remote Name" +msgstr "Távoli név" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:386 +#, kde-format +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:389 +#, kde-format +msgid "Paired" +msgstr "Párosítva" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:392 +#, kde-format +msgid "Trusted" +msgstr "Megbízható" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:395 +#, kde-format +msgid "Adapter" +msgstr "Adapter" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:404 +#, kde-format +msgid "Disconnecting" +msgstr "Kapcsolat bontása" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:404 +#, kde-format +msgid "Connecting" +msgstr "Kapcsolódás" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:411 +#, kde-format +msgid "Audio device" +msgstr "Hangeszköz" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:417 +#, kde-format +msgid "Input device" +msgstr "Bemeneti eszköz" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:426 +#, kde-format +msgid "File transfer" +msgstr "Fájlátvitel" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:429 +#, kde-format +msgid "Send file" +msgstr "Fájl küldése" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:432 +#, kde-format +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:435 +#, kde-format +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:438 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:442 +#, kde-format +msgid "Other device" +msgstr "Egyéb eszköz" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:483 +#, kde-format +msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" +msgid "The device is unreachable" +msgstr "Az eszköz nem érhető el" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:486 +#, kde-format +msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" +msgid "Connection to the device failed" +msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az eszközhöz" + +#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:492 +#, kde-format +msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" +msgid "The device is not ready" +msgstr "Az eszköz nem áll készen" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:40 +#, kde-format +msgid "No Adapters Available" +msgstr "Nem érhetők el adapterek" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:56 +#, kde-format +msgid "Bluetooth is Disabled" +msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67 +#, kde-format +msgid "Enable Bluetooth" +msgstr "Bluetooth bekapcsolása" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:110 +#, kde-format +msgid "No Devices Found" +msgstr "Nem találhatók eszközök" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 +#, kde-format +msgid "Add New Device" +msgstr "Új eszköz hozzáadása" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 +#, kde-format +msgid "Connected devices" +msgstr "Kapcsolódott eszközök" + +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 +#, kde-format +msgid "Available devices" +msgstr "Elérhető eszközök" + +#: package/contents/ui/logic.js:47 +#, kde-format +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva" + +#: package/contents/ui/logic.js:50 +#, kde-format +msgid "No adapters available" +msgstr "Nem érhetők el adapterek" + +#: package/contents/ui/logic.js:52 +#, kde-format +msgid "Bluetooth is offline" +msgstr "A Bluetooth offline" + +#: package/contents/ui/logic.js:55 +#, kde-format +msgctxt "Number of connected devices" +msgid "%1 connected device" +msgid_plural "%1 connected devices" +msgstr[0] "%1 kapcsolódott eszköz" +msgstr[1] "%1 kapcsolódott eszköz" + +#: package/contents/ui/logic.js:61 +#, kde-format +msgid "No connected devices" +msgstr "Nincsenek kapcsolódott eszközök" + +#: package/contents/ui/Toolbar.qml:67 +#, kde-format +msgid "Add New Device..." +msgstr "Új eszköz hozzáadása…" + +#: package/contents/ui/Toolbar.qml:78 +#, kde-format +msgid "Configure Bluetooth..." +msgstr "A Bluetooth beállítása…" Index: trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1556910) +++ trunk/l10n-kf5/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1556911) @@ -1,69 +1,69 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Kristóf Kiszel , 2014. +# Kristóf Kiszel , 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 23:07+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:38 #, kde-format msgid "Working Day" msgstr "Munkanap" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:44 #, kde-format msgid "Starts at 9" msgstr "Kilenckor kezdődik" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:49 #, kde-format msgid "Ends at 5" msgstr "Ötkor ér véget" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Calendar version:" -msgstr "" +msgstr "Naptárverzió:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:40 #, kde-format msgid "Show week numbers" -msgstr "" +msgstr "Hét számának megjelenítése" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgctxt "What information is shown in the calendar icon" msgid "Compact version:" -msgstr "" +msgstr "Kompakt verzió:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon" msgid "Show day of the month" -msgstr "" +msgstr "A hónap napjának megjelenítése" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon" msgid "Show week number" -msgstr "" +msgstr "Hét számának megjelenítése" #~ msgid "Agenda" #~ msgstr "Napirend"