Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1556907) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1556908) @@ -1,17576 +1,17576 @@ # Translation of gcompris_qt.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C), 2018-2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the GCompris package. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Alexander Gabilondo , 2018, 2019. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-30 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 06:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:24+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Kolore aurreratuak" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Aukeratu kolore egokiko tximeleta" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Ikasi ezohiko koloreak ezagutzen." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Irakur dezake" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Kolore ezberdinetako tximeletak ikusiko dituzu dantzan eta galdera bat. " "Dagokion tximeleta aurkitu eta ukitu egin behar duzu." #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Aurkitu koral tximeleta" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Aurkitu bordele koloreko tximeleta" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Aurkitu tximeleta itsas-urdina" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Aurkitu arto tximeleta" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Aurkitu kobalto-urdin koloreko tximeleta" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Aurkitu zian koloreko tximeleta" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Aurkitu gaztaina koloreko tximeleta" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Aurkitu arbendol koloreko tximeleta" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Aurkitu zafiro koloreko tximeleta" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Aurkitu errubi koloreko tximeleta" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Aurkitu siena koloreko tximeleta" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Aurkitu salbia koloreko tximeleta" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Aurkitu izokin koloreko tximeleta" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Aurkitu sepia koloreko tximeleta" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Aurkitu sufre koloreko tximeleta" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Aurkitu te koloreko tximeleta" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Aurkitu lima koloreko tximeleta" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Aurkitu turkesa koloreko tximeleta" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Aurkitu asentsio koloreko tximeleta" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Aurkitu kaoba koloreko tximeleta" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Aurkitu akuamarina koloreko tximeleta" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Aurkitu harzuri koloreko tximeleta" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Aurkitu anbar koloreko tximeleta" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Aurkitu ametista koloreko tximeleta" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Aurkitu anis koloreko tximeleta" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Aurkitu tximeleta gorrimina" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Aurkitu berun-zuri koloreko tximeleta" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Aurkitu hori-marroi koloreko tximeleta" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Aurkitu berde-horixka koloreko tximeleta" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Aurkitu esmeralda koloreko tximeleta" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Aurkitu alberjinia koloreko tximeleta" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Aurkitu fuksia koloreko tximeleta" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Aurkitu glauko koloreko tximeleta" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Aurkitu gaztaina-gorri koloreko tximeleta" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Aurkitu zeru-urdin koloreko tximeleta" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Aurkitu marroi-grisaxka koloreko tximeleta" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Aurkitu gorri-ilun koloreko tximeleta" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Aurkitu gorrimin koloreko tximeleta" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Aurkitu gris-berdexka koloreko tximeleta" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Aurkitu zeru-koloreko tximeleta" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Aurkitu gris-perla koloreko tximeleta" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Aurkitu gorri-ilun koloreko tximeleta" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Aurkitu anil koloreko tximeleta" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Aurkitu marfil koloreko tximeleta" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Aurkitu jade koloreko tximeleta" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Aurkitu izpiliku koloreko tximeleta" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Aurkitu liken koloreko tximeleta" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Aurkitu ardo koloreko tximeleta" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Aurkitu lila koloreko tximeleta" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Aurkitu magenta koloreko tximeleta" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Aurkitu malakita koloreko tximeleta" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Aurkitu laritz koloreko tximeleta" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Aurkitu mimosa koloreko tximeleta" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Aurkitu okre koloreko tximeleta" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Aurkitu oliba koloreko tximeleta" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Aurkitu opalina koloreko tximeleta" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Aurkitu urdin-ilun koloreko tximeleta" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Aurkitu malba koloreko tximeleta" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Aurkitu urdin-grisaxka koloreko tximeleta" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Aurkitu pistatxo koloreko tximeleta" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Aurkitu zilar koloreko tximeleta" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Aurkitu tximeleta morea" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Aurkitu more-gorrixka koloreko tximeleta" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Aurkitu urdin koloreko tximeleta" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Aurkitu herdoil koloreko tximeleta" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Aurkitu laranja-argi koloreko tximeleta" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Aurkitu banilla koloreko tximeleta" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Aurkitu veronako-orlegi koloreko tximeleta" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Aurkitu turkesa koloreko tximeleta" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Aurkitu more-ilun koloreko tximeleta" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Zenbakien biderketa" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Trebatu biderketa eragiketak egiten" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Ikasi denbora tarte mugatuan zenbakiak biderkatzen" #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Biderketa taulak 1etik 10era" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Biderketa bat azalduko da pantailan. Aurkitu emaitza azkar eta erabili zure " "ordenagailuko teklatua edo pantailako zenbakizko teklatua biderkadura " "tekleatzeko. Azkar ibili behar duzu eta erantzuna pinguinoak beraien " "globoekin lurreratu aurretik bidali behar dituzu!" #: activities/algebra_by/Algebra.qml:77 msgctxt "Algebra|" msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Zenbakien zatiketa" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Trebatu zatiketa eragiketak egiten" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Aurkitu zatiketaren emaitza denbora tarte mugatuan" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Zenbaki txikien zatiketa" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Zatiketa bat azalduko da pantailan. Aurkitu emaitza azkar eta erabili zure " "ordenagailuko teklatua edo pantailako zenbakizko teklatua biderkadura " "tekleatzeko. Azkar ibili behar duzu eta erantzuna pinguinoak beraien " "globoekin lurreratu aurretik bidali behar dituzu!" #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Zenbakien kenketa" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Trebatu kenketa eragiketak egiten" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Ikasi bi zenbakiren arteko kenketa denbora tarte mugatuan egiten" #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Zenbaki txikien kenketa" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Kenketa bat azalduko da pantailan. Aurkitu emaitza azkar eta erabili zure " "ordenagailuko teklatua edo pantailako zenbakizko teklatua biderkadura " "tekleatzeko. Azkar ibili behar duzu eta erantzuna pinguinoak beraien " "globoekin lurreratu aurretik bidali behar dituzu!" #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Zenbakien batuketa" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Trebatu zenbakien gehiketak egiten" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Ikasi bi zenbakiren arteko batura denbora tarte mugatuan egiten" #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Batuketa errazak. Idatzizko zenbakiak ezagutzeko gai da" #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Batuketa bat agertuko da pantailan. Emaitza aurkitu eta idatzi mahaigaineko " "zein pantailako teklatuan pinguinoak lurreratu baino lehen!" #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Elkarketa logikoak" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Fruta antolamendua osatu" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Logika trebatzeko jarduera" #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Begiratu bi jarraierei. Lehenengo jarraierako fruta bakoitza beste fruta " "batekin ordezkatu da bigarren jarraieran. Osatu bigarren jarraiera dagokion " "frutak erabiliz, eredu honi erreparatuta." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Lerrokatu lau (lagun baten aurka)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Ipini lau fitxa lerro batean" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Sortu 4 fitxako lerro bat, horizontalki (etzanda), bertikalki (zutik) edo " "diagonalean." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Jokatu lagun baten aurka. Txandaka klik egin fitxa bat jaregin nahi duzun " "lerroan. Gezi-teklak ere erabil ditzakezu fitxa ezkerretik eskuinera " "eramateko, eta behera edo zuriune teklak fitxa jaregiteko. 4 fitxako lerroa " "egitea lortzen duen lehen jokalariak irabaziko du." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Lerrokatu lau (Tuxen aurka)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Jokatu ordenagailuaren aurka. Txandaka klik egin fitxa bat jaregin nahi " "duzun lerroan. Gezi-teklak ere erabil ditzakezu fitxa ezkerretik eskuinera " "eramateko, eta behera edo zuriune teklak fitxa jaregiteko. 4 fitxako lerroa " "egitea lortzen duen lehen jokalariak irabaziko du." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Alfabetikoaren jarraiera" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Eraman helikopteroa hodeiak harrapatzera alfabetoaren hurrenkerari jarraituz." #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Letrak deskodetu ditzake" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Harrapatu alfabetoko letrak. Teklatu batekin erabili gezi teklak " "helikopteroa mugitzeko. Gailu erakusle batekin klik edo tak egin behar duzu " "helburuko kokalekuan. Zein letra hartu behar duzun jakiteko, hura gogoratu " "edo beheko eskuin izkinan egiaztatu behar duzu." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/ñ/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reassemble the shapes" msgstr "Formak berreratu" #. Help title #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:29 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Helburua emandako irudia eratzea da" #. Help prerequisite #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Saguaren erabilpena" #. Help manual #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be " "found in tangram activity." msgstr "" "Hautatu eratu beharreko forma. Mugitu pieza bat bera arrastatuz. Simetrikoa " "botoia bera onartzen duten elementuetan agertzen da. Egin klik biraketa " "botoian edo arrastatu bere inguruan nahi duzun biraketa erakusteko. " "Zailtasun handiagoko mailak aurki daitezke tangram jardueretan." #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Umeentzako testu prozesatzailea" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Umeek teklatu batekin jolastu eta idazten dutena ikusteko hitz prozesatzaile " "sinplifikatua." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Letrak eta teklatua ezagutu." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Hitz prozesatzaile bat balitz bezala, teklatu errealean edo alegiazkoan " "tekleatu.\n" " 'Titulu' botoian klik eginez, testua handituko da. 'Azpititulua' botoian " "klik eginda, testua txikituko da. 'Paragrafoa'ri klik eginda formatua " "kenduko da.\n" " 'Maius' sakatu eta erabili gezi-teklak testua aukeratzeko. Erabili Ktrl" "+C testua kopiatzeko, Ktrl+V itsasteko eta Ktrl+X ebakitzeko. Ktrl+Z " "aldaketak desegiteko erabil daiteke.\n" " Saiatu gauzak probatzen eta aurkitu lasterbide gehiago. Adibide gisa, " "zein da testu osoa hautatzeko lasterbidea?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "Zamatu" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Bat datozen elementuak" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Arrastatu eta jaregin elementuak bat etor daitezen" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Mugimendu koordinazioa. Kontzeptu-parekatzea." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Erreferentzia kulturalak." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Taula nagusiaren azaleran objektu multzo bat azalduko da. Kutxa bertikalean " "(taula nagusiaren ezkerrean) beste objektu multzo bat azalduko da, ezkerreko " "taldeko objektu bakoitza taula nagusiko objektu batekin bat dator zehatz-" "mehatz. Joko honek objektu hauen arteko lotura logikoa aurkitzeko erronka " "ipintzen dizu. Nolako lotura dute elkarrekiko? Arrastatu objektu bakoitza " "taula nagusiko gune gorrira." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Arrastatu eta jaregin elementuak bat etor daitezen" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Osatu buruhaustekoa" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Arrastatu eta jaregin formak dagozkien helburuetara" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Osatu buruhaustekoa pieza bakoitza ezkerreko pieza multzotik buruhaustekoan " "dagokion hutsunera arrastatuz." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "Txakurra Andre Connes-ek hornitu du eta GPL lizentzia erabiliz argitaratu da" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Kaixo! Nire izena Lock da." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock koloreduneko formekin." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1982" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel Zaharra, Laborarien ezkontza - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Emakumea eta Adarbakarra - XV. mendea" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Logela Arlesen - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert Zaharra, Lorea natura hila - 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Oreka kaxa" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Gidatu bolatxoa ateraino kaxa okertuz." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Trebatu motrizitatea eta oinarrizko zenbaketa." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Eraman bolatxoa atera. Kontuz ibili zuloetan erori ez dadin. Kutxan dauden " "zenbakidun kontaktu botoiak dagokion ordenan ukitu behar dira atea " "desblokeatzeko. Bolatxoa mugitu dezakezu zure gailu mugikorra inklinatuz. " "Mahaigaineko plataformetan erabili gezi-teklak inklinazioa simulatzeko.\n" "\n" "konfiguratzeko elkarrizketa-koadroan 'berarekin dakarren' maila " "multzo lehenetsia eta zuk zeuk ('Erabiltzailea') definitu dezakezun baten " "artean aukera dezakezu. Erabiltzaileak definitutako maila multzo bat sor " "daiteke 'erabiltzaile' maila multzoa aukeratu eta dagokion botoian klik " "eginda maila editorea abiatuz.\n" "\n" "Maila editorean zure mailak sor ditzakezu. Aukeratu ezker aldeko " "edizio-tresnetako bat editorean unean aktibo dagoen maparen gelaxkak " "aldatzeko:\n" " Gurutzea: Maparen gelaxka bat guztiz ezabatu.\n" " Horma horizontala: Horma horizontal bat ipini/kendu gelaxka baten beheko " "ertzean.\n" " Horma bertikala: Horma bertikal bat ipini/kendu gelaxka baten eskuin " "ertzean.\n" " Zuloa: Zulo bat ipini/kendu gelaxka batean\n" " Bolatxoa: Ezarri bolatxoaren hasierako posizioa\n" " Atea: Ezarri atearen posizioa\n" " Kontaktua: Ipini/kendu kontaktu botoi bat. Biratze-koadroarekin kontaktu " "botoiaren balioa doi dezakezu. Ezin da ezarri balio bat behin baino " "gehiagotan mapa batean.\n" "Tresna guztiek (ezabatzekoa izan ezik) txandakatu egiten dute dagokien " "objektua klik egiten den gelaxkan: Elementu bat txertatu daiteke gelaxka " "huts batean klik eginda, eta gelaxka berean berriz ere tresna berdinarekin " "klik eginez gero, elementua kendu dezakezu.\n" "Aldatutako maila bat frogatu dezakezu editore ikuspegiaren eskuinaldeko " "'Froga' botoian klik eginez. Froga modutik atera zaitezke tresna-barrako " "hasiera botoian klik eginez edo teklatuko ihes tekla sakatuz edo zure gailu " "mugikorreko atzera-botoia sakatuz.\n" "Editorean editatzen ari zaren maila alda dezakezu barran dauden gezien " "botoiak erabiliz. Editorera itzultzean, uneko maila editatzen jarrai " "dezakezu eta berriz ere frogatu beharrezkoa izanez gero.\n" "Zure maila amaituta dagoenean erabiltzaile maila fitxategian gorde dezakezu " "eskuinaldeko 'Gorde' botoian klik eginez.\n" "Konfiguratzeko elkarrizketa-koadrora itzultzeko, egin klik barrako hasiera " "botoian edo sakatu teklatuko Ihes tekla edo atzera botoia zure gailu " "mugikorrean." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "'%1' fitxategia falta da
Berarekin dakartzan mailetara itzultzen." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Barneratua" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Aukeratu zure maila multzoa" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Abiarazi editorea" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "Kargatu gordetako mailak" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako maila multzoa hautatu duzu, baina oraindik ez " "duzu erabiltzaile mailarik definitu!
Sortu zure erabiltzaile-mailak " "mailen editorea abiatuz edo hautatu 'berarekin dakarren' maila multzoa." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ados" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Gorde gabeko aldaketak dituzu!
Aldaketak gorde gabe mailatik irten nahi " "duzu?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Ez" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Gorde" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Proba" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Eman baloia Tuxi" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "Sakatu ezker eta eskuin geziak aldi berean baloia zuzen joan dadin." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Sakatu ezker eta eskuin geziak aldi berean, baloia zuzen joan dadin. Ukimen-" "pantaila batean bi eskuak batera arin-kolpatu behar dituzu." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Egin tak bi eskuei batera, baloia zuzen joan dadin." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "Sakatu ezker eta eskuin teklak aldi berean, baloia zuzen joan dadin." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Barra jokoa (Tuxen aurka)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Egin zuloetan jarri nahi duzun pilota adina klik eta ondoren egin klik Ados " "botoiari. Irabazlea da zulo gorrian pilotarik ipini ez duena." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Ez ipini pilota azkeneko zuloan" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Zenbatzeko gaitasuna" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Jarri pilotak zuloetan. Irabazi duzu ordenagailua azken pilota jartzera " "behartzen baduzu. Tux hastea nahi baduzu, egin klik bere gainean" #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Zaila" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Aukeratu zailtasun maila" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Barra jokoa (lagun baten aurka)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Jarri pilotak zuloetan. Irabaziko duzu zure lagunak azken pilota jartzen " "badu." #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "Bonbilla bitarrak" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" "Jarduera honek zenbaki hamartarren sistematik zenbaki bitarren sistemara " "bihurtzen ikasten lagunduko dizu." #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "Zenbaki bitarren sistemarekin ohitzeko" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "Zenbakien sistema hamartarra" #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" "Emandako zenbaki hamartarra adierazteko beharrezkoak diren bonbillak piztu. " "Lortu duzunean, sakatu Ados." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "" "Jarduera honek zenbaki hamartarrak zenbaki bitarretara bihurtzen erakusten " "du." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" "Ordenagailuek transistoreak erabiltzen dituzte zenbatzeko, eta transistoreek " "soilik bi egoera dituzte, itzalita (0) eta piztuta (1). Matematikoki, bi " "egoera hauek 0 eta 1 balioekin adierazten dira, zeintzuek sistema bitarra " "osatzen duten." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "" "Jarduera honetan 0 eta 1 bonbillen bidez irudikatzen dira, piztuta edo " "itzalita." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" "Sistema bitarrak zenbaki hauek oso era eraginkorrean erabiltzen ditu, soilik " "8 bit erabiliz 0tik 255 arte zenbatu daiteke." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" "Bit bakoitzak balio progresibo bat gehitzen du, 2aren potentziari dagokiona, " "goraka eskuinetik ezkerretara: 1. bita → 2⁰=1 , 2. bita → 2¹=2 , 3. bita → " "2²=4 , 4. bita → 2³=8 , 5. bita → 2⁴=16 , 6. bita → 2⁵=32 , 7. bita → " "2⁶=64 , 8. bita → 2⁷=128." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "5 hamartarra balio bitarrera bihurtzeko, 1 eta 4 batzen dira." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" "Dagozkien bitak 1era ezartzen dira, eta besteak 0ra ezartzen dira. 5 " "hamartarra 101 bitarraren balio bera da." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "Irudi honek biten balioa kalkulatzen lagunduko dizu." #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, qt-format msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "Zein da %1 hamartarraren irudikapen bitarra?" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0tik 255era" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0tik 255era" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Ezagutu Braille sistema" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Ikasi eta buruz ikasi Braille sistema" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Umeek Braille sistema ezagutzeko balio du." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Pantailak 3 atal ditu: braille gelaxka interaktibo bat, jarraibide bat " "kopiatu behar duzun letra adierazten dizuna, eta goialdean Braille letrak " "erreferentzia gisa erabiltzeko. Maila bakoitzak 10 letrako multzo bat " "irakasten du." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Orain braille mapa gabe pixkatxo bat zailagoa da." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Behatu Braille ikurren mapa eta begiratu zein berdintsuak diren lehenengo " "eta bigarren lerroak." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Berriro, lehenengo lerrokoaren antzekoa baina kontu izan, \"W\" letra " "beranduago gehitu zen." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Hau erraza da, zenbakiak A-tik J-ra arteko letren berdinak dira." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: kodea argitzen" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Braille sistema pertsona itsuek irakurtzeko eta idazteko erabiltzen duten " "metodo bat da." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Braille karaktere bakoitza sei puntuen posizioekin osatzen da. Laukizuzen " "batean antolatzen dira puntu horiek, 3 puntuko 2 zutabeetan banatzen " "direlarik. Ezkerrean ikusten den bezala, puntu bakoitzari 1etik 6rako balio " "batekin aipamen egiten zaio." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Prest zaudenean egin klik nire gainean eta saiatu Braille karaktereak " "sortzen." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Egin klik braille gelaxkaren azalerako puntuetan %1 letra sortzeko." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Egin klik braille gelaxkaren azalerako puntuetan %1 zenbakia sortzeko." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Egin klik braille gelaxkaren azalerako puntuetan %1 ikurra sortzeko." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Braille dibertsioa" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Braille letrak" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Braille Alfabetoko Kodeak" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Sartu lauzan Tuxek bere hegazkinarekin pantailatik tira egiten duen " "pankartako letren braille kodea. Ikuskatu braille diagramak, laguntza " "lortzeko txandakatzeko botoiari klik egitean." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Irakurri argibideak eta aukeratu data zuzena egutegian" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Ikasi egutegi bat erabiltzen" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Aste, hilabete eta egunaren kontzeptuak" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Irakurri argibideak eta aukeratu egutegian dagokion data." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Aukeratu 23. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Aukeratu 1. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Aukeratu 16. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Aukeratu 28. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Aukeratu 11. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Aukeratu 20. eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 4.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 12.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 20.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 28.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 22.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 16.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Asteko zein egun da adierazitako hilabeteko 10.?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Aukeratu astelehen bat adierazitako hilabeteko 1. eta 7. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Aukeratu astearte bat adierazitako hilabeteko 8. eta 16. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "" "Aukeratu asteazken bat adierazitako hilabeteko 15. eta 22. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Aukeratu ostegun bat adierazitako hilabeteko 26. eta 31. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Aukeratu ostiral bat adierazitako hilabeteko 20. eta 25. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "" "Aukeratu larunbat bat adierazitako hilabeteko 13. eta 23. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Aukeratu igande bat adierazitako hilabeteko 5. eta 17. egunen artean" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Aukeratu adierazitako hilabeteko 15.aren aurreko bigarren eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Aukeratu adierazitako hilabeteko laugarren igandea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Aukeratu adierazitako hilabeteko 13.aren astebete ondoko eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Aukeratu adierazitako hilabeteko bosgarren osteguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Aukeratu adierazitako hilabeteko 27.aren ondoko hirugarren eguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Aurkitu ostegun batean hasi eta 28 egun dituen hilabetea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Aurkitu astelehen batean hasi eta 31 egun dituen hilabetea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Aurkitu ekaina eta abuztua arteko hilabetea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Aurkitu larunbat batean hasten den hilabete bat" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Aurkitu 30 egun dituen hilabete bat" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Aurkitu 2019 urteko urtarrila hilabeteko lehenengo astelehena" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Aurkitu 2019 urteko otsaila hilabeteko bigarren asteazkena" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Aurkitu 2019 urteko martxoa hilabeteko hirugarren ostirala" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Aurkitu 2018 urteko apirila hilabeteko bosgarren igandea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Aurkitu 2018 urteko uztaila hilabeteko laugarren asteartea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Aurkitu 2018 urteko abuztua hilabeteko lehenengo astelehena" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Aurkitu 2017 urteko iraila hilabeteko hirugarren osteguna" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Aurkitu 2017 urteko urria hilabeteko bosgarren igandea" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Aurkitu 2017 urteko abendua hilabeteko bigarren ostirala" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Giza eskubideen eguna abenduaren 5a baino bost egun beranduago ospatzen da." "
Aurkitu 2017ko Giza eskubideen egunaren data." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Braille eguna urtarrilaren 5a baino egun bat lehenago ospatzen da.
" "Aurkitu 2018ko Braille egunaren data" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Mariren urtebetetzea azaroaren 4an da. 2017an bere urtebetetzea festa " "zehazki 2 aste beranduago ospatu zen.
Aurkitu 2017ko bere festaren data" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Emakumeen Nazioarteko Eguna martxoaren 10a baino bi egun lehenago ospatzen " "da.
Aurkitu ezazu Emakumeen Nazioarteko Egunaren data 2018an." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Kirol lehiaketa 2017ko iraileko azken ostiralean izan zen.
Aukeratu " "ezazu kirol lehiaketaren data egutegian." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Maneiatu ubideko uhate bat" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux arazotan dabil, bere txalupa ubidean zehar eraman behar du. Lagundu Tuxi " "eta aurkitu ubide bat nola dabilen." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Ubideko uhatearen ardura duzu. Ireki ateak eta uhateak orden egokian, Tux " "ateak zeharkatu eta bi noranzkoetan bidaiatzeko." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Stephane Cabaraux-ek marraztua." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" "Zure helburua da Tux-ek enborrak lortzeko ubideko uhatea zeharkatzea, " "erabilgarri dauden uhate mota ezberdinak erabiliz." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" "Barra bertikal koloredunek uhateak ordezkatzen dituzte, haietan klik eginez " "maneiatu daitezke. Mota bereko bi uhate ezin dira aldi berean erabili." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" "Uhate barneko ur maila aldatu egingo da konektatuta dagoen ubideko aldearen " "arabera. Erabili propietate hau Tuxi lana burutzen laguntzeko." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Kategorizazioa" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Kategorizatu elementuak bi taldetan, zuzenak eta okerrak" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Eraiki pentsamendu kontzeptuala eta ezagutza aberastu" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Saguaren bidez elementuak arrastatu daitezke" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Berrikusi argibideak, ondoren arrastatu eta jaregin elementuak zehaztutako " "moduan" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "Elkartu kategoria bereko elementuak (puntuazioarekin)" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "Elkartu kategoria bereko elementuak (puntuaziorik gabe)" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Ezagutu kategoria bat, elementuak elkarrekin taldekatuz" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Ez dituzu jarduera honetarako behar diren irudi guztiak. Sakatu Eguneratu " "datu-multzo osoa lortzeko. Sakatu gurutzea, demo bertsioan jolasteko edo " "\"inoiz gehiago ez erakutsi elkarrizketa hau\" elkarrizketa-koadroa berriz " "ikusi nahi ez baduzu." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Eguneratu irudi-multzoa" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriz" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "Kokatu itzazu gehiengoa duen kategoriako irudiak eskuinean eta beste irudiak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabetoak" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri LETRAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Animaliak" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri ANIMALIAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Txoriak" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri TXORIAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri BERDE kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ZURI kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ARROSA kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri GORRI kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri GAZTAINA kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri MORE kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri GRIS kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri LARANJA kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108 msgctxt "category_colors|" msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left" msgstr "" "Jarri HORI kolorearekin bat datozen objektuak eskuinean eta besteak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "Arrainak" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri ARRAINAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "Loreak" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri LOREAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Janaria" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri JANARIA eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Fruituak" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri FRUITUAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Etxeko ondasunak" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri ETXEKO ONDASUNAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Intsektuak" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri INTSEKTUAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Bizitza" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri IZAKI BIZIDUNAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Monumentuak" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri MONUMENTUAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Natura" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri NATURA irudiak eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri ZENBAKIAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "Zenbaki bakoitiak eta bikoitiak" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Jarri zenbaki BIKOITIAK eskuinean eta zenbaki BAKOITIAK ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Berriztagarria" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Jarri ENERGIA-ITURRI BERRIZTAGARRIAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Formak" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "" "Jarri ZIRKULU batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri LAUKIZUZEN batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ESFERA batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "" "Jarri TRAPEZOIDE batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri TRIANGELU batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ZIRKULUERDI batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste " "objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri PENTAGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri KARRATU batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri KONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Jarri PARALELOGRAMO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste " "objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri HEPTAGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "" "Jarri KUBO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ERRONBO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ENEAGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "" "Jarri KUBOIDE batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri HEXAGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri OKTOGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "" "Jarri ZILINDRO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "" "Jarri DEKAGONO batekin bat datozen objektuak eskuinean eta beste objektuak " "ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri ERREMINTAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Garraioa" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri GARRAIOBIDEAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Barazkiak" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Jarri BARAZKIAK eskuinean eta beste objektuak ezkerrean" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Jolastu dama-jokora ordenagailuaren aurka" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "GCompris-en bertsioa nazioarteko zirriborroa da." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "" "Atzeman zure aurkariaren pieza guztiak aurkariak zureak atzeman baino lehen." #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "Dama-jokoa bi pertsonekin jokatzen da. Jokalariak aurrez-aurre eseriko dira, " "mahai-jolasa erdian dagoelarik. Batak pieza ilunekin jolastuko du eta, " "besteak, pieza argiekin. Txandaka jolastuko dute. Norberak bere piezak " "mugituko ditu bakarrik. Piezak diagonalean mugitzen dira libre dagoen ondoko " "karratura. Ondoko karratu horretan beste jokalariaren dama badago eta " "jarraian dagoen karratua libre badago, dama hori jan diezaiokezu (eta " "jolasetik kendu) zure damarekin gainetik salto eginez. \n" "Dama-jokoaren karratu beltzak erabiltzen dira bakarrik. Dama diagonalean " "mugitu daiteke bakarrik libre dagoen hurrengo karratura. Aukera egonda, " "aurkariaren dama jatea derrigorrezkoa da. Damarik gabe geratzen den " "jokalaria, edota blokeo baten ondorioz ezin duena damarik mugitu, jokoa " "galduko du. Jokalari bat azken lerrora heltzen denean dama batekin, dama " "hori errege bihurtzen da eta, hori adierazteko, bigarren dama bat jarriko du " "gainean. Erregeak atzera mugitzeko botere berezia izango du. Erregearen " "diagonalean aurkariaren damarik badago, erregeak dama hori jan dezake nahiz " "eta ondoko karratuan ez egon. Diagonal osoan zehar mugitzeko gaitasuna " "izango du dama jateko, beti ere jan behar duen damaren hurrengo karratua " "libre badago.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Egiaztagirien liburutegia da draughts.js <https://github.com/" "shubhendusaurabh/draughts.js>. Eskuliburua Wikipediakoa da<https://en." "wikipedia.org/wiki/Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Beltzaren txanda" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Zuriaren txanda" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Zuriak irabazi du" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Beltzak irabazi du" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Jolastu dama-jokora zure lagunarekin" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Jolastu xakera Tuxen aurka" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Ariketa honetan xake-jokoa ezagutzeko aukera izango duzu ordenagailuaren " "aurka jolasten. Pieza bat aukeratzean, pieza hori mugitzeko aukera posibleak " "agertzen dira. Horrela, umeek, piezak nola mugitzen diren ulertuko dute. " "Oinarrizko mailan, ordenagailuaren erantzuna erabat zorizkoa da umeek, " "irabazteko aukera gehiago izan ditzaten. Maila hobetzean doan heinean, " "ordenagailuak hobeto jolastuko du. \n" "\n" "Xake-matea azkarrago lortzen da hurrengo arau sinpleak jarraitzen " "badituzu: \n" "Saiatu zure aurkariaren erregea izkinetara bideratzen.\n" "Azalpena: Horrela, zure aurkariaren erregeak, 8 norabide izan " "beharrean, mugitzeko 3 norabide posible izango lituzke bakarrik. \n" "\"Tranpa prestatu\". Zure peoiak amu bezala erabili itzazu. \n" "Azalpena: Horrela aurkaria bere konfort-gunetik aterako duzu. " "Pazientzia izan. \n" "Azalpena: Ez joan azkarregi, pazientzia izan. Saiatu zure mugimendua " "ondo pentsatzen eta zure aurkariaren hurrengo mugimenduak aurreikusten. " "Horrela, bere piezak harrapatuko dituzu edota zureak babestuko dituzu." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "Xake motorra p4wn da <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:131 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Beltzaren txanda" #: activities/chess/chess.js:131 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Zuriaren txanda" #: activities/chess/chess.js:136 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Zuriaren xake-matea" #: activities/chess/chess.js:136 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Beltzaren xake-matea" #: activities/chess/chess.js:146 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Berdinketa" #: activities/chess/chess.js:150 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Zuriaren xakea" #: activities/chess/chess.js:150 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Beltzaren xakea" #: activities/chess/chess.js:153 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Baliogabea, zure erregea jakean dago" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Jolastu xakera zure lagunaren aurka" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Jarduera honetan xake-jokoa ezagutzeko aukera izango duzu lagun baten aurka " "jokatuz. Pieza bat aukeratzean, pieza hori mugitzeko aukerak agertzen dira. " "Horrela, umeek, piezak nola mugitzen diren ulertuko dute. \n" "Matea azkarrago lortuko duzu arau erraz hauek jarraituz:\n" " Aurkariaren Erregea izkinetara bideratzen saiatuz.\n" "Azalpena: Horrela, zure aurkariaren erregeak mugitzeko 3 noranzko " "izango ditu, kokapen onenetako 8ak izan ordez.\n" " 'Tranpa bat prestatuz'. Zure peoiak amu gisa erabil itzazu. \n" "Azalpena: Horrela aurkaria bere 'erosotasun-gunetik' aterako duzu. " "Pazientzia izan. \n" "Azalpena: Ez joan azkarregi, pazientzia izan. Eman zure buruari " "pentsatzeko astia zure aurkariaren etorkizuneko mugimenduak igartzeko, " "horrela bera harrapatuko duzu edo zure piezak bere erasoetatik babestuko " "dituzu." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Xake-jolasaren amaiera" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Jolastu xake-jolasaren amaierara Tuxen aurka" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Jarduera honetan xake-jokoa ezagutzeko aukera izango duzu joko baten amaiera " "soilik jokatuz. Hautatutako edozein piezaren jomugako kokapen guztiak " "azaltzen ditu, haurrei piezak nola mugitzen diren ulertzen laguntzeko.\n" "\n" "Xake-matea azkarrago lor daiteke hurrengo arau sinpleak jarraituta:\n" " Aurkariaren erregea izkinara bideratuz.\n" "Azalpena: honela, aurkariaren erregeak mugitzeko 3 norabide izango " "ditu soilik kokapen onenean izango lituzkeen 8en ordez. \n" " \"Tranpa jarri\". Erabili zure peoiak amu gisa. \n" "Azalpena: honela aurkaria erakarri dezakezu bere 'erosotasun gunetik' " "kanpora.\n" "Azalpena: ez joan azkarregi, pazientzia izan. Hartu pentsatzeko " "tartea eta saiatu zaitez aurkariaren etorkizuneko mugimenduak aurreikusten, " "bera harrapatzerik izan dezazun edo zure piezak bere erasoetatik babesteko." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Kronologia" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Arrastatu eta jaregin elementuak istorioa antolatzeko" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Ordenatu irudiak ipuinaren arabera" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Kontatu istorio labur bat" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Ezkerreko argazkietatik aukeratu eta puntu gorrietan jarri" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Ilargiaren argazkia NASA-ko kopia da. Espazioko soinuak Tuxpaint eta " "Vegastrike-etik datoz eta GPL Lizentziapean deskargatu dira. Garraiatze " "irudiak Frank Doucet-en kopia dira. Garraiatze datak hemen topatzen " "direnekin oinarrituta daude <http://www.wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Ilargian ibiltzen" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 urtaroak" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Udaberria" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Uda" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Udazkena" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Negua" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Lorezaintza" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux eta sagarrondoa" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Kokatu irudiak asmatu ziren dataren arabera." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson-en Rocket Steam lokomotora" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot-en ibilgailua" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Garraioa" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Garraioa" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier anaien aire beroko globoa" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader-en Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Paul Cornu Lehen helikoptero hegaldia" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Garraioa" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Compte de Sivrac-en zeleriferoa" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot-en ibilgailua" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader-en Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Garraioa" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Compte de Sivrac-en zeleriferoa" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier anaien aire beroko globoa" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson-en Rocket Steam lokomotora" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Garraioa" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson-en Rocket Steam lokomotora" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader-en Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot-en ibilgailua" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Hegazkintza" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader-en Eole" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Wright anaien Flyer III" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriotek Ingalaterrako konala zeharkatu zuen" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Hegazkintza" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeagerrek soinuaren hesia gainditu zuen" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindberghek Atlantiko ozeanoa zeharkatu zuen" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Hélène Boucherren 444km/h-ko abiadura errekorra" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Autoak" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Amédée Bolléen La Mancelle" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot-en ibilgailua" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 Benzen lehenengo gasolina kotxea" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Autoak" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Hizki xehean klikatu ezazu" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Hizkia entzun eta ondoren gainean klikatu" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Hizkien izenen ezagutza" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Hizkien ezagutze bisuala." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Letra bat ahoz entzuten da. Eremu nagusian dagoen letra berdinean klikatu. " "Berriz ere ahal duzu letra entzun, ahoa duen ikonoan klikatuz." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure eskualdea" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Hizki larrian klikatu ezazu" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Letra bat ahoz entzuten da. Eremu nagusian dagoen letra berdinean klikatu. " "Berriz ere ahal duzu letra entzun, azpiko laukian dagoen ahoa duen ikonoan " "klikatuz." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Egin klik eta marraztu" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Irudia marraztu hautatutako puntuetan klikatuz." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Sagua mugitu eta zehaztasunez puntuetan klik egin dezake." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Marraztu ezazu irudia sekuentzian dagoen puntu bakoitzean klikatuz. Puntu " "bat aukeratzen den bakoitzean hurrengo puntu urdina agertzen da." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Klikatu hemen" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Harrapatu arrain igerilari guztiak arrain-ontzitik atera aurretik" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Mugimenduen koordinazioa: eskua zehazki mugitzen." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Sagua mugitu eta leku egokian klik egin dezake" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Harrapatu itzazu mugitzen diren arrainak klikatuz, edo atzamarrarekin ukituz." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Arrainak \"Unix utility\" arrainontzitik hartzen dira. Irudien baimenak " "Guillaume Rousse-renak dira." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Erlojua ezagutzen" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Ikasi orduak erloju analogikoan" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Denbora-unitateak bereizi (ordu, minutu eta segundoak). Ezarri ordua erloju " "analogiko batean." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Denboraren kontzeptua." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Jarri ezazu erlojua emandako orduan hor agertzen diren denbora unitatean " "(orduak:minutuak:segundoak). Arrastaka eraman gezi desberdinak, denbora " "unitate bakoitza gora edo behera mugitzeko." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Jarri ordua:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n ordu" msgstr[1] "%n ordu" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minutu" msgstr[1] "%n minutu" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n segundo" msgstr[1] "%n segundo" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Margo koloreak nahastuz" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Aurkitu margoen kolore nahasketa." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Oinarrizko koloreak nahastuz, emandako kolorea lortu" #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "jarduera honetan margoen oinarrizko koloreen nahasketak praktikan dira " "(sintesi kengarria).\n" "\n" "Margoen kasuan tintek argiaren koloreak irensten dituzte eta begi bistatik " "kentzen dituzte. Zenbat eta margo gehiago gehitu oruduan eta argi gehiago " "irentsi eta koloreen konbinazioa ilunagoa izango da. Oinarrizko hiru " "koloreak nahastuta gainerako koloreak lor ditzakegu. Margoen oinarrizko " "koloreak hauek dira: cyan (urdin mota argi bat), magenta (arrosa mota berezi " "bat) eta horia.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Irudien jatorria http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Kolorea berdindu" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Ez dago gorri nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Gorri gehiegi" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Ez dago berde nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Berde gehiegi" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Ez dago urdin nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Urdin gehiegi" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Ez dago magenta nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Magenta (arrosa) gehiegi" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Ez dago hori nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Hori gehiegi" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Ez dago zian nahikorik" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Zian gehiegi" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Argi koloreen nahasketa" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Ezagutu argi koloreen nahasketa." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Nahastu oinarrizko koloreak emandako kolorearekin bat etortzeko." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue." msgstr "" "\n" "Jarduera argiaren oinarrizko koloreak nahastean datza (sintesi gehigarria).\n" "\n" "Argiaren kasuan margoekin koloreak nahastearen alderantzizkoa da! Zenbat eta " "argi gehiago gehitu orduan eta argiagoa izango da emaitzako kolorea. " "Argiaren oinarrizko koloreak gorria, berdea eta urdina dira." #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Egin klik eskuineko kolorean" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Jarduera honek kolore ezberdinak bereizten irakasten dizu. Kolorearen izena " "entzuten duzunean, klikatu kolore horretako ahatean." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Koloreak identifikatzea" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Entzun kolorea eta aukeratu dagokion ahatea." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Ahate horia bilatu" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Aurkitu ahate beltza" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Aurkitu ahate berdea" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Aurkitu ahate gorria" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Aurkitu ahate zuria" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Aurkitu ahate urdina" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Aurkitu ahate marroia" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Aurkitu ahate grisa" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Aurkitu ahate laranja" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Aurkitu ahate morea" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Aurkitu ahate arrosa" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Eraiki eredu bera" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Garabia gidatu eta eredua kopiatu" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Mugimenduen koordinazio" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Saguaren/teklatuaren erabilera" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Mugitu ezkerreko koadroaren elementuak eskuineko ereduaren posizioak " "kopiatzeko. Garabiaren ondoan lau gezi daude elementuak mugitzeko. Mugitu " "nahi duzun elementua hautatzeko egin klik haren gainean. Nahiago baduzu gezi-" "teklak eta espazio-barra edo tabuladorea erabil dezakezu. Ukipen pantailako " "bertsioan irrista dezakezu gora / behera / ezker / eskuin mugitzeko " "elementuak ezkerreko panelean." #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" "ile;aro;adi;poz;era;ore;ele;bai;sai;pum;egi;sua;eri;are;idi;hik;min;gor;sor;" "gai" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" "urdina;onena;ona;eskualdea;kanpaia;berokia:erraza;baserria;janaria;bestela;" "neska;eman;heroia;laguntza;ordua;hondarra;abestia" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" "pozik;umea;zuria;sagarra;marroia;egia;freskoa;berdea;zaldia;hotela;etxea;" "papera;forma;alkandora;ikerketa" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Aurkitu xehetasunak" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Irudiak Wikimedia Commonsekoak dira." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donan gaztelua" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Gizeh-eko Piramideak, Egipto" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sydneyko Opera-Antzokia, Australia" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Dorrearen Zubia, Londres" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffel dorrea, champ de Martitzen zelaitik ikusita, Paris, Frantzia" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Louvreko Museoaren patioa eta bere piramidea" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Chenonceau-ko gazteluko panoramika, Indre-et-Loire, Frantzia." #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Haize-errota Sønderho-n, Fanø, Danimarka" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya Gaztelua, Aichi Prefektura, Japonia." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent Van Gogh, Saint-Paul Ospitaleko Ataria - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Neuschwanstein Gaztelua Schwangau-n, Bavaria, Alemania" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskov gaztelua, Danimarka" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Langloisko zubia Arles-en aterki bat daraman dama bat - " "1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Eliza Auvers-sur-Oise·n - 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Margolaria bere lanerako bidean - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Uzta- 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Kafetegiko terraza gauez- 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Gaueko kafetegia - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Père Tanguy-ren erretratua 1887-8" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Parisko Notre Dame katedrala Parisko Île de la Cité uhartean, Frantzian." #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Elektrizitate digitala" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Sortu eta simulatu eskema elektriko digital bat" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Era askean sortu eskema elektriko digital bat denbora errealeko bere " "simulazioarekin." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Elektronika digitalaren kontzeptuen oinarrizko ulermena eskatzen du." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" "Arrastatu osagai elektrikoak hautatze-eremutik eta jar itzazu lan-eremuan. " "Lan-eremuan, osagaiak mugi ditzakezu haiek arrastatuz. Osagai bat " "ezabatzeko, hautatze-eremu goiko ezabatzeko tresna aukeratu, eta hautatu " "osagaia. Osagaiari klik egin eta ondoren klik egin biratu botoiari osagaia " "biratzeko edo info botoiari hari buruzko informazioa lortzeko. Etengailuan " "klik egin dezakezu bera ireki eta ixteko. Bi terminal konektatzeko, klik " "egin lehen terminalean eta ondoren bigarrenean. Terminal bat edo ezabatzeko " "tresna desautatzeko, egin klik azalera huts batean. Simulazioa denbora " "errealean eguneratzen da erabiltzailearen edozein ekintzarekin." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "ETA ateak (AND gisa ere ezaguna) 1 sortuko du soilik bi sarrerak 1 badira. " "Sarreretako bat 0 denean, emaitza 0 izango da. 2 sarrerako ETA ateak ondoko " "irteera sortuko du:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A ETA B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "BCD zenbatzaileak seinale sortzaile bat hartu ohi du sarrera gisa. Irteera " "BCD zenbaki bat da 0tik abiatu eta tik bakoitzean batean handiagotzen dena." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "BCDtik 7 segmenturako bihurgailuak 4 sarrera bitar hartzen ditu bere " "sarrerako terminaletan eta 7 irteera bitar ematen ditu, 0 eta 9 arteko " "zenbakiak bistaratzeko BCD (Bitarrean kodetutako hamartarra) zenbaki " "segmentuak argitzeko balio du. BCDtik 7 segmenturako bihurketaren irteera " "hau da:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "Konparadoreak 2 zenbaki hartzen ditu oinarri bezala, A eta B. Horiek " "konparatzen ditu eta 3 balio kanporatzen ditu. Lehenengo balioa 1 da A < B " "bada, bestela 0 da. Bigarrena 1 da A = B bada, bestela 0 da. Hirugarrena 1 " "da A > B bada, bestela 0 da." #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "Argi digitala beste osagai digitalen potentzia konprobatzeko erabiltzen da. " "Berdea jartzen da sarrera 1 bada, eta gorria jartzen da sarrera 0 bada." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "EZ-ETA ateak (NAND gisa ere ezaguna) ETA atearen aurkako irteera kanporatzen " "du. Sarrera guztiak 1 badira, irteera 0 da, eta sarrera bat 0 den bezain " "laster 1 irteera ematen du:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "EZ (A ETA B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "EZ-EDO atearen (NOR gisa ere ezaguna) irteera EDO atearen irteeraren " "aurkakoa da. Sarreretan 1 bat dagoen bezain laster, irteera 0 da. 1 lortzeko " "sarrera guztiak 0 izan beharko dira:" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "EZ (A EDO B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "EZ ateak (NOT edo inbertsore gisa ere ezagutzen da) sarrerakoaren aurkakoa " "ateratzen du. 0 sarrerak 1 irteera ematen du. 1 sarrerak 0 irteera ematen du:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "EZ A" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Elektronika digitalak soilik bi egoerekin lan egiten du: 0 eta 1. Hauen " "bidez eragiketa matematikoak egin daitezke, esaterako, batuketak, " "kenketak, ... Ordenagailuko tekniken oinarria da hau. Errealitatean, 0 " "lurraren tentsioaren gertuko tentsio bat izan ohi da eta 1 zirkuitu baten " "hornidura tentsioaren irudikapena da." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" "EDO ateak (OR gisa ere ezaguna) 1 kanporatuko du sarreretako edozein 1 bada, " "bestela 0 kanporatuko du:" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A EDO B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "7 segmentuko bistaratzaileak 7 sarrera bitar hartzen ditu bere sarrerako " "terminaletatik. Bistaratzailea 7 segmentuz osatua dago eta haietako bakoitza " "argitzen da sarreraren arabera. Sarrera bitarren konbinazio ezberdinak " "sortuz, bistaratzailea 0tik 9ra arteko zenbakiak eta letra batzuk " "irudikatzeko erabili daiteke. Diagrama honakoa da:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "Seinale sorgailua txandakatzen diren 0 eta 1 seinaleak sortzeko erabiltzen " "da. Bi aldaketa arteko denbora alda daiteke sorgailuko gezian sakatuz." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "Etengailua erabiltzen da bi terminal konektatzeko edo deskonektatzeko. " "Etengailua piztuta badago, korronteak etengailua zeharkatu dezake. " "Etengailua itzalita badago, terminalen arteko konexioa eteten da eta " "korronteak ezin du etengailu zeharkatu." #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "X-EDO ateak (XOR gisa ere ezaguna) 1 sortuko du sarrerako '1' kopurua " "bakoitia bada, eta 0 sarrerako '1' kopurua bikoitia bada. Jarduera honetan, " "2 sarrerako XEDO ate bat erakusten da. 2 sarrerako XEDO ateak ondoko irteera " "sortuko du:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A X-EDO B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Elektronika digitalak soilik bi egoerekin lan egiten du: 0 eta 1. Hauen " "bidez eragiketa matematikoak egin daitezke, esaterako, batuketak, " "kenketak, ... Ordenagailuko tekniken oinarria da hau. Errealitatean, 0 " "lurraren tentsioaren gertuko tentsio bat izan ohi da eta 1 zirkuitu baten " "hornidura tentsioaren irudikapena da." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Zero sarrera" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Bat sarrera" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Argi digitala" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "ETA atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "EDO atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "EZ atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "X-EDO atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "EZ-ETA atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "EZ-EDO atea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Etengailua" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Konparadorea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "BCDtik «7 segmentu»ra" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "7 segmentuko bistaratzailea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Seinale sorgailua" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "BCD zenbatzailea" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "Argi digitalak distira egingo du bere terminala 1 duen sarrera bati " "konektatua dagoenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "Piztu argi digitala hornitutako sarrerak erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" "ETA ateak bateko irteera sortzen du bere sarrerako bi terminalek 1 balioa " "dutenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "Piztu argi digitala ETA ate bat eta hornitutako sarrerak erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "EDO ateak bateko irteera sortzen du gutxienez bere sarrerako terminaletako " "batek 1 balioa duenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "Piztu argi digitala EDO ate bat eta hornitutako sarrerak erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" "Oharra: Osagai baten irteera terminaletik hainbat kable marraztu ditzakezu." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" "EZ ateak sarrera bitar bakar bat hartzen du eta balioa irauli egiten du " "irteeran." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" "EZ-ETA ateak bi sarrera bitar hartzen ditu eta irteera bitar bat sortzen du." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" "EZ-ETA atearen irteera zero izango da bere bi sarreretan balioa \"1\" bada. " "Bestela, irteera bat izango da." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" "Atearen deskribapen zehatzagoa lortzeko, bera hautatu eta egin klik info " "botoian." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Piztu bonbilla hornitutako EZ-ETA atea erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Piztu bonbilla hornitutako osagaiak erabiliz non bonbillak distira egingo " "duen ondoko egoeretan:\n" "1. Lehenengo etengailua piztuta dago, edo\n" "2. Bigarren eta hirugarren etengailuak, biak, piztuta daude." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" "X-EDO ateak bi sarrera bitar hartzen ditu eta irteera bitar bat sortzen du." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" "X-EDO atearen irteera bat izango da sarrerako \"1\" kopurua bakoitia bada. " "Bestela, irteera zero izango da." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Piztu bonbilla hornitutako X-EDO atea erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Piztu bonbilla hiru etengailuak erabiliz non bonbillak distira egingo duen " "etengailu kopuru bakoitia pizten denean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "EZ-EDO ate batek 2 sarrera digital hartzen ditu eta 1 kanporatzen du biak 0 " "direnean, bestela 0 irteera sortzen du." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Piztu bonbilla emandako NOR atea erabiliz." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "Erabili ateak non bonbillak distira egingo duen soilik etengailua itzalita " "dagoenean eta itzalita egongo den etengailua piztuta dagoenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "Sortu zirkuitu bat emandako osagaiak erabiliz non bonbillak distira egingo " "duen soilik etengailu biak piztuta daudenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "Sortu zirkuitu bat emandako osagaiak erabiliz non bonbillak distira egingo " "duen etengailuetako edozein piztuta dagoenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "Sortu zirkuitu bat emandako osagaiak erabiliz non bonbillak distira egingo " "duen soilik etengailu biak itzalita daudenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "Sortu zirkuitu bat emandako osagaiak erabiliz non bonbillak distira egingo " "duen etengailuetako bat gutxienez itzalita dagoenean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "Konparadoreak 2 zenbaki (A eta B) hartzen ditu sarrera gisa eta 3 balio " "sortzen ditu irteera gisa. Lehen balioa 1 da A < B bada, bigarrena 1 da A = " "B bada eta hirugarren balioa 1 da A > B denean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "Sortu zirkuitu bat hornitutako osagaiak erabiliz non bonbillak distira " "egingo duen lehen etengailua zeharkatzen duen korrontearen balioa " "bigarrenarena baino txikiagoa edo berdina denean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "Erdiko osagaia BCDtik zazpi segmenturako bihurgailu bat da." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "Sarrera gisa 4 bit hartzen ditu, bitarrean kodetutako hamartar formatuan " "(BCD) adierazita, eta BCD zenbakia zazpi segmentuko kodera bihurtzen du." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" "Bihurgailuaren irteera zazpi segmentuko bistaratzailera konektatua dago, " "hornitutako sarrerako balioa ikusi ahal izateko." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Bistaratu \"6\" zenbakia zazpi segmentuko bistaratzailean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "Ezkerreko seinale sorgailua sarrera gisa adierazitako denbora tartean " "txandakatzen diren 0 eta 1 seinaleak sortzeko erabiltzen da. Denbora tartea " "segundo batekoa da modu lehenetsian, baino 0,25 eta 2s arteko balioa har " "dezake." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "Bere azpian kokatutako BCD zenbatzailea erloju seinale baten bidez 0tik 9ra " "eta atzera 0ra zenbatu dezakeen zenbatzaile mota berezi batekoa da." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" "Konektatu osagaiak 0tik 9ra zenbaketa ikusgai egon dadin hornitutako zazpi " "segmentuko bistaratzailean." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Piztu bonbilla etengailu biak erabiliz non bonbillak distira egingo duen " "soilik lehenengo etengailua piztuta dagoenean eta bigarrena itzalita edo " "lehenengo etengailua itzalita dagoen eta bigarrena piztuta." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Irteera" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Tutorial modua" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Modu askea" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Aukeratu zure modua" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Marraztu letrak" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Lotu puntuak letrak marrazteko" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Ikasi letrak nola marraztu era dibertigarrian." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Marraztu letra, puntuak ordena egokian lotuz" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Marraztu zenbakiak" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Lotu puntuak 0etik 9ra arteko zenbakiak marrazteko" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Ikasi zenbakiak nola marraztu era dibertigarrian." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Marraztu zenbakiak puntuak orden egokian lotuz" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Zenbatu elementuak" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Jarri elementuak haiek zenbatzeko era egokienean" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Zenbaketan trebatzea" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Oinarrizko zenbaketa" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the " "keyboard." msgstr "" "Aurrena, antola itzazu elementuak haiek zenbatzeko era egokian. Ondoren, " "hautatu erantzun nahi duzun elementua goi ezkerreko azaleran. Sartu " "erantzuna teklatuaren bidez." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Mugitu sagua edo ukitu pantaila" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Mugitu sagua edo ukitu pantaila azalera ezabatzeko eta atzeko irudia " "estalgabetzeko" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Mugitu sagua edo ukitu pantaila bloke guztiak desagertu arte." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Tak bikoitza edo klik bikoitza" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Tak bikoitza edo klik bikoitza azalera ezabatu eta atzeko irudia " "estalgabetzeko" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Tak bikoitza edo klik bikoitza saguarekin laukizuzenetan bloke guztiak " "desagertu arte." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Egin klik edo tak" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "" "Egin klik edo tak azalera ezabatzeko eta eta atzeko irudia estalgabetzeko" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Egin klik edo ukitu blokeetan denak desagertzeko." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Etxabereak aztertu" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Baserriko animaliak ezagutu, zer soinu egiten dituzten eta ezaugarri " "interesgarriak." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "Lotu animalia soinuak izenarekin eta animaliarekin." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Hiru maila daude joko honetan.\n" "\n" "Lehen mailan, jokalariek animalia bakoitza pantailan esploratuz gozatzen " "dute. Egin klik animali bati eta ikasi berari buruzkoak, bere izena zein " "den, zein soinu egiten dituen, eta zer itxura duen. Ondo ikasi informazio " "hau, 2 eta 3 mailetan frogan ipinia izango zara!\n" "\n" "Bigarren mailan, ausazko animalia soinu bat joko da eta aurkitu beharko duzu " "zein animaliak egiten duen soinu hori. Egin klik dagokion animaliari. " "Animaliaren soinua errepikatua entzun nahi bazenu, egin klik jotzeko " "botoiari. Animalia guztiak ondo parekatu dituzunean, irabazi duzu!\n" "\n" "Hirugarren mailan, ausazko testu bat bistaratuko da eta testuari dagokion " "animaliari klik egin beharko diozu. Testu guztiak ondo parekatu dituzunean, " "irabazi duzu!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Zaldia" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Zaldiak «irrintzi» egiten du. Zaldiek gehienetan zutik egiten dute lo." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Abere honen bizkar gainean ibil zaitezke!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Oiloa" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Oiloak «karaka-karaka» egiten du. Oiloek 200 soinu ezberdin dauzkate " "komunikatzeko erabil ditzaketenak." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Animalia honek arrautzak ipintzen ditu." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Behia" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Behiak «marru-marru» egiten du. Behiak ugaztun belarjaleak dira. Egun osoan " "bazkatzen dute belardian." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Abere honek sortzen duen esnea edan dezakezu." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Katua" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Katuak «mau-mau» egiten du. Katuek urari gorroto izan ohi diote, beraien " "azala ez delako bero mantentzen bustia dagoenean." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Etxabere honek saguak ehizatzea gustuko du." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Txerria" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Txerriak «kurrin-kurrin» egiten du. Txerriak laugarren animalia " "adimentsuenak dira." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Abere honek lokatzetan etzanda egotea gustuko du." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Ahatea" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Ahateak «piru-piru» egiten du. Ahateek ezaugarri bereziak dituzte, beraien " "palmondo-itxurako hankak esaterako, eta lumak «uraren kontra babestuta» " "mantentzeko olioa sortzen dute." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Animalia honek palmondo-itxurako hankak ditu uretan igeri egiteko." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Hontza" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "Hontzak «ulu» egiten du. Hontzek gauez ikusmen eta entzumen bikaina dute." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Animalia honek gauez ateratzea atsegin du." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Txakurra" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Txakurrak «zaunk-zaunk» egiten du. Txakurrak gizakien lagun onak dira eta " "maitasuna eta arreta gustuko izan ohi dute." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Abere honen arbasoak otsoak ziren." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Oilarra" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Oilarrak \"kukurruku\" egiten du. Oilarrak baserrietan egon izan dira azken " "5.000 urteetan. Egunero baserria esnatzen dute euren soinuekin." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Animalia honek goizaldean baserrikoak esnatzen ditu." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Ardia" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Ardia artilea duen ugaztun bat da. Bazkatzen duen belarjalea da; bere " "artile, haragi eta esneagatik hazten da. Artilea kendu daiteke, jantziak eta " "mantak ekoizteko, besteak beste." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Animalia hau ahuntzaren familia hurbilekoa da." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Egin klik baserriko animalia bakoitzaren gainean haiek ezagutzeko." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "" "Egin klik entzuten duzun soinua egiten duen baserriko animaliaren gainean." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Egin klik deskribapenarekin bat datorren animalian." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Esploratu monumentuak" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Esploratu mundu osoko monumentuak." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Monumentu ezberdinei buruz ikasteko beraien kokapenaren arabera." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Monumentu ezberdinei buruzko ezagutza." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Egin klik emandako tekletan monumentuei buruz gehiago jakiteko eta gero " "monumentua mapan non dagoen identifikatu izenaren arabera." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Wikipediatik hartutako argazkiak." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichen Itza, \"Itza putzuaren ahoan\" esan nahi du, Mexikoko Yucatán " "penintsulako Maia hiri bat, Valladolid eta Merida artean. Kristobal Kolonen " "garaiaren aurretik ezarri zen eta ziurrenik Yucatáneko erlijio-zentroa izan " "zen denbora batez." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Koliseoa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Koliseoa gaur egun Erromako eraikin klasikoen artean ezagunena da. Eraiki " "zenetik 2.000 urte igarota ere, eta abandonuko mendeetan eraikinaren harriak " "harrapatu zituzten arren, gaur egungo estadioen eredu klasiko gisa " "antzematen da berehala. Erroman eraiki zen lehen anfiteatro iraunkorra izan " "zen, eta mundu klasikoak ezagutu duen borroka-leku ikusgarriena." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Kristo berreroslea" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Kristo berreroslea Jesu Kristoren Art Deco estatua bat da Rio de Janeiron " "dagoena, Brasilen. Mundu osoan kristautasunaren sinbolo bat, estatua Rio de " "Janeiroko eta Brasilgo ikono kulturala bihurtu da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Txinako Harresi Handia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Harresi Handia, UNESCOk Gizadiaren Ondare izendatu zuen 1987. urtean. " "Herensuge erraldoi bat bezala, basamortuetan, larreetan, mendietan eta " "lautadetan zehar hedatzen da gutxi-gora-behera 13.170 miliatan (21,196 " "kilometro), Txinako ekialdetik mendebaldera." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu itsaso mailaren gainetik 2.430m-tara kokatzen da, mendi oihan " "tropikal baten erdian, izugarri polita den ingurunean. Ziur aski Inka " "Inperioaren hiri sorkuntzarik liluragarriena bere altueragatik; bere horma " "erraldoiak, terrazek eta arrapalek etengabeko harkaitz aldapatsuetan izatez " "ebakiak izan direla dirudi. Inguru naturalak, Andeetako ekialdeko maldetan, " "inguratzen du Amazonako goiko arroa hain aberasgarria den flora eta fauna " "aniztasunarekin." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra Jordaniako hegoaldeko Ma'aneko probintziako hiri historiko eta " "arkeologikoa da. Harkaitz arkitektura eta uraren kanalizazio sistemarengatik " "famatua da. Ka 312an ezarri zen, arabiar nabateoen hiriburu gisa, " "Jordaniaren ikur bat da, eta Jordaniako bisita erakargarrienetakoa da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Munduko 7 miragarri berriak." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Egin klik emandako monumentua kokatua dagoen tokian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Urrezko tenplua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" "Sri Harimandir Sahib, Amritsa-ko Urrezko Tenplua izenez ezaguna, " "sikhismoaren espazio espiritualenetako bat da. Eraikuntzaren xedea zen " "bizitzako esparru guztietako eta erlijio guztietako gizon eta emakumeentzako " "gurtza leku bat izatea." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal, Indiako Jaipurreko jauregi bat da, hain zuzen izen hori du " "pantaila horma altuak dituelako errege-etxeko emakumeak kaleko jaialdiak " "ikus ditzakete kanpotik ikusten ez diren bitartean. Hareharri gorri eta " "arrosaz egina dago, jauregia Udal Jauregiaren ertzean dago, eta zenana edo " "emakumeen ganberetara hedatzen da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal marmol zuriko mausoleo bat da, Yamuna ibaiaren hegoaldeko " "bokalean, Indiako Agra hirian. 1632an enkargatu zuten Shah Jahan enperadore " "mogolak bere hiru emaztetatik gogokoenaren zen Mumtaz Mahalen hilobia " "gordetzeko." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Indiako atebidea" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Indiako Atea Mumbai hirian kokatutako Indiako mugarri berezienetako bat da. " "1924an egitura izugarria eraiki zuten. Apollo Bunderren puntan kokatuta, " "Colabako barrutian dagoen Mumbai portua dago. Indiako Atea Indiako portu " "nagusiak markatzen dituen monumentua da eta lehen aldiz Indiara iristen " "diren bisitarientzat erakargarri turistiko garrantzitsua da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Estupa handia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Sanchiko Stupa Handia Indiako harrizko egitura zaharrena da eta jatorriz " "Ashoka Handia enperadoreak agindu zuen Ka III. Mendean. Bere nukleoak " "adreiluzko egitura sinple bat zuen Budaren erlikien gainean eraiki zuten. " "Chatra-k koroatu zuen, guardasol itxurako egitura, maila altua sinbolizatzen " "zuena, erlikien omentzeko eta babesteko xedea zuen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajantako haitzuloak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "Ajantako harpeak arrokan zizelkatutako 29 monumentu budista inguru dira, K." "a. II. mendetik K.o. 480ra bitartean egindakoak. Indiako Maharashtra " "estatuko Aurangabad lurraldean. Kobazuloko pinturak eta arrokan " "zizelkatutako eskulturak antzinako Indiako artearen adibideen onenen artean " "deskribatzen dira, batez ere keinu, pose eta forma bidez emozioa duten " "pintura adierazgarriak. 1983az geroztik, kobazuloak UNESCOk Gizateriaren " "Ondare izendatu ditu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Konark-eko Eguzki Tenplua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Konark-eko Eguzki Tenplua (Konarak izenez ere ezaguna) XIII. Mendeko Eguzki " "Jainkoari eskainitako tenplu hindua da. Gurdia erraldoi baten forma du, " "tenplua egitura osoa estaltzen duten harrizko taila bikainengatik ezaguna da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Mysore Jauregia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Mysore Jauregia edo Mysore Maharaja Jauregia Indiako monumentu handienak eta " "ikusgarrienetako bat da. Amba Vilas izenez ere ezaguna, Mysore hiriaren " "bihotzean dago. Wodeyar erregeek XIV. Mendean jauregia eraiki zuten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Hyderabad-eko Charminar 1591n Mohammed Quli Qutab Shah-k eraiki zuen. " "Charminar eraiki zuen izurriteen amaiera markatzeko Hyderabad hirian. " "Charminar eraikuntza zenetik, Hyderabad hiria monumentuarekin sinonimo " "bihurtu da. Charminar egitura handia eta ikaragarria da, lau minarete " "dituena." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memoriala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Victoria Memoriala Indiako Britainiar Inperioaren gailurra ospatzeko eraiki " "zen. Kolkata hiriaren arkitekturaren garai gorenara irudikatzen du eta " "arkitektura britaniar eta mogolaren onena nahasten du. Victoria Memorialaren " "aretoa Makranako marmol zuriekin eraiki zen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Indiako Rang Ghar bi solairuko eraikina da. Errege-kirol pabiloia izan zen, " "non Ahom errege eta nobleek buffalo borrokak eta Rupahi Patharko beste " "kirol batzuk ikusten zituzten, batez ere Rongpurko Ahom hiriburuko Rongali " "Bihu jaialdian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutab Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "74 metroko Qutub Minar, munduko adreiluzko minarete altuena da, eta Indiako " "bigarren altuena minar Fateh Burj Mohali ondoren. Inguruan dauden Erdi Aroko " "eta Erdi Aroko monumentuekin batera, UNESCOk Gizadiaren Ondare izendatutako " "Qutb konplexua osatzen dute. Mehrauliko Delhi eskualdean kokatutako dorrea " "hareharri eta marmol gorriz egina dago." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Indiako monumentuak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Egin klik emandako monumentua kokatzen den tokian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Saint-Michel mendia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel Normandiako kostaldean dagoen uharte harrigarria da, " "Couesnon ibaiaren bokalean, Avranches hiriaren ondoan. Uharteko puntu " "altuena Abadiako kanpandorrearen goiko aldean dagoen orratza da, itsas " "mailatik 170 metrotara. Gaur egun, uhartean 50 lagun baino gutxiago bizi " "dira. Mont Saint-Michelen ezaugarri berezia urez inguratuta egotea da, " "itsasbeheran soilik sar daiteke." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Carcasonako gotorlekua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Urtero, 4 milioi bisitari baino gehiagorekin, Carcassonne Frantziako turismo " "helmuga ospetsuenetakoen artean dago, Mont Saint Michel eta Pariseko Notre-" "Damerekin batera. UNESCOk Gizateriaren Ondare izendatu zuen 1997. urteaz " "geroztik. Carcassonne, Erdi Aroko arkitektura irudikapen dramatikoa da, Aude " "ibaiaren gaineko dorreak, herri berriaren hego-ekialdean." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Reims-eko Katedrala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Bere tamainagatik, Reims katedrala eraikuntza aparta da: jende mordoa " "hartzeko diseinatuta, dimentsio erraldoiak ditu: 6.650 m2-ko azalera eta 122 " "metroko luzera du. Arte gotikoaren maisulan eta Frantziako Erregeen " "koroatzearen gune gisa, UNESCOk Gizadiaren Ondare izendatu du 1991az " "geroztik. Champagne-eko eskualdeko turistentzako Mecca 1.500.000 bisitari " "onartzen ditu urtero." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Gardeko zubia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Gardeko Zubia (Pont du Gard) eraiki zen Kristoren garaiaren aurretixe " "Nîmesekoakueduktua (ia 50 km luze) Gardon ibaia zeharkatu ahal izateko. ia " "50 metroko altu eta hiru maila (275 metro luzeena) dituen zubi hau diseinatu " "zuten arkitekto eta ingeniari hidrauliko erromatarrek maisu lan tekniko eta " "artistikoa sortu zuten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arlesko anfiteatroa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Erromako anfiteatroa K. a. I mende aldera sortu zen eta jatorriz " "gladiadoreen borroka eta gurdi lasterketak ikusteko eraiki zen. Hainbat " "aldaketa izan zituen, ondoren abandonatu eta azkenik XIX. mendean berritu " "zuten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Chambord-eko Gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Ospe handiko, dotorea, erraldoi eta bitxia adjektibo hauek nahikoak ote " "dira, Chamborden distira guztiz deskribatzeko? Loirako Haraneko gaztelu " "handienak, zalantzarik gabe, bere domeinua arakatzeko zortea dutenen " "sorpresaz beterik dago. Arkitektura pieza bikain hau gaztelu bat baino " "gehiago da, zalantzarik gabe: Errege baten ametsa da, errealitate bihurtuta." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Cahorsetik errepidez etortzean Rocamadour supituki agertzen da Alzou " "arroilaren labarretik zintzilik. Europako herri ezagunetako bat, Rocamadour " "grabitatearen legeen kontra jokatzen du antza. Bertako esaera bat dioenez: " "\"etxeak ibaian, elizak etxeetan, arrokak elizetan, gaztelua arrokan\"." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Papeseko Jauregia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Avignoneko erakarpen izarra Palais des Papes (Aita Sainduen jauregia) da, " "garrantzi historiko, erlijioso eta arkitektoniko handiko gaztelu zabala. " "Europako Erdi Aroko eraikinik gotiko handienetako eta garrantzitsuenetakoa " "da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Chenonceau-ko Gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Chenonceau-ko gaztelua Loira ibaiko gaztelu anitzetako bat da, arkitektura " "eta esangura historiko harrigarria dituena, mundu osoko milaka turista " "erakartzen dituena. Zenbait historialari batzuetan Chenonceauko gazteluari " "Damen Gaztelua izena ematen diote, mendeetan zehar Frantziako gaztelu honen " "eraikuntzan eta garapenean eragin handia izan zutelako." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Eiffel dorrea" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Munduan famatua den dorre metalikoa 1889ko Pariseko Nazioarteko " "Erakusketarako egin zen, Frantziako Iraultzaren mendeurrena dela eta. Bere " "inaugurazioaren garaian, munduko monumentu altuena izan zen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Frantziako monumentuak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Egin klik adierazitako monumentua kokatua dagoen tokian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Neuschwanstein Gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Neuschwanstein-eko gaztelua azkeneko maitagarrien gaztelua Bavariako hego-" "mendebaldeko Füssen-eko mendebaldeko mendi malkarrean dago. Disneyland " "parkeako Loti Ederraren gazteluaren inspirazio iturria izan zen. Gaztelua " "Bavariako Ludwig II.a erregeak agindu zuen, 1886an, ia gaztelua amaitu " "zenean zorotzat hartu zuten eta hilabete gutxiren buruan hilik aurkitu " "zuten. Alemanian turismo erakargarritasun ezagunenetakoa da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Treveriseko Terma Inperialak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Treveriseko-ko Terma Inperialak erromatar bainuetxe handi bat da Trier-en " "(Alemania). San Pedro katedrala eta Trier-ko Andre Mariaren eliza erromatar " "monumentuak, UNESCOk Gizateriaren Ondare izendatu zituen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brandeburgeko Atea" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Brandenburgeko Atea hiri zaharretik mantentzen den ate bakarra da, eta " "Ekialdeko eta Mendebaldeko Berlinen elkarketaren ikurra da. XVIII. Mendean " "eraikia, Brandenburgeko Atea Unter den Lindengo sarrera da, ezkiz osatutako " "boulevard aparta, garai batean Prusiako erregeen jauregira zuzenean " "zeramana. Europako mugarri ospetsuenetako bat da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Berlineko Katedrala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Berlineko katedrala hiriko eliza handiena da, eta Alemaniako eliza " "protestantearentzako ezinbesteko zentroa da. Berlingo parrokiako eta " "Berlineko mugetatik haratago, katedrala milaka bisitari erakartzen ditu " "urtero, Alemaniar zein atzerritar." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Schweringo gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Maitagarrien gotorleku erromantiko honek, dorre, kupula eta hegal asko " "dituena, Schwerin lakuaren uretan islatzen da. 1857. urtean amaitu zen eta " "Friedrich Franz II fundatzailearen dinastia indartsua sinbolizatu zuen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina (Treveriseko Konstantinen basilika)" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Adreiluzko egitura luzea eta sapai altukoa izan zen erromatarren " "enperadorearen tronu aretoa, hiria germaniarrek suntsitu zuten arte. " "Inbaditzaileek teilaturik gabeko hondakinen barruan herrizka bat eraiki " "zuten. XII. Mendean absidea dorre bihurtu zen Trierko Artzapezpikuarentzako." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Wormseko Katedrala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Wormseko Katedrala (Wormser Dom), San Pedro Katedrala izenez ere ezaguna, " "Alemaniako Worms hiriko katedral erromanikoa da. Hareharriko egitura, dorre " "koniko bereizgarriekin, Worms katedrala XII. mende osoan zehar eraiki zen " "eta 1181. urtean amaitu zuten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Alemaniako monumentuak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Egin klik adierazitako monumentua kokatua dagoen tokian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo Monumentu Nazionala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Kaliforniako San Diegoko Point Loma-n kokatuta, Cabrillo Monumentu " "Nazionalak Estatu Batuetako Mendebaldeko kostaldean lehorreratu zen lehen " "europarra oroitzen du, Juan Rodriguez Cabrillo. Jaiotzez portugesa, " "Cabrillok Espainiako bandera eraman zuen Mundu Berriko konkistetan. San " "Diego badiara iritsi zen 1542ko irailean, hiru hilabete geroago, Mexikoko " "mendebaldeko kostaldean, Barra de Navidad-etik irten eta gero." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Chellyko arroila" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Arizona ipar-ekialdean dagoen Canyon de Chelly-ko hondar gorrien aztarnak " "aldi berean dira Parke Nazional eta Navajo Nazioaren parte. 1931. urtean " "monumentu nazional gisa ezarri zen. Ia 84.000 hektaretan kontserbatzen dira " "Amerikako jatorrizko biztanleen toki garrantzitsu batzuk, eta Canyon de " "Chelly ere hego-mendebaldeko formazio geologiko ugari eskaintzen ditu, " "besteak beste, Spider Rock, 800 metroko altuerako hareharrizko orratza " "kanoiaren azpiko aldetik altxatzen dena." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "San Marcos gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "San Marcos gaztelua Floridako San Agustinen dago, 20 hektarea baino " "gehiagotan kokatua, San Marcos gaztelua 1695ean hiriaren defentsa gotorlekua " "izan zen, Florida oraindik Espainiako lurraldea zelarik. Koquina kareharri " "arraroaz eraikita, izar itxurako gaztelu hau herrialdeko harlanduzko " "gotorleku zaharrena da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Clinton gaztelua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Manhattan irlako hareharriko gotorleku hau EEBBko inmigrazioaren lehenengo " "kontrol gunea izan zen. Clinton gaztelua jatorrian New York inbasio " "britaniarren aurkako babeslekua izan zen 1812ko gerlan eta 1946an monumentu " "nazionalaren izendapena eskuratu zuen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "George Washingtonen jaiolekua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "George Washingtonen jaioterriko monumentu nazionala Estatu Batuetako " "Virginiako Westmoreland konderrian dago . George Washington bertan jaio zen " "1732ko otsailaren 22an. Han bizi izan zen hiru urte izan arte, gero nerabe " "gisa itzuli zen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln Memoriala" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Lincoln Memoriala harri zuriz eraikia 36 zutabe ikoniko ditu. Estatu " "Batuetako eraikin ezagunenetako bat da. Memoriala West Potomac Parkeko " "National Mall-aren mendebaldeko muturrean dago eta arkitektura " "neoklasikoaren adierazlea da. Ia 6 metroko Abraham Lincoln bakarti bat " "irudikatzen du kontenplazioan eserita, albo bietako ganberetan idatzita ditu " "bere hitzaldietako pasarte ospetsuak." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Rushmore mendia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Rushmore mendia demokraziaren tenplua da, George Washingtonen " "oroitzapenarako monumentu bat eta, herrialde honen jaiotza, hazkundea eta " "idealen oroitzapenarako. Rushmore mendiak nazio honen handitasuna " "sinbolizatzen du bere liderren handitasunaren bidez. Rushmore mendiaren " "eskultura epikoaren arabera, nazioaren historia aberatsa, erabakitasun " "gogorra eta lorpen iraunkorrak sinbolizatzen dituzten lau presidente handien " "aurpegiak irudikatzen ditu." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Navajo monumentu nazionala Arizona nazio iparraldeko Navajo herriko lurralde " "ipar-mendebaldean dagoen monumentu nazionala da. Aintzinako Puebloanaren " "hiru ondo kontserbatutako labar etxebizitzak kontserbatzeko sortu zen: Keet " "Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) eta Inskripzio Etxea (Tsʼah Bii " "'Kin). Monumentua Shonto plateau gainean dago, Tsegi Canyon sistema begira, " "Kayenta, Arizona mendebaldean. Bisitari zentroa museo batekin, bi auto txiki " "auto-gidatu top ibilbideak, bi kanpin txiki eta jateko area ditu. " "Arrantzaleek Keet Seel eta Betatakin labar etxebizitzak doan erakusten diete " "bisitariei. Inskripzio Etxea mendebalderago gaur egun jendearentzat itxita " "dago." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Askatasunaren estatua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Agian Estatu Batuetako monumenturik ezagunena da Askatasunaren Estatua, New " "Yorkeko irla txikian kokatua. Estatua Frantziako herritarren oparia izan zen " "eta 1886ko urrian eskaini zuten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Sumter gotorlekua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Jatorriz 1812ko Gerraren ondorengo defentsa-egitura gisa eraiki zen, " "Carolina Hegoaldeko Charleston Harbor-eko ozeanoaren gotorlekuan, Gerra " "Zibilaren lehen tiroak bertan egin zituzten. Fort Sumterren barruan, zenbait " "erakusketa AEBko historiari buruzko ikuspegiak eskaintzen dituzte, batez " "ere, gerraren ondoriozko Ipar eta Hegoaldeko arteko dibisioak." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "AEBko monumentuak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Egin klik emandako monumentua kokatua dagoen tokian." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Gizako Piramide Handia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Giza-ko Piramide Handiari Khufuko Piramidea edo Cheops Piramidea ere deitzen " "zaio. Antzinako Munduko Zazpi Mirarien artean zaharrena da. Gizako hiru " "piramide guztien artean handiena da. Giza Egiptoko nekropolian dago. " "Hasierako eraikuntza Egiptoko Khufu faraoiarekin hasi zen, ondoren bere " "semea Khafre-k jarraitu zuen eta azkenik Menkaurek bukatu zuen. Piramidearen " "eraikikuntza ia 20 urte iraun zuen eta eraikuntzan 2 milioi bloke inguru " "erabili ziren. Piramidearen altuera 139 metrokoa da eta Egiptoko piramide " "altuena da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Piramide tolestua" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Dahshur-en dago piramide okerra. Sneferu faraoiak eraiki zuen bigarren " "piramidea izan zen. Era misteriotsuan, egiazko piramide honek basamortutik " "55 gradutara altzatzen da eta, ondoren, bat-batean 43 graduko angelura " "aldatzen da pixkanaka. Teoria batek dioenez, jatorrizko angeluaren " "ondoriozko pisua barneko ganbera eta pasabideen gaine handiegia izan zen eta " "eraikitzaileek angelua aldatu behar izan zuten. Gaur egun, Piramide Okerra " "leundutako kareharrizko kanpoko azala oso-osorik mantentzen duen Egiptoko " "piramide bakarra da." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Meidum Piramidea" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Egiptoko Saqqaratik bost miliatara hegoaldean dorre itxurako Meidum " "piramide misteriotsua dago, eta gaur egun ia ez du piramide tipiko bat " "ematen. Piramide hau ziur asko 4. dinastiako Sneferu faraoiaren garaian " "eraiki zen, nahiz eta batzuek uste izan piramidea Sneferuren aurreko zen " "Huni-k hasi zuela. Eraikuntzaren uneren batean, piramidearen mailak " "kareharriz beterik zeuden, antzinako egiptoarrek egiazko piramide baten " "eraikuntzan lehen saiakera markatuz." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Piramide gorria" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Piramide Gorria Sneferuren Faraoiaren saiakera onenetako eta " "arrakastatsuenetako bat izan zen, Egiptoko garaiko munduaren lehen alde " "leunetako piramidea eraiki zenean. Piramidearen altuera 104 metrokoa da eta " "munduko Egiptoko laugarren piramide handiena da. Piramidea kareharrizko " "harri gorriz eraiki da eta hortik datorkio izena. Egiptoko herritarrek el-" "heram el-watwaat izendatu zuten, sagu zaharren piramidea." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Egiptoko piramideak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Egin klik adierazitako piramidea kokatua dagoen tokian." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Munduko animaliak aztertu" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "Animaliei buruz ikasi, datu interesgarriak eta haien kokapena mapan." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Joko honetan bi maila daude.\n" "\n" "Lehenengo mailan, jokalariek disfrutatzen dute animaliak pantailan " "aztertzen. Klikatu galdera ikurrean eta ikasi animaliari buruz, izena, ze " "itsura duen. Ondo ikasi informazio hau 2 mailan animalia hauei buruz " "galdetuko zaizulako.\n" "\n" "2 mailan, ausazko froga bat agertuko da erakusgai eta zuk testu bat eta " "testu horri doakion animalia lotu behar dituzu. Denak ondo lotzen dituzunean " "irabazten duzu!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" "Jaguarraren masailezurra ondo garatua dago. Horregatik, felido guztien " "artean hozkada indartsuena dauka, dortoka-maskor bat hausteko gai da!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Trikua" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Trikuek animalia txikiak jaten dituzte, hala nola igelak eta intsektuak, " "beraz, jende asko mantentzen ditu maskota erabilgarri gisa. Arriskuan " "daudenean, kiribildu egiten dira pilota moduan eta bizkar arantzak erakusten " "dituzte." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Jirafa Afrikan bizi da eta munduko ugaztun altuena da. Bere hankak soilik, " "normalean 1.8 metro neurtzen dute, gizaki gehienenak baino altuagoak dira!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bisontea" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bisonteak Ipar Ameriketako lautadetan bizi dira, eta bertako natiboek jateko " "ehizatzen dituzte." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narval" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narbalak Ozeano Artikoan bizi diren hortz luzeko baleak dira. Batzuen " "ustetan, hortz hauek Adarbakar mitikoenekoekin antza dute." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esploratu mundu osoko animalia exotikoak." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Egin klik adierazitako animalia bizi den tokian." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Kameleoia" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Kameleoia Afrika eta Madagaskarren bizi da eta ezaguna da segundo gutxitan " "azalaren kolorea alda dezakeelako." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Hartz zuria" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Hartz zuria munduko ugaztun harrapari handiena da. Tona bateko pisua izan " "ahal du eta 3 metrotako luzera!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kangurua" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Kangurua Australian bizi da eta ezaguna da bere sabeleko poltsagatik, " "kanguru kumeak kulunkatzeko erabilia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Guakamaio Macau" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Guakamaio gorria Hego Amerikan bizi da eta loro handi eta distiratsua da, " "100 hitz baino gehiago ikasteko gai dena!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Altzea" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Oreinen artean handiena izanik, altzeak 25 kg. arte jaten du. Edozein " "modutan ez dute erraz, hainbatetan atzeko hanketan zutitu behar dute " "iristeko 4 metro altu dauden adarretara!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esploratu mundu osoko animalia exotikoak." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Egin klik adierazitako animalia bizi den tokian." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Krokodiloa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Krokodiloa narrasti handia da. Nagusiki ibai tropikal luzeetan bizi dira, " "bertan zelatan dagoen harrapakaria delarik." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Komodoko dragoia" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Komodoko herensuge nagusia bizirik dagoen muskerrik handiena da (3 metro " "arte). Indonesiako uharteetan bizi da." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Koalak martsupial belarjaleak dira. Australiako ekialdeko eukalipto basoetan " "bizi dira." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Maki lemur" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Lemurra Madagaskarreko hego-mendebaldeko erregio lehorretan bizi den " "primatea da. Bere buztan marradunagatik erraz ezagutzen dira." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda orban beltzak eta zuriak dituen hartza bat da Txinako erdialdeko " "mendietan bizi dena. Panda hartzek gehien bat banbu jaten dute." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esploratu mundu osoko animalia exotikoak." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Egin klik adierazitako animalia bizi den tokian." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Munduko musika miatu" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Ikasi munduko musikari buruz." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Munduan dagoen musika mota ezberdinen inguruko ezaguera hobea garatu" #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Hiru maila daude jarduera honetan.\n" "\n" "Lehenengo mailan, gozatu mundu osoko musika esploratzen. Egin klik maletako " "bakoitzean eskualde horretako musika ezagutzeko eta lagin labur bat " "entzuteko. Aztertu ondo, hurrengo informazioarekin erlazionatutako bi jolas " "izango baitira!\n" "\n" "Bigarren maila parekatze jolasa da. Musika klip bat entzungo duzu eta musika " "horri dagokion kokapena hautatuko duzu. Egin klik erreproduzitzeko botoian " "musika berriro entzun nahi baduzu. Maila lortuko duzu soinu klip guztiak " "modu egokian lotzen dituzunean.\n" "\n" "Hirugarren maila parekatze jolasa da ere. Pantailako testuaren " "deskribapenarekin bat datorren kokapena hautatu behar duzu. Mezuaren testua " "era egokian lotzen duzunean maila lortuko duzu.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Hemengo irudiak, http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aborigenak Australiako jatorrizko biztanleak dira. Abestu eta didgeridoo " "bezalako musika tresnak jotzen dituzte. Egurrezkoa da eta bost metroko " "luzera izan dezake!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Musika egunerokotasunaren partea da Afrikan. Afrikako musikak perkusio mota " "asko erabiltzen ditu, eta haiek uste dute musika tresna horiek sakratuak eta " "magikoak direla." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Ekialde Hurbila" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Musika Ekialde Hurbileko kulturaren zati oinarrizkoa da. Kantu espezifikoak " "erabiltzen dituzte otoitzera deitzeko. Lautea duela milaka urte asmatu duen " "tresna da eta gaur egun oraindik ere erabiltzen da." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Taiko danborra Japoniakoa da. Danbor mota hau jatorriz borrokan etsaiak " "uxatzeko erabili zen. Oso ozena da, eta emanaldiak oso zirraragarriak dira, " "jendetza animatuta eta jendeari oihuka!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Eskozia eta Irlanda" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Erregio honetako musika tradizionala musika zeltikoa du izena, sarritan " "istorio edo poemak kontatzen ditu. Musika tresna tradizionalak dira gaitak, " "biolinak, txirulak, harpak eta akordioak." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Italia ezaguna da bere operagatik. Opera antzerki musikatua da non aktoreek " "eta aktoresek istorio bat kontatzen dute antzezten eta abesten. Opera " "kantariek, gizon zein emakumek, teknika bereziak ikasten dituzte opera " "abesteko." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Europako musika klasikoa" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa musika klasikoaren etxea da. Konposatzaile famatuak, hala nola Bach, " "Beethoven eta Mozart betirako aldatu zuten musikaren historia." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi Mexikoko musika mota ezaguna da. Gitarraz, tronpetaz eta biolinez " "jotzen dute. Mariachiak ohikoak dira jaiak eta ezkontzetan." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerikako Estatu Batuak" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "Estatu Batuek genero musikal askotarikoak ditu, baina agian rock n 'rolla da " "musika ezagunena. Musika honek abeslariak, gitarrak eta bateriak ditu." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Munduko musika miatu. Maletetan sakatu." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Klik egin entzuten duzun musikarekin bat datorren tokian." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Egin klik testuarekin bat datorren tokian." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Familia" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Senide honi deitzeko erabili behar duzun izena hautatu" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" "Ikasi familiako senideen arteko erlazioak, mendebaldeko gizarte " "gehientsuenetan erabiltzen den sistema linealaren bidez" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Irakurmen gaitasuna" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "Familia zuhaitz bat erakusten da.\n" "Zirkuluak lerroen bidez lotuta daude harremanak markatzeko. Lotutako " "bikoteak eraztun batez markatuta daude.\n" "Zu zirkulu zuriko pertsona zara. Hautatu nola izendatuko duzun zirkulu " "laranjako pertsona\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Aita" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Aitona" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Osaba" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Ama" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Amona" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Izeba" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Anaia/neba" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Lehengusua" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Ahizpa/arreba" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Biloba (neska)" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Biloba (mutila)" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Iloba (mutila)" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Iloba (neska)" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Aitaginarreba" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Amaginarreba" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Koinata" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Koinatua" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Erraina" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Suhia" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Ni" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Hautatu dagokion bikoteetako bat: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Adierazi sendikoak" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Irakurri, sagua mugitzen eta klikatzen" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Familia zuhaitz bat erakusten da, agindu batzuk dituena.\n" "Zirkuluak lerroen bidez lotuta daude harremanak markatzeko. Lotutako " "bikoteak eraztun batez markatuta daude.\n" "Egin klik emandako harremana betetzen duen senideen bikotean." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Hamabosteko jokoa" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Mugitu elementu bakoitza irudia birsortzeko." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Egin klik edo arrastatu ondoan bloke librea duten piezetan, eta bloke " "librearekin trukatuko da." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Eguna aurkitu" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Data egokia aurkitu eta egutegian aukeratu." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Ikasi egunak zenbatzen eta egutegian data bat bilatzen." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Egutegiaren oinarrizkoak" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" "Irakurri argibideak eta aukeratu data zuzena. Orduan hautatu data hori " "egutegian." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." msgstr "Aurkitu maiatzak 3a baino 13 egun geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." msgstr "Aurkitu urriak 1a baino 7 egun geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." msgstr "Aurkitu uztailak 12a baino 31 egun geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." msgstr "Aurkitu azaroak 27a baino 2 aste geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." msgstr "Aurkitu irailak 1a baino 19 egun lehenagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." msgstr "Aurkitu abenduak 8a baino 5 egun lehenagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den abenduak 5 ondoko 3. eguna." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den azaroak 12 baino 12 egun lehenago." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den urtarrilak 5 ondoko 32. eguna." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den otsailak 23 ondoko 5. eguna." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den abuztuak 16 baino 17 egun lehenago." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." msgstr "Aurkitu urtarrilak 12 osteko 2 aste eta 3 egunera zein data den." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." msgstr "Aurkitu martxoak 22 osteko 3 aste eta 2 egunera zein data den." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." msgstr "Aurkitu urriak 5 osteko 5 aste eta 6 egunera zein data den." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "Aurkitu abuztuak 8 baino astebete eta egun 1 lehenago zein data den." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "Aurkitu uztailak 2 baino 2 aste eta 5 egun lehenago zein data den." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." msgstr "" "Aurkitu asteko zein egun den uztailak 3 osteko 5 hilabete eta 2 egunera." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." msgstr "Aurkitu asteko zein egun den urriak 8 osteko 2 hilabete eta 4 egunera." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "" "Aurkitu asteko zein egun den abenduak 28 baino hilabete eta 3 egun lehenago." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." msgstr "" "Aurkitu asteko zein egun den otsailak 28 osteko 8 hilabete eta 7 egunera." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "" "Aurkitu asteko zein egun den irailak 15 baino 3 hilabete eta 3 egun lehenago." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "" "Aurkitu urtarrilak 12 baino 2 hilabete, astebete eta 5 egun geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "" "Aurkitu abuztuak 23a baino hiru hilabete, bi aste eta egun bat geroagoko " "data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "" "Aurkitu martxoak 20a baino bost hilabete, hiru aste eta bi egun geroagoko " "data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "" "Aurkitu irailak 10a baino hilabete, astebete eta egun bat geroagoko data." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "" "Aurkitu apirilak 7a baino bi hilabete, astebete eta zortzi egun lehenagoko " "data." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Kontrolatu mauka" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Suhiltzaileak sutea itzali behar du, baino mahuka trabatu egin da." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Mugimenduen koordinazio fina" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Mugitu sagua edo zure hatza mangeraren zati gorria bezala irudikatzen den " "blokeoa gainean. Honek mugitu egingo du, sutara urbilduz. Kontuz ibili, " "mangera aldatuz gero, blokeoa atzera egingo du." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Futbol jokoa" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Baloiari eman gola lortzeko" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Baloiari eman atezainaren atzetik eskuinerantz" #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Baloitik abiatuta, arrastatu lerro bat, norabidea eta abiadura emateko." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Kokatu eskualdea" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Arrastatu eta kokatu eskualdeak, herrialde osatzeko berriro" #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "" "Arrastatu eta kokatu eskualdeak bere tokian herrialdea berriro osatzeko." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerikako Estatu Batuak" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerikako Estatu Batuak" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Italiako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Ipar Italiako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Italiako Erdialdeko barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Italiaren hegoaldeko barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Indiako estatuak" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Australiako estatuak" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Txinako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Eskoziako Iparraldea" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Eskoziako hegoaldea" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Iparraldeko Eskozia" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Hegoaldeko Eskozia" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "Errumaniako probintzia historikoak" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Frantziako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Alemaniako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Argentinako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Poloniako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Turkiako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Turkia ekialdeko barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Turkiako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Norvegiako konderriak" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Brasilgo konderriak" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Kanadako barrutiak" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Mexikoko barrutiak" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Herrialdeak aurkitu" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Arrastatu eta kokatu itemak mapa berriro osatzeko" #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Arrastatu eta kokatu zatiak bere lekuetan mapa berriro osatzeko." #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Ozeania" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn Uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Frantziar Polinesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ipar Marianar uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Berria" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon Uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda berria" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikar Samoa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako Itsasoz Haraindiko Uharteak" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Kontinenteak" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Ozeania" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Amerika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerikako Estatu Batuak" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Erdialdeko Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Erdialdeko Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Hego Amerika" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Frantsesa" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Txile" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Mendebaldeko Europa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Frantzia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Ekialdeko Europa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Eslovakiako errepublika" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Txekia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Ipar Afrika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Boli Kosta" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Txad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika Erdiko Errepublika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Hegoaldeko Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Hego Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongoko Errepublika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambike" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Ipar Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Hego Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Txina" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asia/Georgia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Letra errazak" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Idatzi erortzen diren hitzak lurra ikutu baino lehenago" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Letren asoziazioa pantaila eta teklatuaren artean" #: activities/gletters/Gletters.qml:170 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure eskualdea" #: activities/gletters/Gletters.qml:177 msgctxt "Gletters|" msgid "Select Domino mode" msgstr "Aukeratu Domino modua" #: activities/gletters/Gletters.qml:184 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Erabili letra larriak bakarrik" #: activities/gletters/Gletters.qml:189 msgctxt "Gletters|" msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Gnumch-en berdintasuna" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Eraman Zenbaki-jalea pantailaren beheko aldeko zenbakiaren baliokideak diren " "espresio guztietara." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Batuketa, biderketa, zatiketa eta kenketa praktikatu." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Teklatua baduzu gezi-teklak erabil ditzakezu mugitzeko eta sakatu zuriune-" "tekla zenbaki bat jateko. Saguaren bidez egin dezakezu klik zure " "kokalekuaren ondoko bloke batean bertara mugitzeko eta egin klik berriro " "zenbakia jateko. Ukinpen pantailaren bidez egin dezakezu saguaren berdina " "edo korritu mugitu nahi duzun norabidean eta tap egin zenbakia jateko." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Kontuz ibili eta troggleak ekidin." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "%1 en berdina" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "%1 en ezberdina" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "%1 en zatitzailea" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "%1 en multiploa" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "%1 baino txikiagoak diren zenbaki lehenak" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Troggle batek jan egin zaitu." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Okerreko zenbakia jan duzu." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 ez da zenbaki lehena." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%2 %1(r)en zatitzailea da" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "eta" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "%1 en multiploak %2 dute barne, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "baino %1 ez da %2aren multiploa." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "eta %1 %2 (r)en zatitzaileak dira." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "\"Return\" edo nigan sakatu jarraitzeko." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "Kontuz ibili! Troggle bat!" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Gnumch-en zatitzaileak" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Eraman Zenbaki-jalea pantailako beheko aldeko zenbakiaren faktore guztietara." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Multiploen eta faktoreen gainean ikasi." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Zenbaki baten faktoreak zenbaki hori era uniformean zatitzen duten zenbaki " "guztiak dira. Adibidez, 6ren faktoreak 1, 2, 3 eta 6 dira. 4 ez da 6ren " "faktore bat 6 ezin baita zatitu 4 zati berdinetan osoetan. Zenbaki bat " "bigarren zenbaki baten multiploa bada, bigarren zenbakia lehenengo " "zenbakiaren faktorea da. Hainbat familia bezala irudika dezakezu, eta " "faktoreak familia horien partaideak dira. Beraz, 1, 2, 3 eta 6 zenbakiak 6 " "zenbakiaren familiakoak dira baina 4a beste familia batekoa da." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Gnumch-en ezberdintasuna" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Eraman Zenbaki-jalea pantailaren beheko aldeko zenbakien baliokide ez diren " "espresio guztietara." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Batuketa, kenketa, biderketa eta zatiketa praktikatu." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Gnumch-en mutiploak" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Eraman Zenbaki-jalea pantailaren beheko aldeko zenbakiaren multiplo " "guztietara." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Zenbaki baten multiploak zenbaki horren biderketen emaitzak dira. Adibidez, " "24, 36, 48 eta 60 zenbakiak 12ren multiploak dira. 25 zenbakia ez da 12ren " "multiploa zeren ez dago zenbaki bat 12 bider zenbaki hori 25 ematen duenik. " "Zenbaki bat bigarren zenbaki baten zatitzailea da, bigarren zenbaki hori " "lehenengoaren multiploa da. Beraz, pentsa dezakezu multiploak familiak " "direla eta zatitzaileak familia horren partaideak. 5 zatitzailea, haren aita " "10 eta aitona15, birraitona 20, bir-birraitona 25 eta horrela bosnaka denak " "familia berekoak. Baina 5 zenbakia ez da 8 edo 23 familiakoa. Ez dago " "zenbaki bat bider 5 eginda 8 edo 23 ematen duenik. Beraz 8 ez da 5aren " "multiploa, ez eta 23 ere. Bakarrik 5, 10, 15, 20, 25... dira 5 zenbakiaren " "multiploak." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Gnumch-en zenbaki lehenak" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Eraman Zenbaki-jalea zenbaki lehen guztietara." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Zenbaki lehenen inguruan ikasi." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Zenbaki lehenak bere buruaz eta 1ez zatigarriak diren zenbakiak dira. " "Adibidez, 3 zenbaki lehena da, baina 4 ez (4 2ren multiploa delako). " "Irudikatzen ahal dituzu zenbaki lehenak familia txikiak bezala: bi pertsonez " "osatutako familiak! Beraiek eta 1. Ezin duzu beste zenbaki batzuk sartu ezer " "sobratu gabe. 5 zenbaki bakarti horietako bat da (5 × 1 = 5 soilik), baina " "ikus dezakezue 6 familiak 2 eta 3 ere baditu (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Beraz 6 " "ez da zenbaki lehen bat." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Grafikak koloreztatu" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Grafikoa margotu elkarren ondoan dauden bi nodoak kolore berekoak ez direla " "ziurtatuz." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "Ikasi kolore eta formak ezberdintzen eta posizio erlatiboak aztertu." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Ikasi kolore eta formak ezberdintzen eta posizio erlatiboak aztertu" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Formak" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Aukeratu modua" #. Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Gonbidatuaren kontua" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Emandako espresio aljebraikoa asmatu eta arrastatu fitxak helburukoaren " "berdina den emaitza lortzeko." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "Kalkulu aljebraikoen intuizioa eta praktika." #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "eragiketa aritmetikoen ezagutza" #. Help manual #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " "number to guess in the instruction." msgstr "" "Arrastatu behar diren zenbakiak eta eragileak laukitxoetara eskatzen den " "zenbakia lortzeko." #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "%1 maila" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "hutsik" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "emaitza ez da zenbaki oso positiboa" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "emaitza ez da zenbaki osoa" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Gonbidatuaren kontua: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Admin" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Barne" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Aukeratu modua" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Aukeratua" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Ez aukeratua" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Asmatu zenbakia" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Lagundu Tuxi haitzulotik ateratzen. Tuxek zenbaki bat izkutatu du zuk " "topatzeko." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "1etik 1000ra arteko zenbakiak azkeneko mailarentzat." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Topatu beharreko zenbakia jakiteko jarraibideak irakurri. Ipini zenbakia " "goiko eskuineko karratutxoan. Zenbakia haundiago edo txikiagoa den esango " "dizute. Ondoren, beste zenbaki bat idatzi. Tux eta ihes egiteko eskuineko " "gunearen arteko distantziak, asmatu beharreko zenbakitik gertu edo urrun " "zauden erakutsiko dizu. Tux ihes egiteko gunearen gainean edo azpian badago, " "zenbaki zuzenaren gainetik edo azpitik dagoela esan nahi du." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Asmatu zenbaki bat 1 eta %1 artean" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Zenbaki altuegia" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Zenbaki txikiegia" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Zenbaki aurkitua!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Ohiko urkatuaren jolasa" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Emandako hitzaren hizkiak asmatu. Gaizki egiten duzun saiakera bakoitzeko, " "proposatutako hitzaren irudi zatitxo bat agertuko da zuri laguntzeko." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "Ariketa hau oso aproposa da irakurketa eta letreiatzeko abilezia hobetzeko." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Hizkiak sartu ditzakezu mahaigaineko teklatu birtuala zein erreala erabiliz." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Saiakerak: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure konfigurazio lokala" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Erakutsi irudia laguntza gisa aurkitzeko" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Barkatu, baino ez dugu oraindik zure hizkuntzan eginiko itzulpenik." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "KDE komunitateak GCompris garatu du, GComprisen itzulpenean parte har " "dezakezu gure itzultzaile talde baten partaidea izanik %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Ingelesa ezarri dugu ariketa honetarako, baino beste edozein hizkuntza bat " "aukera dezakezu konfigurazio koadroan." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Hanoiko dorre erraztua" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Emandako dorrea birsortu" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Eskuineko dorrea, ezkerraldean birsortu" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on its left." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin goiko fitxa bat aldi bakoitzean, ziri batetik beste " "batera, eskuinaldeko dorrea bere ezkerrera hutsik dagoen lekuan berregiteko." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "EPI jolasetatik hartutako kontzeptua." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanoiko Dorrea" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Berregin dorrea eskuinaldean" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Jolas honen helburua pilla osoa gako batetik bestera eroatea da honako " "arauak jarraituz:\n" " \n" "disko bakarra mugitu daiteke bakoitzeko \n" "ezin da txikiagoa den disko baten gainean haundiago bat kokatu\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin goiko zatiak gako batetik beste batera, hasierako " "ezkerraldeko dorrea, eskuinaldean berregiteko." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Puzzlea 1893an asmatu zuen Edouard Lucas matematikari frantsesak. Bada " "kondaira bat zera esaten duena: tenplu hindu bateko monjeak etengabe " "jolasten omen ziren 64 disko bilduma batekin Hanoi Dorrearen puzzlearen " "arauak jarraituz. Legendaren arabera, monjeak beraien lana bukatzean, " "munduaren akabera izango zan. Hori dela eta, puzzle hau Brahmako Dorrea " "izena ere hartu zuen. Ez omen dago argi, elezahar hau Lucasek asmatutakoa " "ote dan edo inspirazio iturri hartu zuen. (Wikipedia: http://en.wikipedia." "org/wiki/Tower_of_hanoi)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Mugitu bilduma osoa eskuineko gakora, disko bat aldi bakoitzeko." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "" "Berreraiki dorre berbera hutsik dagoen lekuan, eskuinean ikus daitekeena " "bezalakoa" #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Hexagonoa" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Aurkitu marrubia, zatitxo urdinetan klikatuz" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Logika trebatzeko ariketa" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Saiatu zatitxo urdinen azpian dagoen marrubia topatzen. Zatiak gorriago " "bihurtuko dira gehiago hurbildu ahala." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Irudiaren izena" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Arrastatu eta askatu item bakoitza bere izenaren gainean" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Hiztegia eta irakurketa" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Irakurketa" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Arrastatu irudi bakoitza ezkerraldeko laukitik dagokion izenaren tokira " "eskuinaldean. OK botoia sakatu zure erantzuna ondo dagoen jakiteko." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Arrastatu eta askatu itema bere izenaren gainean" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "postontzia" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "belauntzia" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lanpara" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "postala" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "arrantza-ontzia" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "bonbilla" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "botila" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "beira" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "arrautza" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "arrautza-ontzia" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "lorea" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "loreontzi" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "suziria" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "izarra" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "sofa" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "etxea" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "itsasargia" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "sagarra" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "zuhaitza" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "bizikleta" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "kotxea" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "azenarioa" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "birringailua" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "arkatza" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "postala" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "zuhaitza" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "izarra" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "kamioia" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "furgoneta" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "gaztelua" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "koroa" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "bandera" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "erraketa" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "pilota" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "zuhaitza" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "postontzia" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "bonbilla" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "botila" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "lorea" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Musika-tresnak" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Musika-tresna zuzenetan sakatu" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Musika-trenak ezagutzen ikasi." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Musika-tresna zuzenean sakatu." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Klarinetea topatu" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Zeharkako txirula topatu" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Gitarra topatu" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Harpa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Pianoa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Saxofoia topatu" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Tronboia topatu" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Tronpeta topatu" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Bibolina topatu" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Bateria topatu" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Akordeoia topatu" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Banjoa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Bongoa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Gitarra elektrikoa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Kaskainetak topatu" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Txindata topatu" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Biolontxeloa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Harmonika topatu" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Tronpa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Marakak topatu" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Organoa topatu" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Danborra topatu" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Tinbalak topatu" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Triangelua topatu" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Pandereta topatu" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Tuba topatu" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Sarrera grabitatea" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Grabitatearen kontzepturako sarrera" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "Espazio-ontzia erdian mantendu planeta edo asteroideak jo gabe" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Ariketarekin hasterakoan aginduak jarraitu." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Grabitatea unibertsala da eta Newtonen grabitazio unibertsalaren legeak " "lurretik harago zabaltzen da. Grabitazioaren erakarpen indarra zuzenean bi " "objektuen masen proportzionala da eta alderantziz proportzionala haien " "erdiguneen arteko distantziarekiko." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Nola grabitazio indarra bi objektuen masen zuzenean proportzionala denez, " "objektu multzo handi batek beste objektu bat grabitazio indar handiz " "erakartzen du. Beraz objektuen masa handitzen den heinean, haien arteko " "grabitazio erakarpena handitzen da." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Baina haren indarra bi objektuen arteko distantziaren karratuarekiko " "alderantziz proportzionala da, objektuen arteko distantzia zenbat eta " "handiagoa izan haien arteko grabitazio indarra ahulagoa izango da." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Zure helburua da Tux-en espazio-ontzia mugitzea inguruko planeten masa " "aldatuz. Ez gehiegi hurbildu planetetara osterantzean talka egingo duzu " "haien kontra. Geziak adierazten du espazio-ontzian dagoen indarraren " "norabidea." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Saihestu asteroidea eta lotu espazio-transbordadorera irabazteko." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Lurreratze ziurra" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Ulertzen grabitateak sortutako azelerazioa." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Espazio-ontzia lurreratze eremu berdera eraman." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Grabitatearen ondorioz espazio-ontziak pairatzen duen azelerazioa zuzenean " "proportzionala da planetaren masarekiko eta alderantziz proportzionala " "planetaren erdigunetik duen distantziaren karratuarekiko. Beraz, planeta " "bakoitzean azelerazioa desberdina izango da eta planetatik zenbat eta " "gertuago egon orduan eta handiagoa.\n" "\n" "Erabili gora/behera teklak bultzada kontrolatzeko eta eskuin/ezker teklak " "norabidea kontrolatzeko. Ukimen pantailetan kohetea pantailako botoien " "bidez kontrolatu daiteke.\n" "\n" "Eskuineko ertzeko azelerometroak kohetearen azelerazio bertikala erakusten " "du, indar grabitazionala barne. Azelerometroaren goiko area berdean zure " "azelerazioa indar grabitazionala baino handiagoa da, beheko area gorrian " "txikiagoa, eta atzeko plano urdina duten area horian bi indarrak parekatuta " "daude.\n" "\n" "Maila altuagoetan, eskuin/ezker teklak erabili ditzakezu espazio-ontzia " "biratzeko. Espazio-ontzia biratuz azelerazioa eragin dezakezu norabide ez " "bertikalean gora/behera teklak erabilita.\n" "\n" "Lurreratze plataforma berde dago zure abiadura lurreratze seguru baterako " "egokia bada." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Zeres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Ilargia" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Artizarra" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Lurra" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Erabili gora eta behera teklak indarra kontrolatzeko.
Erabili eskuin eta " "ezker teklak norabidea kontrolatzeko.
Tux-en ontzia lurreratze " "plataformara gidatu behar duzu.
Lurreratze plataforma berde jarriko da " "abiadura lurreratzeko segurua denean." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Gora eta behera teklak atzeko makinaren bultzada kontrolatzen dute.
" "Ezkerreko eta eskuineko geziak ontziaren biraketa kontrolatzen dute.
" "Itsasontzia orekan horizontalean mugitzeko lehenengo biratu behar duzu eta, " "gero, azkartu." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Erregaia: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altuera: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Abiadura: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Azelerazioa: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Grabitatea: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Zure hiztegia aberastu" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Hizkuntza ikasteko ariketak osatu." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Zure ama-hizkuntzan edo atzerriko hizkuntzan zure hiztegia aberastu." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Berrikusi hitz multzo bat. Hitz bakoitza ahots batekin, testu batekin eta " "irudi batekin erakusten da.
Amaitutakoan, ahotsarekin, hitz egokia " "aurkitu behar duzun ariketa bat proposatzen zaizu. Konfigurazioan, ikasi " "nahi duzun hizkuntza hauta dezakezu." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "Irudiak eta ahotzak Art4Apps proiketukoak dira: http://www.art4apps.org/." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Barkatu: Oraindik ez dugu zure hizkuntzarako itzulpenik." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on
%2" msgstr "" "KDE komunitateak GCompris garatu du, GComprisen itzulpenean parte har " "dezakezu gure itzultzaile talde baten partaidea izanik %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Ingelesa ezarri dugu ariketa honetarako, baino beste edozein hizkuntza bat " "aukera dezakezu konfigurazio koadroan." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure konfigurazio lokala" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "beste bat" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "ekintza" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "adjektibo" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "kolorea" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "zenbakia" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "pertsonak" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "gorputzaren atalak" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "arropak" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emozioa" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "lana" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "kirola" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natura" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "animalia" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "fruitua" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "landarea" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "begetalak" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "objektua" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "eraikuntza" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "altzaria" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "etxeko gailuak" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "lanabesa" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "janaria" #: activities/lang/Lang.qml:253 msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "garraioa" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Aurkitu zure ezkerreko eta eskuineko eskua" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Erabaki ea eskuineko edo ezkerreko eskua den" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Ikuspegi ezberdinetatik eskuma edo ezkerreko eskuak ezberdindu. Ikusmen " "espaziala" #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Esku bat ikus dezakezu: esker eskua ala eskuin eskua ote da? Egin klik " "ezkerreko botoian, edo eskuineko botoian bistaratzen den eskuaren arabera." #: activities/leftright/Leftright.qml:144 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Ezkerreko eskua" #: activities/leftright/Leftright.qml:160 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Eskuineko eskua" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Letra hitz bakoitzean" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Letra bat ikusten edota entzuten da. Hainbat hitz ageri dira eta umeek " "aurkitu behar dute letra hori duten hitza edo hitzak." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Aukeratu ahoskatutako letra duten hitz guztiak." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "letreiatu, hizkien ezagutza" #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" "Letra bat ikusten da egazkineko banderan, hautatu letra hori duten hitz edo " "objektu guztiak eta gero sakatu Ados." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Hitz guztiak" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Bakarrik 5 hitz" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "Hautatu bilatzen duzun letra mota (xeheak edo larriak)" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "Letra xeheak eta letra larriak nahastuta" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Letra larriak" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Letra xeheak" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure eskualdea" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Barkatu: ez dugu oraindik zure hizkuntzan eginiko itzulpenik." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "KDE komunitateak GCompris garatu du, GComprisen itzulpenean parte har " "dezakezu gure itzultzaile talde baten partaidea izanik %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Ingelesa ezarri dugu ariketa honetarako, baino beste edozein hizkuntza bat " "aukera dezakezu konfigurazio koadroan." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Argiak itzali" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Helburua argi guztiak itzaltzea da." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Leiho bat sakatzearen eragina leiho horren egoera txandakatzea da, baita " "haren ondo-ondoko bertikal eta horizontalena ere. Eguzkia eta zeruaren " "kolorea buruhausteko ebazteko behar izan den klik kopuruaren araberakoa da. " "Tux-en gainean klik egiten baduzu, ebazpidea erakutsiko da." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Soluzio-algoritmoaren deskribapena Wikipedian dago. Lights Off jokoari buruz " "gehiago jakiteko: <http: //en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_ (game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Louis Brailleren historia" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Birpasatu Braille sistemaren asmatzailearen data nagusiak" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Irakurri Louis Brailleren historia, bere biografia, eta Braille sistemaren " "asmakizuna. Egin klik aurreko eta hurrengo botoietan mugitzeko historiaren " "orrietan. Bukaeran, ordena ezazu segida ordena kronologikoan." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Louis Brailleri buruzko bideoa: <http://www.youtube.com/watch?" "v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "" "1809ko Urtarrilaren 4ean jaio zen Coupvrayn, Parisetik hurbil, Frantzian." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Luis Braillek eskuineko begia zauritu zuen bere aitaren taillerreko josteko " "puntzoi batekin." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Hiru urte zituela, Louis itsu geratu zen bere ezker begian zabaldu zen " "infekzio larria baten ondorioz." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "10 urterekin, Parisera bidali zuten ikasteko Gazte Itsuen Errege Institutuan." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Ikaskideak harrituta utzi zituen eta pianoa eta organoa jotzen hasi zen." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, frantziar soldadu batek, bere eskola bisitatu zuen eta " "gaueko idazketa aurkeztu zuen, 12 puntu koxkadunen kodea gudu-eremuetan " "informazioa partekatzeko." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis-ek Barbier-en 12 puntuak 6ra murriztu zituen 6 eta Braille sistema " "asmatu zuen." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Irakasle bihurtu zen graduatu ondoren, eta bere metodoa sustatu zuen " "ezkutuan institutuan irakasten." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Braille berrikusi eta hedatu zuen, matematika, ikurrak, puntuazio eta musika " "idazkeran sartzeko." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Tuberkulosiak jota hil zen. Parisko Pantheonen lurperatuta dago. Monumentu " "bat eraikitzen zen haren omenez." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braille mundu mailako estandar moduan onartu zen. Louis Braillek probatu " "zuen motibazioa izanez gero gauza harrigarriak lor daitezkeela." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Antolatu gertaerak gertatu ziren ordenan. Hautatu mugitzeko lerroa eta, " "ondoren, ukitu bere helburu posizioa." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Magoaren kapela" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Zenbatu zenbat elementu dauden txapel magikoaren azpian batzuk aldegin " "aurretik" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Ikasi kenketak egiten" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Kenketa" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Egin klik kapelan irekitzeko. Izarrak sartzen dira eta izar batzuk ihes " "egiten dute. Zenbatu kapela azpian daudenak. Egin klik beheko aldean zure " "erantzuna sartzeko eta Ados botoian zure erantzuna balioztatzeko." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Sakatu txapelean jolasarekin hasteko" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Zenbatu zenbat elementu dauden txapel magikoaren azpian" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Ikasi batuketak" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Egin klik kapelan irekitzeko. Kapela azpian, zenbat izar ikus dezakezu " "inguruan ibiltzen? Zenbatu kontu handiz. Egin klik beheko aldean zure " "erantzuna sartzeko eta Ados botoian zure erantzuna balidatzeko." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Lagundu Tux-i labirintotik ateratzen" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "Erabili gezi-teklak edo ukipen-pantaila Tux atera mugitzeko." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "Lehenengo mailetan, Tux lasai mugitzen da, mugimendu eskaera bakoitzean " "pauso bat, labirintoan." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Labirinto handietarako, oinezko modu berezi bat dago \"azkar-ibiltzeko-modua" "\" izenekoa. Azkar-ibiltzeko-modu hau gaituta badago, Tux-ek automatikoki " "exekutatuko du bidegurutze batera iritsi arte eta bertan zehaztu behar duzu " "zer norabide hartu behar duen." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Zuk ikus dezakezu modua aktibatuta dagoen ala ez, Tuxen oinetara begira: Tux " "ortozik badago \"arin arin modua\" desaktibatuta dago. Eta gorri koloreko " "kirol oinetakoak jantzita baditu \"arin arin\" modua aktibatuta dago." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Maila altuagoetan, azkar ibiltzeko modua aktibatuko da automatikoki. " "Funtzionalitate hau maila baxuagoetan erabili nahi baduzu edo maila " "altuagoetan desaktibatu nahi baduzu, egin klik goiko ezkerreko izkinan " "dagoen \"oinhutsik/kirol-oinetakoak\" ikonoan aldatzeko azkar ibiltzeko " "modua.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Begira non zauden, orduan bueltatu modu ikustezinera jarraitzeko mugitzen" #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Labirinto ikusezina" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Lagundu Tux labirintotik ateratzen" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Erabili gezi-teklak edo ukipen-pantaila Tux atera mugitzeko. Erabili " "labirintoaren ikonoa edo zuriune-barra modu ikusezin eta ikusgarriaren " "artean aldatzeko. Modu ikusgarriak zure kokapenaren informazioa ematen dizu, " "mapa bat bezala. Ezin duzu Tux modu ikusgarrian mugitu." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Labirinto erlatiboa" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Lagundu Tux-i labirintotik ateratzen (mugimendu erlatiboa)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "Labirintoan, mugimendua erlatiboa da (lehenengo pertsonakoa). Ezker eta " "eskuin erabiltzen dira biratzeko eta gora eta behera aurrera mugitzeko." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Doinua" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Soinu-segida erreproduzitu" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Entzumen ariketa" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Mugitu eta sakatu sagua" #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Entzun doinua eta errepika ezazu xilofonoaren barretan klik eginez. Entzun " "dezakezu berriro doinua errepikatzeko botoia sakatuta." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Tuxen kontrako letra larri eta xeheen elkarketa memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Eman buelta kartei eta lotu alfabetoa bat egiten duen minuskula/maiuskularen " "balioarekin, Tuxen aurka." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Alfabeto ikasketa, maiuskulaz eta minuskulaz, oroimena." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Alfabetoak ezagutzen" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "alfabetoko letra baten minuskula/maiuskula ezkutatzen du, eta zuk lotu behar " "duzu maiuskula guztiak minuskulekin eta alderantziz. Tux irakasleak berdin " "egiten du." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Letra larri eta xeheen elkarketa memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Eman buelta kartei eta lotu alfabetoa bat egiten duen minuskula/maiuskularen " "balioarekin." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "alfabetoko letra baten minuskula/maiuskula ezkutatzen du, eta zuk lotu behar " "duzu maiuskula guztiak minuskulekin eta alderantziz." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Enumerazio memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Eman buelta kartei eta lotu zenbakia bat egiten duen marrazkiarekin." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Zenbaketa entrenamendua, oroimena." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta " "bakoitzean idatzitako zenbakia edo irudi batzuk ikusiko dituzu." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Tuxen aurkako eragiketa guztien memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "Kartei buelta eman bikoteak topatzeko karta guztiak desagertu arte." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Batuketa, kenketa, biderketa eta zatiketa praktikatu karta guztiak desagertu " "arte." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Batuketa, kenketa, biderketa eta zatiketa" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du. \n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Eragiketa guztien memoria jolasa" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du. \n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Tuxen kontrako batuketa eta kenketa memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "Eman buelta kartei bikoteak topatzeko karta guztiak desagertu arte." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Batuketa eta kenketa praktikatu karta guztiak desagertu arte." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Batuketa eta kenketa" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du. \n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Batuketa eta kenketa memoria jolasa" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Tux-en aurkako memoria-jokoa" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "Kartei buelta eman bikoteak topatzeko karta guztiak desagertu arte!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Batuketak praktikatu karta guztiak desagertu arte." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du. \n" "Batuketak honelako itxura du: 2 + 2 = 4\n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Batuketa memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Kartei buelta eman topatzeko bi zenbaki batuta berdina direnak karta guztiak " "desagertu arte." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "batuketa bat edo batuketa horren emaitza izango du. \n" "Zenbakien batura horrela ikusten da: 2+2=4\n" "Berdin ikurraren (=) alde bateko zenbakiak beste aldean daudenaren berdinak " "izan behar dute. Beraz, 2 (1, 2) eta 2 gehiago (3, 4) 4 zenbatzen dute, " "kontatu ozen eta zure hatzekin zenbatu, zeren eta zerbait modu askotan " "eginez gero hobeto gogoratuko duzu. Blokeak edo botoiak ere erabil ditzakezu " "edo zenbatu ditzakezun edozein gauza. Anai-arrebak asko badituzu, zenbatu " "ditzakezu! Edo zure gelako lagunak. Abestiak kontatuz abestu. Kontatu gauza " "asko, praktikan, eta oso ona izango zara batuketak egiten!\n" "\n" "Joko honetan, karta hauek baturak ezkutatzen dituzte. Batuketaren bi zatiak " "aurkitu eta berriro bildu behar dituzu. Egin klik karta batean ezkutatuta " "dagoen zenbakia ikusteko, eta saiatu berarekin batera aurkitzen den beste " "karta bat, batura osatzeko. Aldi bakoitzean bi kartak soilik alda " "ditzakezu, beraz, zenbakiak non ezkutatzen diren gogoratu behar duzu, eta " "beste horren erdia topatuko duzu. Berdintasun ikurraren lana egiten ari zara " "eta zenbakiak elkarrekin jartzea eta zenbateko egokiak egin behar dituzu. " "Hori eginez gero, bi txartelak desagertzen dira! Guztiak desagertu egin " "direnean, zenbateko guztiak aurkitu dituzu, partida irabazi duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Zatiketa memoria jolasa (Tuxen aurka)" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Zatiketa praktikatu karta guztiak desagertu arte." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Zatiketa" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du.\n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Zatiketa memoria jolasa" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Kenketa memoria jolasa (Tuxen aurka)" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Kartei buelta eman topatzeko bi zenbaki kenketa berdina dutenak karta " "guztiak desagertu arte." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "Praktikatu kenketa karta guztiak bukatu arte. Tuxek berdina egingo du" #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "kenketa" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "eragiketa bat edo eragiketa horren emaitza izango du.\n" "Jolas honetan, karta hauek eragiketaren bi atalak ezkutatzen dituzte. " "Eragiketa eta dagokion emaitza topatu beharko dituzu bikoteak egiteko. " "Kartan klikatu ezkutatzen duen zenbakia ikusteko, eta gero karta horren " "bikotea aurkitzen saiatu eragiketa osatzeko. Txanda bakoitzean bi karta " "bakarrik ikus daitezke. Beraz, karta horiek erakutsi dutena gogoratzen " "saiatu behar zara. Bikotea topatzen duzunean, bi kartak desagertuko dira! " "Denak desagertu direnean eta Tux-ek baino gehiago topatu dituzunean, jolasa " "irabaziko duzu!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Kenketa memoria jolasa" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Praktikatu kenketa karta guztiak bukatu arte." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Tuxen aurkako biderketa eta zatiketa memoria jolasa" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Biderketa eta zatiketa praktikatu karta guztiak desagertu arte." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Biderketa, zatiketa" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Biderketa eta zatiketa memoria jolasa" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Tuxen aurkako biderketa memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Kartei buelta eman topatzeko bi zenbaki biderkatuta berdina direnak karta " "guztiak desagertu arte." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Biderketa praktikatu karta guztiak desagertu arte." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Biderketa" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Biderketa memoria jolasa" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Tuxen aurkako soinu memoria jolasean jolastu" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Tuxen aurkako soinu memoria jolasean jolastu" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Zure oroimena entrenatu eta karta guztiak kendu." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Karta multzo bat ageri da. Karta bakoitzak soinu bat du, eta soinu bakoitzak " "soinu bera duen beste karta bizki bat du. Egin klik karta batean entzuteko " "zer soinu ezkutatzen duen, eta saia zaitez topatzen haren bizkia. Saio " "bakoitzean bi karta irauli ditzakezu, beraz gogoan eduki behar duzu soinuak " "non dauden topatzeko bizkia. Bizkiak iraultzean, biak desagertuko dira." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Soinu memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Karta bat sakatu eta entzun bat datozen soinuak topatzeko" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Tuxen aurkako irudi memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Eman buelta kartei eta bat egiten duten bikoteak aurkitu (Tuxen aurka)" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Zure oroimena entrenatu eta karta guztiak kendu" #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Karta huts multzo bat ageri da. Karta bakoitzaren ifrentzuan irudi bat dago, " "eta irudi bera duen beste karta bizki bat du. Egin klik karta batean " "ikusteko zer irudi ezkutatzen duen, eta saia zaitez topatzen haren bizkia. " "Saio bakoitzean bi karta irauli ditzakezu, beraz gogoan eduki behar duzu " "irudiak non dauden topatzeko bizkia. Bizkiak iraultzean, biak desagertuko " "dira. Tux irakasleak berdina egingo du." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Hitz-zenbaki memoria jolasa" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Eman buelta kartei eta lotu zenbakia bat egiten duen hitzarekin." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Zenbakiak irakurri, memoria." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Karta batzuk ikusiko dituzu, baina buruz behera egongo dira. Karta bakoitzak " "idatzitako zenbakia edo zenbakiaren hitza ezkutatzen du." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "zero" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "bat" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "bi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "hiru" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "lau" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "bost" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "sei" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "zazpi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "zortzi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "bederatzi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "hamar" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "hamaika" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "hamabi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "hamahiru" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "hamalau" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "hamabost" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "hamasei" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "hamazazpi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "hemezortzi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "hemeretzi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "hogei" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Memoria jolasa irudiekin" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Eman buelta kartei eta bat egiten duten bikoteak aurkitu" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Karta huts multzo bat ageri da. Karta bakoitzaren ifrentzuan irudi bat dago, " "eta irudi bera duen beste karta bizki bat du. Egin klik karta batean " "ikusteko zer irudi ezkutatzen duen, eta saia zaitez topatzen haren bizkia. " "Saio bakoitzean bi karta irauli ditzakezu, beraz gogoan eduki behar duzu " "irudiak non dauden topatzeko bizkia. Bizkiak iraultzean, biak desagertuko " "dira." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Gcomprisen menu nagusia" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Aukeratu ekintza bat abiarazteko." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris kalitate handiko hezkuntza-software multzo bat da, 2 eta 10 urte " "bitarteko haurrentzako jarduera ugari dituena." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Zenbait jarduera jolas hutsak dira baina, hala ere, hezkuntza balioa dute." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Hautatu ikono bat jarduera bat sartzeko edo kategoria bateko jardueren " "zerrenda bistaratzeko.\n" "Pantailaren behealdean GCompris kontrol-barra dago. Ohar zaitez barra " "ezkutatu edo erakutsi daitekeela bere aingura ukituz.\n" "Ikono hauek bistaratzen dira:\n" "(Kontuan izan ikono bakoitza uneko jardueran eskuragarri dagoenean soilik " "bistaratzen dela)\n" " Hasiera - Atera jarduera batetik, itzuli menura (Ctrl + W eta ESC " "tekla)\n" " Geziak - Bistaratu uneko maila. Egin klik beste maila bat hautatzeko\n" " Ezpainak - Errepikatu galdera\n" " Galdera-ikurra - Laguntza\n" " Birkargatu - Hasi jarduera berriro hasieratik\n" " Tresna - Konfigurazio menua\n" " G - GCompris-i buruz\n" " Irten - Utzi GCompris (Ctrl + Q)\n" "Izarrak adin talde egokiak erakusten dituzte joko bakoitzerako:\n" " 1, 2 edo 3 izar sinple - 2 eta 6 urte bitartekoak\n" " 1, 2 edo 3 izar konplexuak - 7 urte eta gehiago\n" "laster-teklak:\n" " Ctrl + B Erakutsi edo Ezkutatu kontrol-barra\n" " Ctrl + F Aktibatu pantaila osoan\n" " Ctrl + M Txandakatu isiltasuna atzeko planoko musikarako\n" " Ctrl + S Aktibatu jarduera ataleko barra" #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Background music" msgstr "Hondoko musika" #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Disable the background music if you don't want to play them." msgstr "Ezgaitu hondoko musika haiek jotzerik nahi ez baduzu." #. Current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168 msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Now Playing:" msgstr "Jotzen ari da:" #. Title of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Title: %1" msgstr "Titulua: %1" #. Artist of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Artist: %1" msgstr "Artista: %1" #. Year of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Year: %1" msgstr "Urtea: %1" #. Copyright of the current background music playing #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204 #, qt-format msgctxt "BackgroundMusicList|" msgid "Copyright: %1" msgstr "Copyright: %1" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Bertsio osoa daukazu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:79 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Erosi bertsio osoa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:142 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "https://gcompris.net orrian aurkitu " "ditzakezu aktibazio kodea eskuratzeko jarraibideak." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:164 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Sartu zure aktibazio kodea" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:167 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Barkatu: Zure kodea zaharregia da GComprisen bertsio honetarako" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:170 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Zure kodea baliozkoa da. Mila esker zure laguntzagatik" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Blokeatutako jarduerak erakutsi" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:200 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Ahotsak gaitu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:209 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Soinu efektuak gaitu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:221 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Audio effects volume" msgstr "Soinu efektuen bolumena" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:243 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable background music" msgstr "Gaitu hondoko musika" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:254 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Background Music" msgstr "Hondoko musika" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:281 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Not playing" msgstr "Ez da jotzen ari" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:283 #, qt-format msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Title: %1 Artist: %2" msgstr "Titulua: %1 Artista: %2" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:285 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Introduction music" msgstr "Sarrerako musika" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Background music volume" msgstr "Hondoko musikaren bolumena" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:329 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teklatu birtuala" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Soinu fitxategien deskarga eta eguneratze automatikoa gaitu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Hitzentzako irudi multzo osoa erabili" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Hitzentzako irudi multzo osoa deskargatu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:364 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Jarduerak hautatzeko menua ikusgarria da" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:377 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Letra mota hautatzailea" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:382 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Letra motaren tamaina" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:400 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:435 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Berezko balioa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Lehenengo letrak letra-larriz" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:417 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Letren arteko espazioa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:448 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Hizkuntza hautatzailea" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:475 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Itzulitako ahotsak" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:491 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Eguneratzeak egiaztatu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:492 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:510 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Zailtasun iragazkia:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:721 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Toki ezarpen berria hautatu duzu. Berrabiarazi behar duzu GCompris ezarpen " "lokal berria martxan jartzeko.
Nahi al duzu ezarpen berriari dagozkien " "soinu fitxategiak orain deskargatu?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:759 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:790 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:728 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:764 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:795 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Ez" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:757 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Ekintza batzuetako irudiak ez daude oraindik instalatuta. " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:758 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Orain deskargatu nahi dituzu?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:788 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The background music is not yet installed. " msgstr "Hondoko musika ez dago instalatuta oraindik." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:789 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download it now?" msgstr "Orain zama-jaitsi nahi duzu?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:846 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Letra xeheak eta letra larriak nahastuta (berez)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:847 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Dena letra larriz" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:848 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Dena letra xehez" #: activities/menu/Menu.qml:105 msgctxt "Menu|" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: activities/menu/Menu.qml:106 msgctxt "Menu|" msgid "Fine Arts" msgstr "Arte ederrak" #: activities/menu/Menu.qml:107 msgctxt "Menu|" msgid "Music" msgstr "Musika" #: activities/menu/Menu.qml:113 msgctxt "Menu|" msgid "Experiment" msgstr "Saiakuntza" #: activities/menu/Menu.qml:114 msgctxt "Menu|" msgid "History" msgstr "Historia" #: activities/menu/Menu.qml:115 msgctxt "Menu|" msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: activities/menu/Menu.qml:125 msgctxt "Menu|" msgid "Numeration" msgstr "Zenbaketa" #: activities/menu/Menu.qml:126 msgctxt "Menu|" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetika" #: activities/menu/Menu.qml:127 msgctxt "Menu|" msgid "Measures" msgstr "Neurriak" #: activities/menu/Menu.qml:137 msgctxt "Menu|" msgid "Letters" msgstr "Letrak" #: activities/menu/Menu.qml:138 msgctxt "Menu|" msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: activities/menu/Menu.qml:139 msgctxt "Menu|" msgid "Vocabulary" msgstr "Hiztegia" #: activities/menu/Menu.qml:376 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Jarri zure jarduera gogokoenak hemen, jarduera horretan goian eskuinean " "dagoen eguzkia hautatuta." #: activities/menu/Menu.qml:730 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Bilatu jarduera jakin bat" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Induskatu urrea topatzeko" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Erabili saguaren gurpila arroka paretara urbiltzeko urrezko pipitak " "bilatzeko." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Ikasi zoom egiten saguaren gurpilaren bidez eta zabalteko edo zimiko egiteko " "gestuen bidez." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Ezagutu beharko zenuke saguaren mugimenduak eta klikak." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Arrokari begira, nonbait ikus daiteke distira bat. Mugitu txinparta horren " "aldera eta erabili saguaren gurpila edo zoomaren keinua handitzeko. " "Handiagotuz gero, urrezko pipita bat agertuko da distiraren posizioan. Egin " "klik urrezko pipitan biltzeko.\n" "\n" "Pipita bildu ondoren, erabili saguaren gurpila edo zimiko-keinua berriro " "txikitzeko. Urrutiratuz gero, beste disdira bat agertuko da, bildu nahi den " "hurrengo urre-pipita erakutsiz. Maila osatzeko behar beste pipita bildu.\n" "\n" "Pantailaren beheko eskuineko izkinan dagoen kamioiak maila horretan " "bildutako pipiten kopurua eta maila honetan bildu beharreko kopurua azalduko " "dizu." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Eskerrik asko Tuxpain taldeari hurrengo soinuak GPL lizentziapean " "hornitzeagatik:\n" "- realrainbow.ogg - pipita berria agertzean erabiltzen da\n" "- metalpaint.wav - pipita biltzean erabiltzen da" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Aurkitu txinparta eta zooma handitu haren inguruan. Sagua baduzu, jarri " "kurtsorea distiraren gainean eta erabili korritze-gurpila. Touchpada bat " "baduzu, kurtsorea txinpartaren gainean jarri eta gero hatz bat eskuineko " "eremura arrastatu edo bi hatz erdira. Ukipen-pantaila batean, arrastatu bi " "hatz txinpartatik kanpo bakoitza norabide batean." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Oso ondo! Zoom egiten ari zara. Jarraitu pipita aurkitu arte." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Kontuz! Zooma distiratik oso urruti egiten ari zara." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Orain pipita ikusi dezakezu. Sakatu gainean eta hartu." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Oh, distiratik oso urruti zaude. Desegin zooma eta errepikatu distiratik " "ahalik eta hurbil." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Orain desegin zooma eta saiatu beste distira bat topatzen." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Jarraitu zooma desegiten distira ikusi arte." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Orain distira ikusten duzu. Jarraitu aurrera. Zoom egin dezakezu." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Falta den letra" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Irakurmenaren entrenamendua" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Hitzen irakurketa" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Objektu bat ageriko da panel nagusian, eta osatu gabeko hitz bat ageriko da " "irudiaren azpian. Hautatu falta diren letrak hitza osatzeko." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Barkatu: Oraindik ez dugu zure hizkuntzarako itzulpenik." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "KDE komunitateak GCompris garatu du, GComprisen itzulpenean parte har " "dezakezu gure itzultzaile talde baten partaidea izanik %2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Ingelesa ezarri dugu ariketa honetarako, baino beste edozein hizkuntza bat " "aukera dezakezu konfigurazio koadroan." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Dirua" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Diruaren erabileran trebatu" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Erosi behar duzu hainbat artikulua eta ordaindu prezio zehatza. Maila " "goragoetan, hainbat artikulu ikusten dira, eta zuk aurretik prezio osoa " "kalkulatu behar duzu." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Zenbatu dezakezu" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Ordaintzeko sakatu edo ikutu pantailaren behkaldean dauden txanpon edo " "bileteak. Txanpon edo bilete bat kendu nahi baduzu, sakatu edo ikutu " "pantailaren goikaldean." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Ordaintzeko sakatu pantailaren behkaldean dauden txanpon edo bileteak. " "Txanpon edo bilete bat kendu nahi baduzu, sakatu pantailaren goikaldean." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tuxek zure dendan artikulu batzuk erosi ditu.\n" "%1 eman dizu. Mesedez, emaiozu atzerakoa." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Tux-i atzerakoak eman" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Diruaren erabileran trebatu Tuxi bere atzerakoak emanez" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tuxek hainbat artikulu erosi dizkizu eta erakusten dizu bere dirua. Zuk eman " "behar diozu bueltak. Goiko mailetan, hainbat artikulu erakusten dira, eta " "zuk lehenik kalkulatu behar duzu prezio osoa." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Ordaintzeko sakatu pantailaren behkaldean dauden txanpon edo bileteak. " "Txanpon edo bilete bat kendu nahi baduzu, sakatu pantailaren goikaldean." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Emaiozu Tuxi bere atzerakoa, zentimoak barne" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Dirua zentimoekin" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Diruaren erabileran trebatu, zentimoak barne" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Mosaikoa berregin" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Jarri elementu bakoitza adibidean dagoen leku berdinean." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Lehenik eta behin hautatu jarri nahi duzun elementua eta egin klik eremu " "huts batean" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Errotaren jolasa (Tuxen aurka)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Garaitu aurkaria bi fitxekin utzita edo baliozko mugimendurik egin ezinean." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Eratu errotak (3 piezatako lerroa) Tuxen piezak kentzeko Tuxek bi zati " "bakarrik eduki arte edo baliozko mugimendurik gabe geratu arte" #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Jolastu ordenagailuarekin. Lehenik eta behin egin txandak kokatzeko " "bederatzi fitxa, orduan egin txandak fitxak mugitzeko" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Tux eta zu bakotzak 9 pieza dituela hasi zarete, hartu txanda zure piezak " "kokatzeko taularen toki hutsetan (toki hutsetan klik eginez)." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Errota bat eratzen baduzu (3 fitxatako lerroa), hautatu Tuxen fitxa bat eta " "ezaba ezazu. Errotaren fitxak ezin dira ezabatu tableroan beste fitxak " "dauden bitartean." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Behin zati guztiak kokatuta, zu eta Tux txandaka mugituko dituzue. Egin " "klik zati batean, eta ondoren ondoko espazio libre batean mugitzeko hara. " "Kolore berdeak adieraziko dizu nora mugitu dezakezun." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Hiru fitxekin geratuz gero, zure fitxek \"hegan egiteko gaitasuna\" lortuko " "dute eta taulako edozein leku huts batera eraman ditzakezu." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Ordenagailua geldiarazten baduzu edo uzten baduzu hiru fitxa baino " "gutxiagorekin, partida irabazi duzu." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Pieza bat kokatu" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Mugitu pieza bat" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Pieza bat ezabatu" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Zorionak, jokalari 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Zorionak, jokalari 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Berriro saiatu" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Errota jolasa (lagun batekin)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Eratu errotak (3 piezatako lerroa) aurkariaren piezak kentzeko aurkariak bi " "zati bakarrik eduki arte edo baliozko mugimendurik gabe geratu arte" #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Jolastu lagun batekin. Lehenik eta behin egin txandak kokatzeko bederatzi " "fitxa, orduan egin txandak fitxak mugitzeko" #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "Izendatu nota hori" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "Ikasi noten izenak, fa eta sol klabean." #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" "Noten posizioa eta izenen konbentzioa hobeto ezagutzeko. Pianoa jotzeko eta " "konposizioak egiten prestatzeko." #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "Identifikatu zuzen notak eta puntua ezazu %100 maila osatzeko." #: activities/note_names/NoteNames.qml:130 msgctxt "NoteNames|" msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: activities/note_names/NoteNames.qml:222 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "Nota berria: %1" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:316 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" "arduera honek lagunduko dizu ikasten notak irakurtzen fa ikurreko F1 notatik " "hasi eta sol ikurreko D6 notaraino.
Maila bakoitzean nota berriak ikasiko " "dituzu eta ikasitakoak praktikatu. Erreferentziako notak gorriz " "koloreztatuta daude eta lagunduko dizute ingurukoak irakurtzen." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Zenbaki - segida" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Ukitu zenbakiak urrenkera egokian." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "1 -etik 50 -era konta dezakezu." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Marraztu irudia zenbakiak behar den urrenkeran ukituz, edo atzamarra pasa, " "edo arrastatu sagua zenbakien gainetik behar den urrenkeran." #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:257 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:258 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Manual" msgstr "Eskuzkoa" #: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:269 msgctxt "NumberSequence|" msgid "Go to next level" msgstr "Joan hurrengo mailara" #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Zenbaki bikoiti eta bakoitiak" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Mugitu helikopteroa harrapatzeko zenbaki bikoitiak edo bakoitiak dituzten " "hodeiak" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Zenbaki bakoitiak edo bikoitiak dituzten hodeiak harrapatu. Teklatuan, " "geziak erabili helikopteroa mugitzeko. Seinalatzeko gailu bat erabiliz gero, " "klikatu edo ukitu helburuko kokaleku. Zer zenbaki harrapatu behar duzun " "gogoratzeko behean eskumako aldean begira dezakezu." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "This activity teaches about even and odd numbers." msgstr "" "Jarduera honek irakasten du zenbaki bakoitiak eta bikoitiak zein diren." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2." msgstr "Zenbaki bikoitiak dira zati bi eginda hondarra 0 uzten dutenak." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "What is meant by remainder of a number?" msgstr "Zer esan nahi du zenbaki baten hondarra izatea?" #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "" "Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2." msgstr "Zenbaki bikoitietan bi zati berdin eginez gero hondarra ez da 0." #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77 msgctxt "NumbersOddEven|" msgid "Exercise to test your understanding." msgstr "Ariketak egin probatzeko zure ulermena." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33 msgctxt "Tutorial1|" msgid "" "The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number " "with the other number.\n" " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." msgstr "" "Aritmetikan, bi zenbaki osoren zatiketa baten hondarra zatikizunari " "zatitzaile eta zatiduraren arteko biderkadura kenduz lortzen den emaitza da. " "Zatitzailea baino txikiagoa da beti.\n" " \n" "6 zati 2 egiten badugu emaitza 3 da eta hondarra 0, 3 bider 2 6 baita.\n" "7 zati 2 egiten badugu emaitza 3 da eta hondarra 1." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33 msgctxt "Tutorial2|" msgid "" "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 " "when divided by 2." msgstr "" "Adibidez: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " "1000. Zenbaki guzti hauek bikoitiak dira bi zati berdin eginez gero " "hondarrik uzten ez dutelako." #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33 msgctxt "Tutorial3|" msgid "" "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave " "remainder 0 when divided by 2." msgstr "" "Adibidez: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " "1001. Zenbaki guzti hauek bakoitiak dira izan ere bi zati berdin eginez gero " "hondarra uzten dute." #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Choose the even number:" msgstr "Aukeratu zenbaki bikoitia:" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Choose the odd number:" msgstr "Aukeratu zenbaki bakoitia:" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98 msgctxt "TutorialBase|" msgid "Great" msgstr "Handia" #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102 #, qt-format msgctxt "TutorialBase|" msgid "" "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore " "this is an odd number." msgstr "" "Errore bat dago: zati 2 egitean, %1-ek 1 uzten du hondar. Beraz, zenbaki " "bakoitia da." #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105 #, qt-format msgctxt "TutorialBase|" msgid "" "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore " "this is an even number." msgstr "" "Errore bat dago: zati 2 egitean, %1-ek 0 hondarra uzten du. Beraz, zenbaki " "bikoitia da." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Buru - hausgarria ahokatu" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Arrastatu eta jaregin elementuak jatorrizko irudia berriro osatzeko" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Espazio - irudikapena" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Saguaren erabilera: mugimendua, arrastatu eta askatu" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Arrastatu irudiaren zatiak ezkerreko paneletik sortzeko irudia panel " "nagusian." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Ombaya aterpetik Ryogoku zubiaren gaineko ilunabarra " "ikusten da - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Mitxoletak - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusako itsasbidea - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Miguel Ãngel, Pietatea - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Alberto Durero, Lehoia - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brueghel Zaharra, Uzta - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Neskatxak pianoan - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasili Kandinski, VIII Konposizioa - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Galette Moulinean dantzaldia - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Aigues-Mortes harresiak - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Uda - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Auversen kalea - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Udaberria - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Liburuzaina - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran eta Kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Haizemailarekin emakumea" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri Suruga probintzian - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, Kanagawako olatu handia - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Utagawa Hiroshige, Inokashirako urmaelean elur eszena - 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Txitxarro eta ganbak - 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Penalti jaurtiketa" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "" "Puntuatzeko egin klik bikoitza edo tap bikoitza atearen edozein aldean." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "Egin klik bikoitza edo tap bikoitza atearen alde batean baloia jotzeko. Egin " "dezakezu klik bikoitza saguaren ezkerreko, eskuineko edo erdiko botoian. Ez " "baduzu behar bezain arik egiten, Tuxek harrapatuko du baloia. Haren gainean " "klik egin behar duzu lehengo tokira bueltatzeko." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "Egin klik edo tap bikoitza baloia jarri nahi duzun atearen aldean." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Egin klik edo sakatu baloia itzultzeko bere aurreko posiziora" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Argazki ehiztaria" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Bi irudien arteko ezberdintasunak bilatu!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Ikus - bereizketa" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Begiratu bi irudiak kontu handiz. Badira hainbat diferentzia txiki. " "Diferentzia bat topatzen duzunean egin klik haren gainean." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Mugitu kontrol iristakorra aldeak bistaratzeko!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Bi irudien arteko ezberdintasunak bilatu!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "Piano konposizioa" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "Jarduera honen bidez ikasiko duzu nola funtzionatzen duen pianoaren " "teklatua, nola idazten dira notak pentagrama batean eta entzungo dituzu " "musikako konposizioak zure lanak irekitzen eta gordetzen." #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" "Musikaren konposizioa ulertzea eta pianoaren teklatuaren bidez musika " "egiteko interesa handitzea. Jarduera honek musikaren funtsezko alderdi asko " "hartzen ditu kontuan, baina askoz ere gehiago dauka musika-konposizioa " "aztertzeko. Jarduera hau gozatzen baduzu baina tresna aurreratuagoa nahi " "baduzu, saiatu Minuet (https://minuet.kde.org/) deskargatzen, musika " "heziketarako kode irekiko softwarea deskargatzen edo MuseScore (http://" "musescore.org/en/download) iturburu irekiko musika idazkera tresna bat." #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" "Notak izendatzeko konbentzioak, nota-izenak aktibatuta ezagutza hau ikasteko " "erabilgarria." #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" "Jarduera honek hainbat maila ditu, maila bakoitzak aurreko mailari " "funtzionalitate berria gehitzen dio.\n" " 1. maila: Pianoaren oinarrizko teklatua (tekla zuriak soilik) eta ikasleek " "koloretako laukizuzen teklak sakatuta musika idazten esperimentatu " "dezakete.\n" " 2. maila: Musika partitura fa ikurrera aldatzen da eta, beraz, tonoak " "aurreko mailan baino baxuagoak dira.\n" " 3. maila: Aukera sol eta fa ikurra artean aldatzeko eta tekla beltzak " "gehitzen dira.\n" " 4. maila: Bemolen erabilera tekla beltzetan.\n" " 5. maila: Noten iraupena hautatzeko aukera (borobila, zuria, beltza, " "kortxea notak).\n" " 6. maila: Isiluneak gehitzen dira (borobileko, zuriko, beltzeko, kortxeako " "isiluneak).\n" " 7. maila: Kargatu haurrentzako mundu osoko melodiak eta gorde zure " "konposizioa ere.\n" "\n" "Jolas honetan teklatuko laster-tekla hauek funtzionatzen dute:\n" "- atzera: desegin\n" "- ezabatu: ezabatu saiakera\n" "- sartu: Ados botoia\n" "- espazio-barra: jolastea\n" "- Ezker/eskuin gezi-teklak: teklatuan zortzidun edo octave bat aldatu\n" "- zenbaki teklak:\n" " - 1etik 8ra: Bistaratzen den zortzidunaren ordenaren tekla zuriak.\n" " - F1-tik F5: Bistaratzen den zortzidunaren ordenaren tekla beltzak.\n" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:56 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "" "Sintetizadorearen jatorrizko kodea https://github.com/vsr83/miniSynth da" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "%1 BPM" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "Sol ikurra" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "Baxuen gakoa" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "Altuen gakoa gehitu da" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "Baxuen gakoa gehitu da" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "Izenburua: %1" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "Abiapuntua: %1" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "America: English Lullaby" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "America: Patriotic" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "America: Shaker Tune" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "America: Nursery Rhyme" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "Alemaniako haur-kanta" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Brasilgo ume kantua" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "Frantzia" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "Hungaria, haurtzaidegiko errima" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "Hungaria, haur-kanta" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "Britainia Handia" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "Abesti mexikarra piñata puskatzeko" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "Doinuak" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "Nota borobila" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "Beltza" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "Kortxea nota" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "Semikortxea" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "Borobila gehitu da" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "Zuria gehitu da" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "Beltza gehitu da" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "Kortxea gehitu da" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "Borobileko isilunea" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "Ixilunea" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "Kortxea isilunea" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "Semikortxea" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "Piano" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "Abestien letrak" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "Erreproduzitu doinua" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "Sostenidoak" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "Banderetako notak" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "Hau sol ikurreko pentagrama da tonu altuko notetarako." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "Hau fa ikurreko pentagrama da tonu baxuko notetarako." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "" "Tekla beltzak sostenutoak eta bemolak dira. Nota sostenutoek ♯ ikurra dute." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "" "Tekla beltz bakoitzak bi izen ditu: lauak eta zorrotzak. Nota lauek ♭ ikurra " "dute." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" "Egin klik notaren ikurrean idazteko luzera desberdineko notak, hala nola, " "borobilak, zuriak, beltzak, kortxeak eta semikortxeak." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" "Isiltasunak noten baliokideak dira iraupenean. Egin klik isiltasunaren " "ikurrean zehazteko isiltasunaren iraupena eta orduan klikatu gehitzeko " "botoian sartzeko isiltasuna partituran." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "Orain musika kargatu dezakezu eta zure konposizioak gorde." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "Errorea melodia gordetzen zure fitxategira (%1)" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "Doinua zure fitxategian gorde da (%1)" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "Ez duzu notarik hautatu. Nota guztiak ezabatu nahi dituzu?" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "Ez" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "Kolore zuzeneko tximeleta aukeratu." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "Aurrez definitutako doinuak" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "Gordeta dituzun melodiak" #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "G%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "A%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "B%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "C%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "D%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "E%1" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "C♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "D♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "F♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "G♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "A♯%1" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "D♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "E♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "G♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "A♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "B%1" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Zenbakiak ordenan" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mugitu helikopteroa harrapatzeko hodeiak behar den ordenean" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Harrapatu hodeiak txikitik handira. Teklatuan, geziak erabili helikopteroa " "mugitzeko. Seinalatzeko gailu bat erabiliz gero, klikatu edo ukitu helburuko " "kokalekuan. Zer letra zenbaki behar duzun gogoratzeko behean eskumako aldean " "begira dezakezu." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "Jo pianoa" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Ulertu nola pianoaren teklatuak jo dezake musika eta nola idatzi notak " "musikako partituran." #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Musikaren idazkera eta antolaketaren ezagutza. Jolastu lehenik eta behin " "\"Piano konposizioa\" jardueran." #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" "Ikusten dituzun notak erreproduzituko dira zuretzat. Egin klik teklatuko " "tekletan behar den ordenan erreproduzitzeko entzun eta ikusten dituzun notak." "
1-5 mailak praktikatzek sol ikurra eskaintzen dute eta 6-10 fa ikurra." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "Egin klik emandako notekin bat egiten duten pianoaren tekletan." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "Nota koloredunak erakutsi." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "Nota koloregabeak erakutsi." #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "Erreproduzitu erritmoa" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" "Ikasi erritmoak jotzen zehaztasunez ikusi eta entzundakoan oinarriturik." #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "Musikas erritmoaren ulermen sinplea." #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" "Entzun erritmoa eta jarraitu musika. Prest zaudenean erreproduzitu erritmo " "berdina danborrean klikatuz. Klikatzen baduzu erritmo egokia, beste erritmo " "bat bistaratuko da. Bestela, berriro saiatu beharko duzu.
Maila bakoitiek " "erakusten dute erreprodukzio lerro bertikala danborra jotzen duzunean, haren " "laguntzaz jakingo duzu noiz klikatu erritmo segitzeko. Egin klik danborrean " "lerroa noten erdian dagoenean.
Maila bikoitiek zailagoak dira ez dutelako " "erreprodukzio lerro bertikalik. Erritmoa irakurri behar duzu eta tempoan " "egin klik. Egin klik metronomoan semikortxeen tempoak entzuteko.
Egin " "klik birgargatzeko botoian erritmoa berriro entzuteko." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "" "Erabili metronomoa estimatzeko denbora interbaloak eta erreproduzitzeko " "erritmo egokia." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" "Jarraitu lerro bertikala eta egin klik tempoan edo sakatu zuriune-tekla eta " "erreproduzitu erritmoa zuzen." #. Activity title #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Programming Maze" msgstr "Programatzeko labirintoa" #. Help title #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n" " simple instructions like move forward, turn left etc" msgstr "" "Jarduera honek irakasten dio umeari Tux programatzen helburu\n" " bat lortzeko agindu sinpleen bidez, hala nola mugi " "aurrera, bira ezkerretara eta abar." #. Help goal #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." msgstr "" "Tux goseak dago. Lagundu iezaiozu arraina harrapatzen, dagokion izotz-" "blokeraino joateko programatuz." #. Help prerequisite #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically" msgstr "Jarraibideak irakurri dezake. Bide logikoan pentsatzen" #. Help manual #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n" " order so that they can make the Tux reach to his goal." "

" msgstr "" "Aukeratu aginduak emandako menutik. Antolatu aginduak\n" " behar den ordenan Tux bere helburura iritsi ahal izateko." "

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "Teklatuen kontrolak:

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "1. To navigate through instructions in the current code area having " "keyboard focus:" msgstr "" "1. Nabigatzeko programaren aginduen artean teklatuaren bidez:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
  • Arrow keys

" msgstr "
  • Gezien teklak

" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "2. To append an instruction from instruction area to the main/" "procedure code area:" msgstr "" "2. Aginduen areako agindu bat programa nagusira edo prozeduren areara " "eransteko:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
  • Select an instruction from the instruction area by pressing " "SPACE.
  • " msgstr "" -"
    • Hautatu agindu bat aginduen areatik ZURIUNE-TEKLAsakatuta.
    • Hautatu agindu bat aginduen areatik ZURIUNEAsakatuta." #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
    • Navigate to the code areas by pressing TAB, then press SPACE to append the instruction.

    " msgstr "" -"
  • Nabigatu programaren areara TABsakatuta, gero sakatu ZURIUNE-" -"TEKLA agindua gehitzeko.

" +"
  • Nabigatu programaren areara TABsakatuta, gero sakatu ZURIUNEA<" +"/b> agindua gehitzeko.

  • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "3. To add an instruction at any particular position in the main/" "procedure code area:" msgstr "" "3. Agindu bat posizio zehatz batean gehitzeko programan edo prozedura " "arean:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
    • Navigate to the instruction at that position and press SPACE " "to add the selected instruction from the instruction area.

    " msgstr "" "
    • Nabigatu agindura eta bertan sakatu SPACE gehitzeko " "hautatutako agindua aginduen areatik.

    " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. To delete the current navigated instruction in the main/procedure " "code area:" msgstr "" "4. Ezabatzeko uneko agindua programan edo prozeduraren arean:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
    • DELETE.

    " msgstr "
    • EZABATU.

    " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "5. To edit an instruction in the main/procedure code area:" msgstr "5. Editatzeko agindu bat programan edo prozeduren arean:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
    • Navigate to the instruction to edit using Arrow keys.
    • " msgstr "" "
      • Nabigatu editatu beharreko agindura gezien teklenbidez.
      • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
      • Press SPACE to select it.
      • " -msgstr "
      • Sakatu ZURIUNE-TEKLA bera hautatzeko.
      • " +msgstr "
      • Sakatu ZURIUNEA bera hautatzeko.
      • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "
      • Then navigate to the instruction area using TAB and select the " "new instruction by pressing SPACE.

      " msgstr "" -"
    • Orduan nabigatu aginduen areara TAB teklaren bidez eta hautatu " -"agindu berria ZURIUNE-TEKLAsakatuta.

    " +"
  • Orduan nabigatu aginduen eremura TAB teklaren bidez eta hautatu " +"agindu berria ZURIUNEAsakatuta.

  • " #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "6. To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish:" msgstr "" -"6. Exekutatzeko programa edo berrabiarazteko Tux arraina atzematen ez " -"badu :" +"6. Kodea exekutatu edo Tux berrezartzeko arraina eskuratzea huts" +" egiten duenean:" #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:55 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "
    • ENTER or RETURN.
    " msgstr "
    • SARTU.
    " #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46 msgctxt "InstructionArea|" msgid "Choose the instructions" msgstr "Aukeratu aginduak" #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Instruction Area:There are 3 instructions which you have to " "use to code and make Tux reach the fish:
  • 1. Move forward: Moves " "Tux one step forward in the direction it is facing.
  • 2. Turn left:" " Turns Tux in the left direction from where it is facing.
  • 3. " "Turn right: Turns Tux in the right direction from where it is facing." msgstr "" "Aginduen area:Ba dira erabili beharreko 3 agindu kodetzeko " "eta lortzeko Tuxek arraina atzematea:
  • 1. Mugi aurrera: Mugiarazten " "du Tux urrats bat begiratzen duen norabidean.
  • 2. Bira ezkerrera: Birarazten du Tux begiratzen duen norabidearen ezkerrerantz.
  • 3. Bira eskuinera: Birarazten du Tux begiratzen duen " "norabidearen ezkerrerantz.
  • " #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Main Function:
  • -The execution of code starts here on " "running.
  • -Click on any instruction in the instruction area to " "add them to the Main Function
  • -The instructions will execute " "in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.
  • " msgstr "" "Funtzio nagusia:
  • -Kodearen exekuzioa abiatzen da hemen " "martxan jartzean.
  • -Egin klik aginduen areako edozein aginduan " "gehitzeko Funtzio nagusira
  • -Aginduak ordenan beteko dira " "bukatu arte, amaierara iritsi arte edota Tuxek arraina atzeman arte.
  • " #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113 msgctxt "programmingMaze|" msgid "" "Procedure:
  • -Procedure is a reusable set of " "instructions which can be used in a code by calling it where needed.
  • -To switch between the Procedure area and Main " "Function area to add your code, click on the label Procedure or " "Main Function.
  • " msgstr "" "Prozedura:
  • -Prozedura agindu multzo bererabilgarri " "bat da zeina erabili daiteke programa batean berau deituta behar denean.
  • Aldatzeko Prozeduren area and Funtzio " "nagusiaren arearen artean kodea gehitzeko, egin klik Prozedura " "edo Funtzio nagusia etiketan.
  • " #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:199 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "" "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the " "level." msgstr "" -"Egin klik Tuxen gainean edo Sartu tekla sakatu berrabiarazteko edo " -"BIRKARGATU botoia maila birkargatzeko." +"Egin klik Tuxen gainean edo Sartu tekla sakatu berrabiarazteko edo BIRZAMATU" +" botoia maila birzamatzeko." #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:200 #, qt-format msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." -msgstr "Atzeman arraina %1 agindu baino gutxiagorekin." +msgstr "Eskuratu arraina %1 agindu baino gutxiago erabiliz." #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:273 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Main function" msgstr "Funtzio nagusia" #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:301 msgctxt "ProgrammingMaze|" msgid "Procedure" msgstr "Prozedura" #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Trenbideetako jarduera" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" "Berreraiki pantailaren goiko aldean erakutsitako trena bagoiak eta " "lokomotora egoki arrastatuz. Desautatu elementu bat behera arrastatuz." #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Oroimenaren entrenamendua" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

    " msgstr "" "Tren bat - lokomotora eta bagoia(k) - area nagusiaren goiko aldean segundo " "batzuz bistaratzen da. Berreraiki trena pantailaren goialdean bagoiak eta " "lokomotora egokiak arrastatuz. Desautatu elementu bat behera arrastatuz." "

    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
    " msgstr "1. Erabili gezien teklak mugitzeko adibideen zonako erantzunean .
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
    " msgstr "2. «Intro» edo «Return» tekla erabili erantzunak bidaltzeko.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
    " msgstr "" "3. Erabili Zuriune-tekla aldatzeko bi bagoi edo lokomotora erantzunen arean." "
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
    " msgstr "" "4. Erabili Zuriune-tekla gehitzeko bagoi bat edo lokomotora bat laginetik " "erantzunen zerrendara.
    " #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
    " msgstr "" "5. Erabili Ezabatu tekla ezabatzeko bagoi bat edo lokomotora bat erantzunen " "zerrendatik.
    " #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "Begiratu eta gogoratu trena denbora agortu baino lehen eta orduan arrastatu " "elementuak berregiteko antzeko tren bat." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "" "Kolalekuak ahazten bazaizkizu, egin klik laguntza botoian ikusteko berriro." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Irakurketa horizontalaren ariketa" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Irakurri hitz zerrenda bat eta begiratu emandako hitza bertan dagoen." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Irakurketan proba emandako denbora batean" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Hitz bat ikusten da panelean. Horizontalean kokatutako hitz zerrenda bat " "agertzen eta desagertzen da. Emandako hitza ba al dago zerrendan?" #: activities/readingh/Readingh.qml:107 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Aukeratu zure eskualdea" #: activities/readingh/Readingh.qml:112 msgctxt "Readingh|" msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: activities/readingh/Readingh.qml:263 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
    %1
    is displayed" msgstr "" "Egiaztatu
    %1
    hitza ikusten dela" #: activities/readingh/Readingh.qml:289 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Bai, ikusi dut!" #: activities/readingh/Readingh.qml:303 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Ez, hor ez zegoen!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Irakurketa bertikalaren ariketa" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Irakurri hitzen zerrenda bertikala eta begiratu emandako hitza bertan ote " "dagoen." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Hitz bat ikusten da panelean. Bertikalean kokatutako hitz zerrenda bat " "agertzen eta desagertzen da. Emandako hitza ba al dago zerrendan?" #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Emandako irudia birsortu" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Marraztu zehaztasunez emandako irudia saretan." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "Lehenik eta behin, hautatu kolore egokia tresna barran. Ondoren, egin klik " "sareta gainean eta arrastatu margotzeko, azkenik askatu botoia margotzea " "gelditzeko." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Ispilatu emandako irudia" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Marraztu irudia saretan ispilu batean ikusiko zenukeen moduan." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Energia berriztagarria" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux arrantza egitetik bueltatu da bere itsasontzian. Aktiba ezazu sistema " "elektrikoa etxera iristean argia izan dezan. " #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" "Ikasi energia berriztagarrietan oinarritutako elektrizitate sistemen gainean" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Elementu aktiboetan klikatu: eguzkia, hodeia, presa, eguzki-plaka, aero-" "sorgailuak sistema elektrikoa berrabiarazteko. Sistema berraktibatzen " "denean eta Tux etxean dagoenean, sakatu argiaren botoia. Irabazteko " "kontsumitzaile guztiak piztu behar dituzu ekoizleak martxan dauden " "bitartean. " #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Stephane Cabaraux-ek marraztua" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux arrantza egitetik bueltatu da bere itsasontzian. Aktibatu hornidura " "elektrikoa etxean argia izan dezan." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Egin klik elementu aktiboetan: eguzkia, hodeia, presa, eguzki-panela, aero-" "sorgailu eta transformadorean sistema elektrikoa berrabiarazteko." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Hornidura sistema aktibatuta eta Tux etxean dagoenean, piztu argiaren " "etengailua. Irabazteko piztu behar duzu kontsumitzaile guztien argia " "produkzioa martxan dagoela." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Ikasi energia berriztagarrietan oinarritutako elektrizitate sistemen " "gainean. Disfrutatu." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Ezin da kontsumitu ekoizten den baino elektrizitate gehiago. Hau " "elektrizitateren banaketaren muga bat da. Salbuespen gutxirekin energia ezin " "da gorde, eta behar den ahala ekoiztu behar da. Horregatik, kontrol sistema " "sofistikatua beharrezkoa da elektrizitatearen ekoizpena eskariarekin bat " "etor zedin ziurtatzeko. Eskaintza eta eskaria orekatzen ez badira, sorkuntza " "instalazioak eta transmisio-ekipoak itzali daitezke eta, kasurik " "okerrenetan, eskualde-itzalaldi garrantzitsu bat ekar dezake." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Trebatu kenketak egiten joko dibertigarri batekin" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux goseak dago. Lagundu iezaiozu arraina harrapatzen, dagokion izotz-" "blokeraino zenbatuz." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "" -"Gai da domino baten zenbakiak irakurtzeko, eta zenbatzeko 10 arteko tarteak " -"lehenengo mailan" +"Domino bateko zenbakiak irakurtzeko gai da, eta 10 arteko zenbaki bitarteak" +" zenbatu ditzake lehenengo mailarako" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Egin klik dominoaren gainean Tux eta arrainen artean zenbat izotz puntu " "dauden erakusteko. Egin klik dominoan saguaren eskuineko botoiarekin " "atzeraka zenbatzeko. Amaitutakoan, egin klik Ados botoian edo sakatu Sartu " "tekla." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:221 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:222 msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" msgstr "Zenbaki arabiarrak" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:223 msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" msgstr "Zenbaki erromatarrak" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:224 msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:234 msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "Aukeratu Domino irudikapena" #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Zenbaki erromatarrak" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" "Zenbaki erromatarra esaten zaio garai bateko erromatarrek erabiltzen zuten " "idazkeraz adierazitako zenbakiari. Gaur egun gutxitan ikusten dira zenbaki " "erromatarrak. Erabiltzen dira errege eta erreginen zein aita saintuen " "izenetan. Adibidez: Elisabet II erregina. Liburu bat zein urtean idatzi zen " "edo filma bat zein urtean egin zen adierazteko erabili daitezke." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" "Zenbaki erromatarrak 7 zenbaki hauekin osatzen dira:\n" "I eta V (unitateak, 1 eta 5)\n" "X eta L (hamarrenak, 10 eta 50)\n" "C eta D (ehunekoak, 100 eta 500)\n" " eta M (1000).\n" " Hemen behaketa interesgarria da zenbakien sistema erromatarrak 0 zenbakia " "falta duela." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Bihurtu %1 erromatar zenbakia arabiar erara." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Bihurtu %1 arabiar zenbakia erromatar erara." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" "Unitate guztiak 4 eta 9 izan ezik I eta Vren bidez osatzen dira:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" "4 eta 9 unitateek kenketen bidez osatzen dira:\n" "IV (1 kendu 5i) eta IX (1 kendu 10i)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" "Hamarreko guztiak 40 eta 90 izan ezik X eta Lren bidez osatzen dira:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\\\n" "40 eta 90 hamarrekoak kenketen bidez osatzen dira:\n" "XL (10 kendu 50i) eta XC (10 kendu 100i)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" "Ehuneko guztiak 400 eta 900 izan ezik C eta Dren bidez osatzen dira:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "400 eta 900 ehunekoak kenketen bidez osatzen dira:\n" "CD (100 kendu 500i) eta CM (100 kendu 1000ri)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" "Mak milakoak eraikitzeko erabiltzen dira: M, MM, MMM.\n" "Kontuan izan ezin duzula hiru sinbolo berdinak baino gehiago batu. Arau " "honen lehen inplikazioa da ezin direla erabili batuketak soilik unitate, " "hamarreko edo ehuneko posible guztiak osatzeko, kenketak ere erabili behar " "dituzu. Bestalde, gehienezko zenbaki erromatarra 3999 (MMMCMXCIX) mugatzen " "da.\n" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "" "Orain arauak ezagutzen dituzula, irakurri eta idatzi dezakezu erromatar " "zenbakiak." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Erromatar balioa: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Arabiar balioa: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Balantzak behar bezala orekatu" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Arrastatu eta jaregin masak balantza orekatzeko" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Buru-kalkulua, berdintasun aritmetikoak" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Balantza orekatzeko, mugitu pisuak ezkerreko edo eskuineko plateretara " "(maila altuagoetan). Edozein ordenan kokatu daitezke." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Kontuz, pisuak balantzaren bi aldeetan jaregin ditzakezu." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Orain opariaren pisua asmatu behar duzu." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Opariaren pisua sartu: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Arrastatu eta jaregin masak eskalak orekatzeko eta pisua kalkulatzeko" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Buru-kalkulua, berdintasun aritmetikoak, unitaten konbertsioa" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Balantza orekatzeko, mugitu pisuak ezkerreko edo eskuineko plateretara " "(maila altuagoetan). Edozein ordenan kokatu daitezke. Kontu izan piezen " "pisua eta unitateekin, gogoan izan kilogramo bat (kg) 1000 gramo (g) dela." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Zenbakiaren atzean dagoen «kg» ikurrak kilogramo esan nahi du." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogramoa masa unitate bat da, objektu bat nolako \"astuna\" denaren " "pertzepzio arruntari dagokio." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "Zenbakiaren atzean dagoen «kg» ikurrak kilogramo esan nahi du" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Gogoratu: Kilogramo («kg») bat 1.000 gramo («g») dira." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Kontuz, pisuak balantzaren bi aldeetan jaregin ditzakezu." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Orain opariaren pisua asmatu behar duzu." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Sartu opariaren pisua kilogramotan: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Sartu opariaren pisua gramotan: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Gogoratu: Kilogramo ('kg') bat 1.000 gramo ('g') dira." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Arrastatu eta askatu pisuak balantzan, kalkulatu pisua avoirdupois " "unitateetan" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Balantza orekatzeko, mugitu pisuak ezkerreko edo eskuineko plateretara " "(maila altuagoetan). Edozein ordenan kokatu daitezke. Kontu izan piezen " "pisua eta unitateekin, gogoan izan libra bat (lb) 16 ontza (oz) dela." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Zenbakiaren atzean dagoen «lb» ikurrak libra esan nahi du." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Libera masa-unitatea da, objektu bat zeinen \"astuna\" den pertzepzio " "arruntari dagokiona. Unitate hau AEBn erabiltzen da." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Zenbakiaren atzean dagoen «oz» ikurrak ontza esan nahi du. Libra bat 16 " "ontza dira" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Gogoratu: libra bat («lb») eta 16 ontza («oz») balio berekoak dira." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Sartu opariaren pisua ontzetan: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Banatu gozokiak" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Saiatu gozokiak zatitzen emandako ume kopuruaren artean" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Zenbakien zatiketa ikasi" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Zenbatzen ikasi" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Irakurri pantailako jarraibideak: lehenik eta behin, emandako neska/mutil " "kopurua eraman erdira, orduan arrastatu goxoki zatiak umeen laukizuzenera." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Pablok berdintasunez banatu nahi ditu goxoki zati bi bere bi adiskideen " "artean: neska bat eta mutil bat. Laguntzen ahal diozu? Lehenik eta behin " "kokatu umenak erdian, ondoren arrastatu goxoki zatiak haiengana." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Orain 4 karamelu eman nahi dizkie bere lagunei." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Pabloren 6 goxoki bere lagunei eman ahal dizkiezu?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Pablori bakarrik 10 goxoki geratzen zaizkio. 2 jaten ditu eta besteak bere " "artean banatzen ditu.\n" "Lagundu dezakezu geratzen zaizkion 8 goxokiak banatzen?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Jorgek nahi du ekitatiboki banatu 3 zati goxoki bere bi lagunen artean: " "neska bat eta mutil bat. Zatitu ahal izango du gozoki zatiak berdintasunez " "bere adiskideen artean? Lehenik eta behin kokatu umeak erdian, orduan " "arrastatu goxoki zatiak haien artean. Argi ibili, hondarra gera daiteke!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Mariak nahi du berdintasunean banatu 5 goxoki zati haren 3 adiskideen " "artean: neska bate eta bi mutil. Partitu ditzake zatiak berdintasunez haren " "lagunen artean? Lehenik eta behin, kokatu umeak erdian, orduan arrastatu " "goxoki zatiak lagunei. Argi ibili, hondarra gera daiteke!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Jonek nahi du berdintasunez banatu 10 zati goxoki 3 adiskideren artean: " "mutil bat eta bi neska. Gai izango da berdintasunes partitzeko zatiak " "lagunen artean? Lehenik eta behin, kokatu umeak erdian, orduan arrastatu " "goxoki zatiak haien artean." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Aliziak banatu nahi ditu hiru goxoki bere hiru lagunen artean: neska bat eta " "bi mutil. Lagunduko diozu? Aurrena, kokatu umek erdian, ondoren arrastatu " "gozoki zatiak haiengan." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Orain, Aliciak 6 karamelu banatu nahi dizkie bere lagunei" #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Laguntzen ahal diozu Aliziari 9 goxoki zatiak lagunen artean banatzen: neska " "bat eta bi mutil?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Aliceri 12 gozoki geratzen zaizkio. Bere lagun guztien artean banatu nahi " "dutu. Lagunduko diozu gozokiak berdintasunez partitzen?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Mikelek 5 goxoki zati nahi ditu berdintasunez banatu 2 lagunen artean: neska " "bat eta mutil bat. Laguntzen ahal diozu? Lehenik eta behin, kokatu umeak " "erdian, orduan arrastatu goxoki zatiek umeengan!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Helenek hiru lagun ditu: mutil bat eta bi neska. Haien artean banatu nahi " "ditu 7 zati goxoki. Lagundu iezaiozu zatiak partitzen." #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Mikelek 9 zati goxoki ditu eta partekatu nahi ditu bere bi anaia eta bi " "arreben artean. Lagundu iezaiozu goxoki zatiak banatzen!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Tomasek 11 gozoki bere lagunen artean zuzen banatu nahi ditu: hiru mutil eta " "neska bat. Laguntzen ahal diozu?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Karlosek nahi du banatu bere zortzi pieza goxoki hiru lagunen artean: mutil " "bat eta bi neska. Gai izango da zatitzeko goxokia zati berdinetan?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "Bere urtebetetzerako, Elisabetek 12 zati goxoki ditu banatzeko lau " "adiskideren artean: bi neska eta bi mutil. Nola partitu beharko ditu zatiok " "lagunen artean?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Jonen aitak 14 zati goxoki eman dizkio adiskideen artean banatzeko: bi " "mutil eta hiru neska. Lagundu iezaiozu goxokiak banatzen lagunen artean!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Anttonek 5 zati goxoki bainatu nahi ditu lagunen artean: bi mutil eta neska " "bat, neskak dagoeneko badu goxoki bat. Lagunduko diozu berdintasunarekin " "partitzen goxoki zatiak?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Pantxok nahi du berdintasunez banatu 8 zati goxoki haien adiskideen artean: " "mutil bat eta bi neska. Kokatu umeak erdian, orduan arrastatu goxoki zatiak " "haiengana guztiek goxoki zati kopuru berdina izan dezaten." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Martxelen 6 goxoki bere lagunei eman ahal dizkiezu?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Lagundu Jon 9 zati goxoki hiru mutili eta bi nesken artean partekatzen. " "Hondarra Jonentzat izango da." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Jonek nahi du banatu gelditu zaizkion goxoki zatiak anaiarekin eta " "arrebarekin. Partekatzen ahal dituzu berdintasunes jakinik anaiak dagoeneko " "bi goxoki zati dituela?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Lagundu Tux hainbat zati goxoki partekatzen: 9 goxoki zati mutil batentzat " "eta bi neskerentzat." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Jarri %n mutil " msgstr[1] "Jarri %n mutil " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "eta %n neska erdian. " msgstr[1] "eta %n neska erdian. " #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Gero banatu %n goxoki bien artean." msgstr[1] "Gero banatu %n goxoki bien artean." #: activities/share/Share.qml:355 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Ezin duzu %1 baino goxoki zati gehiago jarri laukizuzen berean" #: activities/share/Share.qml:374 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Karameluen kontadorea erakutsi" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Margotzeko ariketa erraza" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Sortu zure marrazkia" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Kreazio - trebetasunaren hobekuntza" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Aukeratu kolore bat eta margotu laukizuzenak nahi duzun marrazkia osatzeko." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Zenbakiak dadoekin" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Kontatu erortzen diren dadoen puntuak lurrera heldu baino lehenago" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Denbora mugatu batean, zenbatu puntuak" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Zenbatzeko trebetasuna" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Teklatuaren bidez, tekleatu erortzen diren dadoetan ikusten diren puntuen " "kopurua." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Dominoko fitxekin zenbakiak" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Kontatu erortzen diren domino-fitxen puntuak lurrera heldu baino lehenago" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Teklatuaren bidez, tekleatu erortzen diren dominoetan ikusten diren puntuen " "kopurua." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "Eguzki sistema" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "Erantzun galderak %100eko zuzentasunez." #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" "Ikasi Eguzki Sistemaren gainean. Astronomiaz gehiago jakin nahi baduzu, " "saiatu software libreko KStars (https://edu.kde.org/kstars/) edp Stellarium " "(http://stellarium.org/) aplikazioak deskargatzen. " #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" "Egin klik planeta batean edo Eguzkian galderak ikusteko. Galdera bakoitzak 4 " "aukera ditu. Horietako bat %100ean zuzena da. Saiatu galderak erantzuten " "hurbiltasun kontagailuan %100eko hurbiltzea lortu arte." #: activities/solar_system/Dataset.js:25 msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" msgstr "Eguzkia" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Eguzkiak, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "Seigarren handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "Hirugarren handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "Handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "Zazpigarren handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" msgstr "Eguzkiaren gutxi gora beherako tenperatura:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" msgstr "1000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" msgstr "4500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" msgstr "5505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" msgstr "3638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "ÂZein da eguzkiaren adina?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" msgstr "1200 milioi urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "3000 milioi urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "7000 milioi urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" msgstr "4500 milioi urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "Zenbat denbora behar du Eguzkiaren argiak Lurrera iristeko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" msgstr "%n minutu" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" msgstr "%n minutu" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" msgstr "%n minutu" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" msgstr "%n minutu" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "Eguzkia hau bezain haundia da:" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "1 millioi Lur" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "2.6 millioi Lur" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "1.3 millioi Lur" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "5 millioi Lur" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "Merkurio" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." msgstr "Lurreko tenperatura maximoa 58 ºCkoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "Artizarran urte baten iraupena 225 egunetakoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Merkurio?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" msgstr "Zazpigarrena" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" msgstr "Seigarrena" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" msgstr "Lehenengo" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" msgstr "Laugarren" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Merkuriok, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "Txikiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "Bigarren txikiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "Hirugarren txikiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "Bosgarren txikiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Merkuriok?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" msgstr "Merkurioko tenperaturarik altuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "50 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "35 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "427 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "273 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "Zenbat egun dira urte bat Merkurion?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "365 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "433 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "88 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "107 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "Zenbat irauten du egun batek Merkurion?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "50 lurreko egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "365 lurreko egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "59 lurreko egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "107 lurreko egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Artizarra" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "Lurrean urte baten iraupena 365 egunetakoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Artizarra?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "Bigarren" #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "Artizarra hau bezain pisutsua da:" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "0.7 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "0.8 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "1.3 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "2,5 Lur" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Artizarrak, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "Bosgarren luzeena" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "Laugarren handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "Zenbat irauten du urteak Artizarran?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "225 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "116 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "100 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "Zenbat irauten du egunak Artizarran?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "Lurreko 117 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "Lurreko 88 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" msgstr "Artizarran dagoen tenperaturarik altuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Artizarrak?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Lurra" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." msgstr "Marten dagoen tenperaturarik altuena 20 ºCkoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Lurra?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "Hirugarrena" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" msgstr "Bosgarrena" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Zenbat denbora behar du Lurrak Eguzkiaren inguruan bira oso bat emateko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "200 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "30 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "7 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Lurrak?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "Zenbat irauten du egunak Lurrean?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "Zenbat urtaro ditu Lurrak?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "Lurreko gehieneko tenperatura hau da:" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Zein tamaina du Lurrak, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago marte?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" msgstr "Marten dagoen tenperaturarik altuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "Zein tamaina du Martek, Lurrarekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "Berdina" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "Erdia" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "Bi alditan" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "Hirutan" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Martek?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "Zenbat irauten du egunak Marten?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "24.5 ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Zenbat denbora behar du Martitzek Eguzkiaren inguruan bira oso bat emateko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "687 egun" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Zein tamaina du martek, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "Urte baten iraupena Saturnon Lurreko 29.5 urtekoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Jupiterrek, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "Bigarren handiena" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" msgstr "Jupiterren dagoen tenperaturarik baxuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" msgstr "-145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" msgstr "-180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Jupiterrek?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "Zenbateko iraupena du egunak Jupiterren?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Zenbat denbora behar du Jupiterrek Eguzkiaren inguruan bira oso bat emateko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "Lurreko 5 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "Lurreko 12 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "Lurreko 30 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "Lur urte bat" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." msgstr "Jupiterren dagoen tenperaturarik baxuena -145 °Ckoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "Urte baten iraupena Jupiterren Lurreko 12 urtetakoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Saturno?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Saturnok, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Saturnok?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "Zein iraupena du egun batek Saturnon?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "10 ordu eta erdi" #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" msgstr "Saturnon dagoen tenperaturarik baxuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" msgstr "0 ºC" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" msgstr "-178 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" msgstr "-100ªC" #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Zenbat denbora behar du Saturnok Eguzkiaren inguruan bira oso bat emateko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "29.5 lurreko urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "20 lurreko urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "10 lurreko urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Saturnon dagoen tenperatura -178 ºCkoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Urano?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" msgstr "Zortzigarrena" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "Zenbat urte behar ditu Uranok Eguzkiaren inguruan bira egiteko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "Urte bat" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "24 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "68 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "84 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Uranok?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "Zenbat irauten du egun batek Uranon?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "Zein tamaina du Uranok, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" msgstr "Uranon dagoen tenperaturarik altuena:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" msgstr "-216 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Saturnon dagoen tenperaturarik altuena -178 ºCkoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "Uranon urte baten iraupena 84 urtetakoa da." #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "Eguzki Sisteman, zein tokitan kokatuta dago Neptuno?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Zenbat denbora behar du Neptunok Eguzkiaren inguruan bira oso bat emateko?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "165 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "3 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "100 urte" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "Zenbat ilargi ditu Neptunok?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "Zenbat irauten du egun batek Neptunon?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "%n ordu" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" msgstr "Neptunon bataz besteko tenperatura zera da:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" msgstr "-210 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Zein tamaina du Neptunok, Eguzki sistemaren beste planetekin alderatuz?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" msgstr "Azelerazioa: %1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

    %2" msgstr "Zure azken puntuazioa: %1%.

    %2" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
    Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" "90%tik gorako puntuazioa lortu beharko zenuke Eguzki Sistemaren inguruan " "aditua izateko
    Saia zaitez zure abilezia gehiago trebatzen edota " "praktikatu modu normalean Eguzki Sistemaren inguruan gehiago jakiteko." #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "" "Ondo! Ebaluazioa errepikatu dezakezu, zure ezagutza probatzeko galdera " "gehiago eginez." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

    There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
    1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
    2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" "Modua: %1

    Badira bi modu jardueran " "aldatzeko leihoaren konfigurazioa:
    1. Modu normala - Modu honetan " "jolas dezakezu eta ikusi Eguzki Sistemaren gainean.
    2. Azterketa " "modua - Modu honetan probatzen ahal duzu zure ezagutza Eguzki Sistemaren " "gainean." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "Ebaluazioa" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" "Eguzkian edo beste edozein planetan klikatu galderak ikusteko. Galdera " "bakoitzak 4 aukera izango ditu. Erantzun zuzen bakarra dago." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" "Planeta bat klikatu ondoren, pantailaren behealdeko ertzean dagoen " "Hurbiltze neurgailuak hautatutako erantzunaren zuzentasun maila adierazten " "du. Zuzentasun gutxieneko erantzuna %1 bidez adierazten da. Saiatu berriro " "lortzeko %100 Hurbiltze neurgailuan edo erantzun zuzena aurkitzen lagunduko " "dizun argibide bat." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" "Hasieran 20 galdera daude, bakoitzak 4 aukera dituelarik. Pantailaren " "eskumaldean dagoen barrak egin duzun aurrerapenaren portzentaia erakusten du." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
    If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
    Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" "Zure erantzuna zuzena bada, zure puntuazioa igoko da.
    Erantzuna okerra " "bada, puntuazioa jaitsiko da eta bukaeran, gaizki erantzundako galderarekin " "batera, bigarren galdera bat agertuko da. \n" "
    Gehienez 25 galdera agertuko dira." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" "%90 baino gehiagoko emaitza lortu beharko zenuke Eguzki Sistemaren aditua " "izateko!" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
    %1" msgstr "" "1. Planeta Eguzkitik zenbat eta urrutiago, orduan eta baxuagoa da bere tenperatura.
    %1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
    %1" msgstr "" "2. Planetako urte betearen iraupenaluzatzen da Eguzkitik urrutiratzean.
    %1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "Aholkua" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "Eguzki sistema ikusi" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "Ebaluazio modua" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Itsaspeko bat gidatu" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Itsaspekoa helmugaraino eraman." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Itsaspeko bat kontrolatzen ikasi" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Mugitu eta sakatu sagua, fisikako oinarrizko ezagutzak" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tank\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tank\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Kontrola ezazu urpekoaren parteak (motorra, lemak eta zamako tankeak) " "iristeko bukaerara.\n" "Kontrolak:\n" "\n" "Motorra:\n" "D / Eskuin gezia: Azkartu abiadura\n" "A / Ezker gezia: Moteldu abiadura\n" "\n" "Zamako tankeak:\n" "Zamako tankeen betetze kontrola:\n" "W / Gora gezia: Erdiko zamako tankea\n" "R: Ezkerreko zamako tankea\n" "T: Eskuineko zamako tankea\n" "Zamako tankeen uzte kontrola:\n" "S / Behera gezia: Erdiko zamako tankea\n" "F / Ezkerreko zamako tankea\n" "G / Eskuineko zamako tankea\n" "\n" "Urperatze planoak:\n" "+ : Handitu urperatze planoaren angelua\n" "- : Txikitu urperatze planoaren angelua" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Ezkerraldeko lasta tankea" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Erdialdeko lasta tankea" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Eskuinaldeko lasta tankea" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Mugitu itsaspekoa pantailaren beste aldera." #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "Kontrol paneleko ezkerraldeko elementua urpekontziaren motorra da, " "urpekontziaren uneko abiadura adierazten du." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Handiagotu edo txikiagotu urpekontziaren abiadura motorra erabiliz." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "Sakatu + botoia abiadura handitzeko, edo - botoia abiadura txikiagotzeko." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Motorraren ondoan dagoen elementua lasta deposituentzako da." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" "Lasta deposituak uretan murgiltzeko edo ur gainean mantentzeko erabiltzen " "dira." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Lasta deposituak hutsik badaude, urpekontzia ur gainean mantenduko da. Lasta " "deposituak urez beteta badaude, urpekontzia murgilduko da." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "Goiko balbula ireki edo ixtean, hurrenez urren, lasta tangetatik ura " "ateratzen utzi ala galarazi egiten zaio eta horri ezker urpeko-ontzia murgil " "daiteke." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "Beheko balbula ireki edo ixtean, hurrenez urren, lasta tangetatik ura " "ateratzen utzi ala galarazi egiten zaio eta horri ezker urpeko-ontzia ur-" "azalean flotatu egin dezake." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "Kontrol paneleko eskuin muturreko elementuak urpeko-ontziaren murgiltze-" "planoak kontrolatzen ditu." #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "Murgiltze planoak urpekontziaren sakonera kontrolatzeko erabiltzen dira ur " "azpian." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Behin urpekaria murgiltzen denean, murgiltze planoa handitzen edo txikitzen " "urpekariaren sakonera handitu edo txikitu daiteke." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "+ botoia urpekontziaren sakonera handiagotzen du, eta - botoia " "urpekontziaren sakonera txikiagotzen du." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Atea irekitzeko koroa harrapatu." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Teklatuaren kontrolak ezagutzeko laguntzaren menua kontsultatu." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, taula batean ikur bakarrak kokatu" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Ikurrak bakarrak izan beha dute errenkadan, zutabean eta eskualdean " "(definituta badago)." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Puzzlearen helburua lauki-sarearen gelaxka bakoitzean 1etik 9ra bitarteko " "zenbaki edo ikur bat sartzea da. Sudoku ofizialean sareta 9x9-koa da, 3x3 " "azpi-taldeez osatuak (\"eskualdeak\" deiturikoak). GCompris-en bertsio " "errazago batekin hasten gara beheko mailetan sinboloak erabiliz, eta " "eskualderik gabe. Edonola ere, gelaxka batzuetan zenbait ikur edo zenbaki " "agertzen dira saretan ('emandakoak'). Errenkada, zutabe eta eskualde " "bakoitzak ikur edo zenbaki bakarra izan dezake ((<http://en.wikipedia.org/" "wiki/Sudoku>) tik aterata)" #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Puzzlea osatzeak pazientzia eta gaitasun logikoa behar du" #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Hautatu ezkerreko zenbaki edo ikur bat eta egin klik bere xede-posizioan. " "GCompris-ek ez dizu datu okerrak sartzen utziko." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Supergaruna" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "Tuxek item batzuk izkutatu ditu. Bila itzazu berriro, ordenari jarraituz" #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
    You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Egin klik elementuen gainean erantzuna zuzena dela uste duzun arte. Ondoren, " "egin klik Ados botoian. Beheko mailetan, Tux-ek argibideak ematen dizu " "ezkutaleku bat aurkitu baduzu, koadroa beltzez markatuz. 4. eta 8. mailetan " "elementu bat hainbat aldiz ezkutuan egon daiteke.
    Saguaren eskuineko " "botoia erabil dezakezu aurkako ordena edo elementuaren hautagailua " "elementuak zuzenean hautatzeko. Mantendu saguaren botoia klikatuta edo " "ukipen pantailan zutabe batean hautatutako azken elementua, automatikoki " "hautatzeko. Egin klik bikoitza edo sakatu aurrez hautatutako elementu bat " "zure asmatze-historiarekin \"zuzena\" gisa markatzeko. Markatutako elementu " "hauek automatikoki hautatuko dira uneko eta etorkizuneko asmakizunetan, " "hauek desmarkatu arte, berriro klik bikoitza eginez edo sakatuz." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Objektu hau ondo kokatuta dago" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Objektu hau gaizki kokatuta dago" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Formak" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Aukeratu zure modua" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Tamgram puzzle jokoa" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Wikipedia, dohaineko entziklopediatik. Tangram (txineraz literalki: " "'maltzurren zazpi taulak') txinatar puzzle bat da. Nahiz eta tangrama oso " "antzinakoa dela esaten den, bere existentzia 1800. urteaz geroztik besterik " "ez da egiaztatu. Tan izeneko 7 pieza ditu eta hauek elkartuz lauki bat " "sortzen dute; Karratu bakoitza unitate bakar baten gisa erabiliz 7 piezak " "hauek dira:\n" "5 eskuineko triangelu isoszeleak, besteak beste:\n" "- 2 tamaina txikikoak (1 eko hankak)\n" "- 1 ertaina (2 erro karratuko hankak)\n" "- 2 neurri handikoak (2ko hankak)\n" "karratu 1 (1 eko aldea) eta\n" "paralelogramo 1 (1eko aldeak eta 2ko erro karratua)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity " "for an introduction to tangram." msgstr "" "Hautatu eratu beharreko tangrama. Mugitu pieza bat hau arrastatuz. " "Simetrikoa botoia bera onartzen duten elementuetan agertzen da. Egin klik " "biraketa botoian edo arrastatu bere inguruan nahi duzun biraketa erakusteko. " "Probatu baby tangram jarduera tangramerako atariko gisa." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Praktikatu batuketak punteria joko baten bidez" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Itua jo eta puntuak zenbatu" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Itu batera dardoak bota eta puntuazioa zenbatu." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "1. mailarako: sagua mugi dezake, 15 arteko zenbakiak zenbatu eta irakurri " "ditzake" #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Ituaren abiadura eta norabidea egiaztatu, eta egin klik gainean dardoa " "abiarazteko. Zure dardoak botatzen dituzunean, zure puntuazioa zenbatzeko " "eskatuko zaizu. Idatzi puntuazioa teklatuarekin." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Hirutan hiru (Tux-en aurka)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Jarri hiru marka ilara batean" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Jarri hiru marka lerro horizontal, bertikal edo diagonalean, jokoa irabazteko" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Jokatu ordenagailuaren aurka. Txandaka klik egin markatu nahi duzun " "karratuan. Lehenengo jokalaria 3 markako lerroa sortzen izango da irabazle" #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Hirutan hiru (lagun batekin)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Jolastu lagun batekin. Txandaka klik egin markatu nahi duzun karratuan. " "Lehenengo jokalaria 3 markako lerroa sortzen izango da irabazle" #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Bloke irristakorretako puzzle jokoa" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Kendu autoa gorria aparkalekutik eskuineko atea zeharkatuz" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Auto bakoitzak horizontalki edo bertikalki mugitu ahal da soilik. Gela " "batzuk egin behar dituzu, auto gorria eskuinaldeko atetik pasa dadin." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Hautatu zure modua" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Uraren zikloa" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux arrantza egitetik bueltatu da bere itsasontzian. Hurbildu iturria, dutxa " "har dezan." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Ikasi uraren zikloa" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Mugitzen diren elementuetan klikatu: eguzkia, hodeia, ponpaketa-estazioa edo " "ur-araztegian, ur sistema berrabiarazteko. Sistema berraktibatzen denean eta " "Tux dutxan dagoenean, lagundu iezaiozu dutxako botoiari ematen." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Eguzkia zikloaren osagai nagusia da. Egin klik eguzkian uraren zikloa " "hasteko." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "Eguzkiaren izpiek, itsasoaren ura berotzen dute eta lurrundu egiten da." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" " Ur lurrina kondentsatzen da hodeiak sortuz eta pisua hartzen dutenean, " "euria egiten du. Egin klik hodeian." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Euriak ibaietan uholdeak eragiten ditu eta ur hori motobonbekin garraiatua " "izaten da ur-dorren bitartez. Egin klik motobonban bertakoak urez hornitzeko." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Ikusi dorrea urez betea. Gainean klikatu hondakin tratamenduko instalazioa " "aktibatzeko." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Ondo! Dutxan sakatu Tux etxera heltzean." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Oso ondo, uraren zikloa osatu duzu. Jolasten jarrai dezakezu." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Uraren zikloa (ziklo hidrologikoa bezala ere ezaguna) urak lurretik zerura " "eta atzera egiten duen bidaia da. Eguzkiaren beroak ura ozeanoetatik eta " "beste masa likidoetatik lurruntzeko behar den energia ematen du." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Landareek ura galtzen dute airera transpirazioaren bidez. Azkenean, ur-" "lurrunaren tanta txikiek hodeiak sortzen dituzte. Hodeiak lurraren gaineko " "aire freskoa topatzen dutenean, lurrera prezipitatzen dira euri, kaskabarra " "edo elur forman." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Ur batzuk arroka edo buztin geruzen artean harrapatuta daude eta lurpeko " "urak deitzen zaie. Baina ur gehienak iturri bezala isurtzen dira eta, " "azkenean, ibaien bidez itsasora itzultzen dira." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Zure helburua Tux etxera iritsi aurretik uraren zikloa osatzea da. Egin klik " "uraren zikloa martxan jartzen duten elementu guztien gainean. Lehenik eta " "behin eguzkian, ondoren hodeiak, ibai ondoko punpatze-estazioan, " "saneamenduko uren tratamendua eta, azkenean, ireki Tuxen dutxaren kanila." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Hitzak erortzen" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "KlikATU erortzen diren hitzetan lurrera heldu baino lehenago" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Teklatuaren prestakuntza" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Teklatuaren erabilera" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Idatzi hitz osoa lurra ikutu baino lehenago" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
    On
    https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Jarduera hau GCompriseko bertsio osoan soilik erabilgarri dago.
    https://gcompris.net orrian aurkituko dituzu " "kodea aktibatzeko jarraibideak. Orduan jo ezarpen orokorren elkarrizketara " "eta bertan sartu kodea." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Jarduera hau GCompriseko bertsio osoan soilik erabilgarri dago." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Erosi bertsio osoa" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New sub-categories to organize activities" msgstr "Jarduerak antolatzeko azpi-kategoria berriak" #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" msgstr "Jarduera berriak, Programatzeko Labirintoa eta Baby Tangram" #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New background music and volume settings." msgstr "Hondoko musika eta bolumen ezarpen berriak." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New speed setting in several activities." msgstr "Abiadura ezarpen berria hainbat jardueratan." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New option in chess to display captured pieces." msgstr "Xakean atzemandako pieza guztiak azaltzeko aukera berria." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." msgstr "Irudi berriak Koloreak, Kolore aurreratuak eta Punteria jokoan." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "New voices for US English." msgstr "AEBko ingeleserako ahots berriak." #: core/ChangeLog.qml:48 core/ChangeLog.qml:56 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "Zuzenketa eta hobekuntza ugari." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" "Hainbat hizkuntzen itzulpenak eguneratu dira (Bretoiera, Brasilgo Portugesa, " "Finlandiera ...)." #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." msgstr "Gehitu Errusiako datu multzoa Egin klik letran jardueran." #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." msgstr "Hizkuntzen jarduera orain alemanez erabilgarri." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" "Bateratu Norvegiako Nord-Trøndelag eta Sør-Trøndelag konderriak Trøndelag-en " "Geo-Herrialdea jardueran." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "Konponketa braille jardueretan non gelaxkak 1ean hasten diren, ez 0an." #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "" "Hizkuntza hauetarako itzulpenak gehitu dira, Euskara, Hungariera eta " "Malabarera." #: core/ChangeLog.qml:55 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" "Sorkuntza lanak kargatzea/gordetzea (Haur hitz-prozesadorea, Orekatzeko " "kutxak, Piano konposizioa)" #: core/ChangeLog.qml:56 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Eskoziako gaelikorako itzulpenak gehitu dira." #: core/ChangeLog.qml:57 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "Lizentziaren orria konfigurazioan gehitu da." #: core/ChangeLog.qml:57 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "Hainbat diseinutan aldaketak ergonomia hobetzeko." #: core/ChangeLog.qml:58 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" "Jardueraren hizkuntza ez dago erabilgarri polonieraz, suedieraz ezta " "ukraineraz ere." #: core/ChangeLog.qml:59 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Bilaketa funtzioa." #: core/ChangeLog.qml:60 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Aldaketen erregistro bat." #: core/ChangeLog.qml:61 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "Zuzenketa txiki asko." #: core/ChangeLog.qml:61 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "Hizkuntzen jarduera frantsesez erabilgarri." #: core/ChangeLog.qml:62 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" "Kargatzen den orrialdea gehituta, erabiltzaileak ikus dezan ekintza batzuk " "ari direla gertatzen (ariketa bat kargatzen, adibidez) eta denbora hartu " "dezakeela." #: core/ChangeLog.qml:62 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Itzulpenak gehitu dira hurrengo hizkuntzetan: katalan, txinera, finlandiera " "(%92a itzulita), errusiera (%98a itzulita), eslovakiera (%92 itzulita), " "turkiera." #: core/ChangeLog.qml:63 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Itzupenak gehitu dira eslovenierako, alemanerako eta galizierako." #: core/ChangeLog.qml:82 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "%1 bertsioa:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Soinu fitxategiak falta dira!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Jarduera honek hizkuntza-soinu fitxategiak erabiltzen ditu, zure sisteman " "oraindik ez daude instalatuta." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Beharrezko soinu-fitxategiak deskargatzeko, joan hobespenen elkarrizketa-" "koadrora." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Deskargatzen ari da" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
    'Abort' it to quit immediately." msgstr "Deskargatzen ari da.
    'Utzi' berehala irteteko." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Irten?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Benetan nahi al duzu GComprisetik irten?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Ez" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "GComprisi buruz" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Lizentzia" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "itzultzaile-kredituak" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Qt%1 oinarrituta" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "GCompris Hasiera orria: https://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr " GCompris KDEren komunitatean garatutako software librea da." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

    KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

    Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE Software librea garatzen duten software ingeniari, artistek, " "idazleek, itzultzaileek eta koordinatzaileek sarearen mundu mailako sarea " "da. Komunitate honek ehunka Software Libre aplikazioak " "sortu ditu KDEren markoen, laneko areen eta aplikazioen zati gisa.
    " "
    KDE kooperatiba enpresa bat da, non entitate bakar batek ez dituela " "kontrolatzen KDEren ahaleginak edo produktuak beste batzuek baztertzeko . " "Pertsona orok du ongi etorria KDE-n parte hartzeko, zuk barne.

    " "Bisitatu %2 KDEren komunitateari eta ekoizten dugun " "softwareari buruzko informazio gehiago lortzeko." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

    If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Softwarea beti hobetu daiteke, eta KDE taldea hobekuntza horiek egiteko " "prest dago. Hala ere, zuk -erabiltzailea-, intzidentziak jakinarazteaz gain, " "zerbait hobetzeko badago, hobekuntzak proposatu behar dituzu.

    " "KDEk errore arakatzaile sistema bat dauka. Bisitatu %1 " "errorearen berri emateko. Hobetzeko iradokizunik izango bazenu, errore " "arakatzaile sistema erbaili dezakezu. Horretarako, ziurtatu \"Wishlist\" " "atala erabiltzen duzula." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

    If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Ez zara software programatzailea izan behar KDE taldeko kide bat izateko. " "Programen interfaze-ak itzultzen dituzten lurralde-taldeetan parte hartu " "dezakezu. Grafiko, gai, soinu eta hobetutako dokumentuekin lagundu dezakezu. " "Zuk erabaki!

    Bisitatu%1parte-hartzeko " "proiektuak ezagutzeko.

    Informazio edo dokumentu gehiago nahi " "izanez gero, hurrengo linkan topatuko duzu %2." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

    KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

    We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

    Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Garapena laguntzeko KDE komunitateak KDE e.V. sortu du, irabazi asmorik " "gabeko erakundea Alemanian erregistratua. KDE e.V. KDEko komunitateak " "errepresentatzen du lege eta finantza gaietan. Ikusi % 1 " "KDE e.V.ri buruzko informazio gehiagorako

    KDE ekarpen mota " "askotan oinarritzen da, besteak beste, finantzarioa. Funtsak erabiltzen " "ditugu laguntzen ari diren bazkideei eta besteei itzultzeko kontribuzioetan " "izandako gastuak. Beste funts gehiago erabiltzen dira laguntza juridikorako " "eta hitzaldiak eta bilerak antolatzeko.

    Animatu nahi zaitugu " "gure ahaleginak finantzatzeko dohaintzaren bidez, % 2 " "deskribatutako moduekin.

    Eskerrik asko aldez aurretik zure " "laguntzagatik." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr " Garapen taldearengatik eskerrak asko: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr " Itzulpen taldeari eskerrak asko: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1 konfigurazioa" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Aurrebaldintza:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Helburua:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Eskuliburua:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Kreditu:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Atala:" #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots #: core/Domino.qml:68 msgctxt "Domino|" msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers #: core/Domino.qml:70 msgctxt "Domino|" msgid "Arabic Numbers" msgstr "Zenbakiak arabiarrak" #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers #: core/Domino.qml:72 msgctxt "Domino|" msgid "Roman Numbers" msgstr "Zenbaki erromatarrak" #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) #: core/Domino.qml:74 msgctxt "Domino|" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Deskargatzen ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Euskarria" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Utzi" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, qt-format msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "Deskarga errorea (code: %1): %2" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Zure deskarga ondo burutu da. Data artxiboak eskuragarri daude orain." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Martxan egon daitekeen edozein ekintza berrabiarazi." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Zure data artxibo lokalak gaurkotuta daude." #: core/DownloadManager.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "Erabiltzaileak deskarga bertan behera utzi du" #: core/DownloadManager.cpp:221 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "Ezin izan da sortu baliabidearen bide-izena" #: core/DownloadManager.cpp:228 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "Ezin izan da helburua den %1 fitxategia ireki" #: core/DownloadManager.cpp:498 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "Eduki-fitxategiak onartzen ez den formatua du" #: core/DownloadManager.cpp:519 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "%1 url-a ez da existitzen." #: core/DownloadManager.cpp:532 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "Deskargatutako fitxategiaren egiaztapen-batura ez dator bat: %1" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lehendik badago izen hori duen fitxategi bat. Ordeztu nahi duzu?" #: core/GCCreationHandler.qml:86 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: core/GCCreationHandler.qml:87 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "Ez" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "%1 ezabatze arrakastatsua!" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "Ados" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ezin da %1 ezabatu!" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "Ongi gorde da!" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "Sartu fitxategi-izena" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: core/GCCreationHandler.qml:213 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "Gorde" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Salto" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "Hasi" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Sistemak lehenetsita" #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "GCompris kurtsorez exekutatu sistemak lehenetsita." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "GCompris martxan jarri kurtsorerik gabe (ukipen-modua erabiliz)" #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris martxan jarri pantaila osoan." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "GCompris exekutatu leiho-moduan." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "GCompris exekutatu soinuarekin gaituta." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "GCompris exekutatu soinu gabe." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Ezgaitu kiosko modua (berezkoa)" #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Gaitu kiosko modua." #: core/main.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" "Erabili software errendatzailea openGL-ren ordez (motelagoa baina edozein " "txartel grafikorekin ibili beharko litzateke, gutxienez Qt 5.8 behar du)." #: core/main.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" "Erabili openGL errendatzailea softwarearen ordez (azkarrago baina huts egin " "dezake zure txartel grafikoaren arabera)." #: core/main.qml:190 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Jarduera batzuetarako irudiak oraindik ez daude instalatuta. Orain " "deskargatu nahi dituzu?" #: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Ez" #: core/main.qml:225 msgctxt "main|" msgid "The background music is not yet downloaded. " msgstr "Hondoko musika ez da oraindik zama-jaitsi." #: core/main.qml:226 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download it now?" msgstr "Orain zama-jaitsi nahi duzu?" #: core/main.qml:257 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Ongietorri GComprisera!" #: core/main.qml:258 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "GComprisen sartzen ari zara 1. aldiz." #: core/main.qml:259 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Zure aplikazioaren ezarpenak, batik bat zure hizkuntza, ondo ezarrita " "daudela egiaztatu behar zenuke, eta hizkuntzaren berariazko soinu fitxategi " "guztiak instalatuta daudela. Hau egin dezakezu Hobespenak Elkarrizketa-" "koadroan." #: core/main.qml:261 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Ondo pasa!" #: core/main.qml:263 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Uneko hizkuntza %1 (%2) da." #: core/main.qml:267 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Soinu-fitxategiak deskargatu nahi dituzu orain?" #: core/main.qml:295 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
    " msgstr "GCompris eguneratu da! Hona hemen aldaketa berriak:
    " #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Prest nago" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Salto" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "Hasi" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" #~ msgstr "Zenbat denbora behar du Lurrak urte bat osatzeko?" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" #~ msgstr "Zenbat denbora behar du Martek urte bat osatzeko?" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" #~ msgstr "Zenbat denbora behar du Jupiterrek urte bat osatzeko?" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" #~ msgstr "Zenbat denbora behar du Saturnok urte bat osatzeko?" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "" #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " #~ "renderer mode that should solve the issue. " #~ msgstr "" #~ "Arazo bat dago GCompris exekutatzean. Arazoa konpondu beharko lukeen " #~ "software errendatzaile modura itzuli gara." #~ msgctxt "melodies|" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemania" #, fuzzy #~| msgctxt "category_numbers|" #~| msgid "Numbers" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Zenbakiak" #, fuzzy #~| msgctxt "board6_0|" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Romans" #~ msgstr "Errumania" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "1000 degrees celsius" #~ msgstr "1000 gradu celsius" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "4500 degrees celsius" #~ msgstr "4500 gradu celsius" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "5505 degrees celsius" #~ msgstr "5505 gradu celsius" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "3638 degrees celsius" #~ msgstr "3638 gradu celsius" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." #~ msgstr "Lurrean dagoen tenperaturarik handiena 58 gradukoa da." #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "50 degrees celsius" #~ msgstr "50 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "35 degrees celsius" #~ msgstr "35 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "427 degrees celsius" #~ msgstr "427 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "273 degrees celsius" #~ msgstr "273 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "100 degrees celsius" #~ msgstr "100 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "20 degrees celsius" #~ msgstr "20 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "467 degrees celsius" #~ msgstr "467 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "45 degrees celsius" #~ msgstr "45 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." #~ msgstr "Marten dagoen tenperaturarik handiena 20 gradukoa da." #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "58 degrees celsius" #~ msgstr "56 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "30 degrees celsius" #~ msgstr "30 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "60 degrees celsius" #~ msgstr "60 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-145 degrees celsius" #~ msgstr "-145 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-180 degrees celsius" #~ msgstr "-180 ºC" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." #~ msgstr "Jupiterren dagoen tenperaturarik baxuena -145 gradukoa da." #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "0 degrees celsius" #~ msgstr "0 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-178 degrees celsius" #~ msgstr "-178 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-100 degrees celsius" #~ msgstr "-100 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-216 degrees celsius" #~ msgstr "-216 gradu" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-210 degrees celsius" #~ msgstr "-210 gradu" #~ msgctxt "QuizScreen|" #~ msgid "Closeness: %1%" #~ msgstr "Hurbiltasuna: %1%" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desegin" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Berregin" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Trukaketa" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desegin" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Berregin" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Trukaketa" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgstr "" #~ "Zazpi sinboloetan oinarritutako zenbaki erromatarrak:\n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000"